Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

to+be+puzzled+as+to+why

  • 1 puzzle

    1. n трудный вопрос, проблема; задача
    2. n загадка; головоломка
    3. n головоломка
    4. n замешательство, смущение, недоумение; затруднение
    5. v озадачивать, приводить в замешательство, в смущение; ставить в тупик
    6. v ломать голову
    7. v редк. усложнять, запутывать
    Синонимический ряд:
    1. acrostic (noun) acrostic; anagram; crossword; cryptogram; jigsaw
    2. enigma (noun) Chinese puzzle; closed book; conundrum; dilemma; enigma; entanglement; maze; mystery; mystification; perplexity; poser; problem; puzzlement; puzzler; question; riddle; why
    3. consider (verb) consider; mull; ponder
    4. perplex (verb) baffle; befog; bewilder; cap; confound; confuse; marvel; metagrobolize; obscure; perplex; pose; stumble; stump
    Антонимический ряд:
    clarify; clue; confirm; demonstrate; elucidate; enlighten; exemplify; explain; explanation; illumine; illustrate; inform; instruct; interpret; prove; solution

    English-Russian base dictionary > puzzle

  • 2 the curse of Scotland

    карт.
    "проклятие Шотландии", девятка бубей [этим. с достоверностью не установлена. OED указывает, что карта названа так по сходству с гербом графа Стейра, вызвавшего ненависть в Шотландии своей проанглийской политикой]

    A problem which has long puzzled antiquaries. Why is the Nine of Diamonds called the Curse of Scotland? (OED) — "Почему девятка бубей называется "проклятием Шотландии"?" - вопрос, на который уже давно ищут ответа любители старины.

    Large English-Russian phrasebook > the curse of Scotland

  • 3 without rhyme or reason

    1) бессмысленно, без всякого смысла; ≈ ни складу ни ладу; ни к селу ни к городу (тж. neither rhyme nor reason или there is no rhyme or reason) [neither rhyme nor reason шекспировское выражение; см. цитату]

    Rosalind: "But are you so much in love as your rhymes speak?" Orlando: "Neither rhyme nor reason can express how much." (W. Shakespeare, ‘As You Like It’, act III, sc. 2) — Розалинда: "Неужели вы так страстно влюблены, как говорят ваши стихи?" Орландо: "Ни стихи, ни ум человеческий не в силах выразить, как страстно." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    Dromio of Syracuse: "Was there ever any man thus beaten out of season. When in the why and the wherefore is neither rhyme nor reason? " (W. Shakespeare, ‘The Comedy of Errors’, act II, sc. 2) — Дромио Сиракузский: "Ну били ли кого-нибудь так, ни за что в награду? В таких "за что" и "почему" ни складу нет, ни ладу. " (перевод А. Некора)

    Nowadays when a play is badly constructed, when its people act without rhyme or reason... we sit up and say it has atmosphere. (W. S. Maugham, ‘Don Fernanda’, ch. VIII) — В наше время, когда пьеса плохо построена, когда поступки действующих лиц абсолютно бессмысленны, мы говорим: пьеса хорошо передает атмосферу эпохи.

    This proceeding of Poirot's in respect of the cocoa puzzled me intensely. I could see neither rhyme nor reason in it. (A. Christie, ‘The Mysterious Affair at Styles’, ch. VIII) — Отношение Пуаро к какао поставило меня в тупик. Его поведение было необъяснимо.

    ...it just seems so incongruous for the first citizen of California to gamble over a Senatorial seat with a political adventurer. There is no rhyme or reason in it. (I. Stone, ‘Immortal Wife’, ch. 98) —...так нелепо, когда первый гражданин Калифорнии и политический авантюрист разыгрывают места в сенате. Не лезет ни в какие ворота.

    2) ни с того ни с сего; ≈ за здоро/ во живёшь

    When she received it, who had long received no letters... she... sobbed, laughed, clasped her hands on her breast, and without rhyme or reason began singing... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Bright Side’) — Получив письмо, миссис Гергардт, которая так долго не получала никаких вестей... стала рыдать, смеяться, прижимать письмо к груди и вдруг совершенно неожиданно запела...

    Not only was she engaged to be married, the wedding day had been set... when suddenly, without rhyme or reason, she breaks the whole thing off in favour of a total stranger. (A. J. Cronin, ‘The Judas Tree’, part II, ch. V) — Моя дочь не только была обручена, но и был назначен даже день ее свадьбы... И вдруг совершенно неожиданно, как говорится, ни с того ни с сего она все порвала, причем ради совершенно незнакомого человека.

    Without any rhyme or reason it came to me suddenly that I didn't care about it any more. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part III, ch. IV) — Вдруг неизвестно почему я почувствовала, что Кит мне совершенно безразличен.

    Large English-Russian phrasebook > without rhyme or reason

  • 4 take the gilt off the gingerbread

       paзг.
       "cнять пoзoлoту", лишить чтo-л. пpивлeкaтeльнocти; пoкaзывaть кoгo-л. (или чтo-л.) бeз пpикpac
        I'll take some o' the conceit out of them, take some o' the gilt off their gingerbread. They don't know who they're up against yet, but by gad, I'll learn [-teach] them (A J. Cronin). 'Golly, here's Mummy... Good-bye.' 'Good-bye,' I said feeling a little puzzled. Some of the gilt had already been taken off the gingerbread. Why should she panic when her mother came into the room? (J. Brains)

    Concise English-Russian phrasebook > take the gilt off the gingerbread

См. также в других словарях:

  • puzzled — adjective confused and unable to understand something: I m still slightly puzzled as to why she never called us. | puzzled look/expression: Alice read the letter with a puzzled expression on her face …   Longman dictionary of contemporary English

  • puzzled — adjective confused and unable to understand something: I m still slightly puzzled as to why she never called us. | puzzled look/expression: Alice read the letter with a puzzled expression on her face …   Longman dictionary of contemporary English

  • Poirot's Early Cases — Infobox Book name = Poirot s Early Cases title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Agatha Christie cover artist = Margaret Murray country = United Kingdom language = English series = genre …   Wikipedia

  • The Adventure of the Christmas Pudding — infobox Book | name = The Adventure of the Christmas Pudding title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Agatha Christie cover artist = Not known country = United Kingdom language = English… …   Wikipedia

  • List of Canada's Worst Handyman 2 episodes — This is a list of episodes from Canada s Worst Handyman 2 , the second season of the Canadian television series that seeks to find the worst handyman in the country. Airdates listed are the first air dates on Discovery Channel Canada the date of… …   Wikipedia

  • The Mysterious Mr. Quin —   …   Wikipedia

  • Deep water blackout — Latent hypoxia hits on ascent A deep water blackout is a loss of consciousness caused by cerebral hypoxia on ascending from a deep freedive or breath hold dive, typically of ten metres or more when the swimmer does not necessarily experience an… …   Wikipedia

  • 'Allo 'Allo! (series 1) — This article contains episode summaries for the pilot and first series of the British Sitcom series Allo Allo! The pilot originally aired on 30 December 1982. It was repeated as the first of a series of eight episodes aired from 7 September to 26 …   Wikipedia

  • List of Samurai Champloo characters — This is a list of known characters in the anime and manga series Samurai Champloo .CastMain charactersMugenName: Mugen Age: 20 Profession: Vagabond, and former pirate Weapon(s): Double edged tsurugi (often confused with a katana) with two prong… …   Wikipedia

  • Trap Happy — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = Trap Happy series = Tom and Jerry caption = director = William Hanna Joseph Barbera story artist = animator = Ed Barge Kenneth Muse Michael Lah Ray Patterson Pete Burness voice actor = musician = Scott… …   Wikipedia

  • Asia — For other uses, see Asia (disambiguation). Asia …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»