Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

to+be+played

  • 21 CHAYAHUA

    chayâhua > chayâuh.
    *\CHAYAHUA v.t. tla-., répandre, semer (du maïs par exemple).
    Esp., esparzir o derramar por el suelo trigo, o cosa semejante. Molina II 19r.
    Cf. Dyckerhoff 1970,195. Cf. SGA II 441.
    Angl., to spell s.th. (grain) on the ground. R.Andrews Introd 120.
    to seatter, pour, sprinkle something down (K).
    Allem., etw. ausstreuen, ausbreiten. SIS 1952,314.
    " inic motlani îmmâtica in quichayâhuah in nâuhtetl etl ", le jeu est gagné quand de leur main ils jettent quatre haricots - the game was won when from their hands they scattered the four beans. Est dit du patôlli Sah8,29.
    " in âquin patoâni in quichayâhua in etl ", celui qui joue au jeu de patolli, qui jette des haricots - he who played patolli, who cast the beams. Sah8,30.
    " âtlân contepêhuah conchayâhuah concemmana ", ils jettent, ils répandent, ils dispersent (des pièces de jades) à l'eau - they cast, scattered, strwed (them) on se water. Sah2,89.
    " tlapixoa, tlachayâhua ", il sème, il répand - he scatters (the maize ears), he spreads them.
    Est dit du cultivateur. Sah10,42.
    " in âquihqueh nicân quinchayâhuacoh ", ceux qui sont venus ici répandre (leurs descendants).
    Sah10,190.
    " conchayâhua in aztapilin îhuân in quequexquic îhuân nopalli ", il disperse des roseaux blancs, des quequeste, des (branches de) figuiers de barbarie. Sah2,87.
    " tlaôlli quichayâhua ", elle répand des grains de maïs. Pratique divinatoire attribuée à la mauvaise guérisseuse, tîcitl. Sah10,53.
    " înohmatca in mitzmaca in mîxpan quitlâlia in mîxpan quichayâhua in châlchihuitl in teôxiuhtli ", personnellement il t'a donné, il a placé devant toi, il a répandu devant toi le jade et la turquoise. Sah6,79.
    * métaph., " ontlachayâhua in petlapa, in icpalpa ", il détruit, ruine désorganise le pays (Olmos)
    Cf. 'tlachayahualli'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAYAHUA

  • 22 ELLELQUIXTIA

    êllelquîxtia > êllelquîtih.
    *\ELLELQUIXTIA v.t. tla-., procurer des divertissements.
    " tlaêllelquîxtia ", il procure des divertissements - he provides recreations.
    Est dit du bouffon. Sah10,38.
    " tlaêllelquîxtia ", il divertit - machen dass die Pein ("ellelli") herausgeht, d.h. sich erholen, sich ergötzen. SIS 1952,315.
    *\ELLELQUIXTIA v.t. tê-., récréer, réjouir quelqu'un.
    Esp., recrear a otro (M).
    " quimêllelquîxtiâyah ", ils les divertissaient - they provided them solace. Sah8,30.
    " câhuîltihtinemi coyohuihtinemi quêllelquîxtia ", il va en l'amusant, en poussant des cris pour lui, en le divertissant. Il s'agit du combattant mort au combat qui accompagne le Soleil. Sah6,114 (quelelqujxtia).
    *\ELLELQUIXTIA v.réfl., se récréer, se divertir, se reposer.
    Esp., recrearse (M).
    " in côcôah tepotzohmeh cihuah tzapameh, cuîcah, tlatzotzona: inic mellelquîxtiah ", ses servantes sont des bossues, des naines, elles chantent, elles jouent du tambour pour l'amuser - their hand-maidens were hunchbacks and dwarfs, who sang and played the (small ground) drum to amuse them. Sah8,49.
    " zan ic mêllelquîxtiah ", ainsi ils s'amusent. Sah2,84 (mellelqujxtia).
    " in quênin mêllelquîxtiâya tlahtoâni ", comment se divertissait le souverain. Sah8,58 (mellelqujxtiaia).
    " nepantlah tônatiuh ninêllelquîxtia ", je fais la sieste, je me repose au milieu du jour.
    " têtech ninêllelquîxtia ", j'arrête, je réprime la colère de quelqu'un.
    Form: causatif sur êllelquîza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELLELQUIXTIA

  • 23 ETL

    etl, rad.poss. -euh.
    *\ETL botanique, haricot.
    Esp., frijol o haba (M).
    Angl., bean (K).
    Etl désigne différentes espèces de Phaseolus-légumineuses. (idiome de la Sierra del Norte de Puebla). Amerindia 10,77 et 80. 'Frijol', sorte de haricot sec qu'on fait bouillir avec de l'epazote et au sel. Base de la nourriture quotidienne. Il y en a plusieurs espèces. Pousse en s'enroulant sur les tiges de maïs.
    Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983,23.
    Le feuillage du plant de harricot, " etl îquillo ", s'appelle ezoquilitl. Sah11,137.
    Cf. Sah10,66 l'activité du vendeur de haricots.
    Dans une énumération de graines comestibles conservées dans le petlacalco. Sah8,44.
    Comme nourriture de l'animal tozan. Sah11,17.
    Une liste de haricots. Sah2,65 avec en tête " iztac etl ", le haricot blanc.
    " côztic etl, iztac etl, tlîletl, chihchîltic etl, zôlcuihcuiltic etl, ayecohtli ", des haricots jaunes, des haricots blancs, des haricots noirs, des haricots rouges et des haricots tachetés les grands haricots - yellow beans, white ones, black, red; pinto beans; large bean. Sah8,67.
    " patoa îca ayêcohtli, huehueyi etl nauhtetl in tlaîxcoyonilli ", ils jouent (au jeu de hasard) avec de gros haricots, quatre grands haricots percés à la surface - patolli was played with large beans, four large beans with holes bored into the sufaces. Sah8,29.
    " inic motlani îmmâtica in quichayâhuah in nâuhtetl etl ", le jeu est gagné quand de leur main ils jettent quatre haricots - the game was won when from their hands they scattered the four beans. Est dit du patôlli Sah8,29.
    " quitocaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in ayôtl in chîlcotl in xitomatl ", ils ont semé du maïs, de l'amarante, des haricots, des courges, du piment vert, des tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jitomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    Cité dans une comparaison avec le feuillage du plant de patate douce. Sah11,125.
    " mochi oncah in tônacayôtl, in cintli, in huauhtli, in etl, in chîyan, in ayohtli, in xôchihcualli ", on trouve tous les produits agricoles, maïs, blettes, haricots, 'chía', calebasses, fruits - all manner of food: ears of driea maize, amaranth, beans, chia, gourds, fruit.
    Produits de la terre du Michhuahcan. Sah10,188= Launey II 264.
    " moca yetl xicaltica quimanah ", ils offrent dans de la vaiselle beaucoup de haricots. Sah4,113.
    " cecen âcalli etl îhuân chiyen inic câhualoto închahchân ", dans chacune de leur maison on dépose une charge de haricots et de chia - je eine Bootsladung Bohnen und Salbeisamen wurden ihnen in die Häuser gelegt. Sah 1952,170:30-31.
    " castillan pitzâhuac etl ", lentilles - lentejas legumbre (M I 77v.).
    * à la forme possédée, " îeuh ", ses haricots - his beans. Sah4,129.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " tomahuac in îexoya, chamâhuac in îeyo ", ses gousses sont épaisses, ses haricots sont gros.
    Décrit la plante cuahueco. Sah11,285.
    * iztac etl, nom d'une plante.
    Dialectal idiome de la Sierra del Norte de Puebla 'istaket'. 'Frijol blanco'. Botanique Vigna vexillata (L.) A.Rich. Amerindia 10,80.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ETL

  • 24 HUILACAPITZTLI

    huilacapîtztli:
    Flûte.
    Allem., Flöte. SGA II 677.
    " quintlapîchiliâyah, quinmâquiquixiliâyah têcciztli in quinpîchiliâyah îhuân huilacapîtztli, cocohuilôtl ", ils jouaient de la flûte pour (les Tecpicmeh), ils sifflaient entre leur doigts pour eux, ils faisaient résonner des conques marines, des flûtes, des sifflets en terre cuites pour eux - they played flutes for (the Tecpimeh) they whistled with their fingers, they made music for them with shells and with flutes, with fifes. Sah1,48.
    * à la forme possédée.
    " îhuilacapîtz ", sa flûte.
    " cencah necuitlahuîlo inic huel momachtîz in tlapîtzaz inic huel quipîtzaz îhuilacapîtz ", on prend grand soin qu'il apprenne à jouer de la flûte, pour qu'il puisse jouer de sa flûte. Sah2,68 (yujlacapitz).
    " quipoztequi in îtlapîtzal in îhuilacapîtz ", il brise ses flûtes - he shattered his flute, his whiste. Sah2,71 (jvilacapitz).
    Cf. aussi cuahuilacapîtztli.
    Form: sur pîtza, l'élém.incorp. huilaca- est obscur.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUILACAPITZTLI

  • 25 IXTLAPACH

    îxtlapach:
    La tête en bas, à l'envers.
    Angl., upside down.
    " in ihcuâc âquin patoâya in îchân in îtexôlouh îhuân in îcomal îhuân in îmetl îxtlapach quimanaya ", quand celui qui jouait plaçait chez lui son pilon, sa plaque à frire et sa pierre à moudre de travers… - when one who played patolli placed his pestle, and his griddle and his grinding stone upside down in his home... Superstition à propos de ce jeu. Sah5,190.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTLAPACH

  • 26 MAQUIQUIXILIA

    mâquiquixilia > mâquiquixilih.
    *\MAQUIQUIXILIA v.t. tê-., siffler entre ses doigts pour quelqu'un.
    " quintlapîchiliâyah, quimmâquiquixiliâyah têcciztli in quinpîchiliâyah îhuân huilacapîtztli, cocohuilôtl ", ils jouaient de la flûte pour (les Tecpicmeh), ils sifflaient entre leur doigts pour eux, ils faisaient résonner des conques marines, des flutes, des sifflets en terre cuites pour eux - they played flutes for (the Tecpimeh) they whistled with their fingers, they made music for them with shells and with flutes, with fifes. Sah1,48.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAQUIQUIXILIA

  • 27 OLLAMA

    ôllama > ôllan.
    *\OLLAMA v.i., jouer à la paume avec les fesses, avec les hanches.
    Esp., jugar ala pelota con las nalgas (M).
    " ôllamah ", ils jouent à la balle - they played ball. Sah8,29 (vllama).
    " ôllama huêhueh xolotl ", le vieux Xolotl joue à la balle. Sah2,239 (ollama).
    Cf. la redupl. ohôllama.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLLAMA

  • 28 OLLAMANI

    ôllamani, éventuel sur ôllama.
    Joueur de paume.
    Esp., jugador de pelota con las manos (Bnf 361).
    " in îtech tlachmatl ôntetl tlachtemalacatl manca, in âquin ôllamani oncân tlacalaquia, oncân quicalaquia ôlli ", sur les murs du terrain de jeu, il y avait deux disques de pierre, celui qui joue à la balle y fait entrer, y fait entrer la balle - on the walls were two stone-ball court rings, he who played caused (the ball) to enter there, he caused it to go in. Sah8,29 (ollamanj).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLLAMANI

  • 29 OLLI

    ôlli:
    1.\OLLI caoutchouc, balle de caoutchouc.
    Resina de un arbol aun no cocida. Et. prob. 'lo que se mueve'.
    La planta es Hevea brasiliensis
    (La 'h' de la palabra en el castellano de México es superflua y se introdujo y se ha mantenido par inercia puramente (hule). Garibay Sah IV 367-568.
    La plante pousse en pays olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
    " in ôlli mêya, tetzâhua, tlalichtic, tlalhuatic, tlacuâhuac, choloa ", le caoutchouc coule, il durcit, résistant, nerveux, solide, il saute - el hule mana, se cuaja, se endurece, se hace como nervios, se hace recio, bota. Décrit l'arbre ôlcuahuitl.
    Cod Flor XI 115v = ECN11,68 = Acad Hist MS 204v = Sah11,112.
    Nécessaire à celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209 (vlli).
    " in îtlaquên âmatl tlaôlchipinîlli cencah ôlloh moca ôlli ", son revêtement est en papier, taché de caoutchouc, avec beaucoup de caoutchouc, plein de caoutchouc. Est dit du vase nommé mixcômitl. Sah2,88.
    " tlaôlhuîlli, cencah ôlloh, moca ôlli ", ornés de motifs en caoutchouc liquide, ils ont beaucoup de motifs peints en caoutchouc, ils sont pleins de caoutchouc liquide. Décrit les vêtements de papier des femmes immolées durant le mois de tepêilhuitl. Sah2,132.
    " in âmacôhuayah îhuân ôlli îhuân iztli îhuân ichtli in quicôhuayah ", ils achetaient du papier et ils achetaient du caoutchouc, et des couteaux d'obsidienne et du fil. Pour pouvoir fabriquer de petites figurines des montagnes. Sah2,151.
    " in îtech tlachmatl ôntetl tlachtemalacatl manca, in âquin ôllamani oncân tlacalaquia, oncân quicalaquia ôlli ", sur les murs du terrain de jeu, il y avait deux disques de pierre, celui qui joue à la balle y fait entrer, y fait entrer la balle - on the walls were two stone-ball court rings, he who played caused (the ball) to enter there, he caused it to go in. Sah8,29.
    " îtlahuicallo in ôlli mâyêhuatl nelpîlôni quêcêhuatl ", son équipement était la balle de caoutchouc, les gands de peau, le ceinturon, la protection des hanches - his equipement was the rubber ball, the leather gloves, girdles, and leather hip guards.
    Décrit l'équipement du joueur de tlachtli. Sah8,29.
    Cité dans Sah8,68.
    2.\OLLI jeu de balle.
    " moch quimotequîtia in ôlli in patôlli ", il s'adonne entièrement au jeu de balle et au jeu de hasard - he was completely given to the rubber ball game and to patolli. Sah4,94.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLLI

  • 30 OOLLAMA

    oôllama > ôollan. redupl. de ollama.
    *\OOLLAMA v.i., jouer à la balle avec les fesses, avec les hanches.
    " in oôllamah ", ceux qui constamment jouent à la balle - thoose who constantly played tlachtli. Sah9,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OOLLAMA

  • 31 PAHPATOA

    pahpatoa > pahpatoh.
    *\PAHPATOA v.i., jouer continuellement à des jeux de hasard, patolli.
    Angl., he continually played patolli.
    Sah4,94 (pâpatoa) et Sah9,41 dans une liste de personnages vicieux (pâpâtoa).
    " ahzo tipahpatoah ", peut-être jouez vous à des jeux de hasard. Sah9,29 (tipäpätohoa).
    Form: redupl. sur patoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAHPATOA

  • 32 PICHILIA

    pîchilia > pîchilih.
    *\PICHILIA v. bitrans. têtla-., jouer de la flûte pour quelqu'un, faire de la musique à quelqu'un.
    Esp., se lo sopla (T).
    Angl., to blow or snort at someone (K).
    " quitlapîchilihtihuih ", il vont jouant de la flûte pour lui.
    Rite funéraire en l'honneur de celui que la loutre a noyé. Sah11,68.
    " quintlapîchiliâyah, quimmâquiquixiliâyah têcciztli in quinpîchiliâyah îhuân huilacapîtztli, cocohuilôtl ", ils jouaient de la flûte pour (les Tecpicmeh), ils sifflaient entre leur doigts pour eux, ils faisaient résonner des conques marines, des flûtes, des sifflets en terre cuites pour eux - they played flutes for (the Tecpimeh) they whistled with their fingers, they made music for them with shells and with flutes, with fifes. Sah1,48.
    Cf. également tlapîchilia.
    Form: applicatif de pîtza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PICHILIA

  • 33 TECCIZTLI

    têcciztli. Cf. aussi la variante têucciztli.
    1.\TECCIZTLI zoologie, mollusque du genre strombe.
    Strombus gigas d'après Dib.Anders. 11,60 qui représente une coquille blanche en spirale.
    Désigne également cette coquille ou conque marine ainsi que l'instrument de musique, sorte de trompe qu'on en faisait.
    Esp., caracol grande (M).
    caracoles de la mar. Sah Garibay III 260 = Sah HG XI 3,13.
    L'animal est décrit en Sah11,60.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r (Tecciztli).
    Dans une liste des trésors découverts par Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72 (tecçiztli).
    " in îcôzqui cuappayahualôlli têucciztli ", son collier en disques de bois et en coquillages - his necklace of wooden discs and shells.
    Décrit la parure de Macuîl Calli. Sah9,80.
    2.\TECCIZTLI en langage ésotérique têcciztli désigne l'organe sexuel féminin.
    3.\TECCIZTLI musique, conque marine.
    Dans une liste d'objets dérobés au collège des prêtres, calmecac. Sah2,150.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r (Tecciztli).
    " întêcciz îhuân cocohuilôtl quipîtztihuih ", ils vont en faisant résonner leurs conques marines et des sifflets - they went blowing their shell trompets and the pottery whistles. Sah2,141.
    " quintlapîchiliâyah, quinmâquiquixiliâyah têcciztli in quinpîchiliâyah îhuân huilacapîtztli, cocohuilôtl ", ils jouaient de la flûte pour (les Tecpicmeh), ils sifflaient entre leur doigts pour eux, ils faisaient résonner des conques marines, des flutes, des sifflets en terre cuites pour eux - they played flutes for (the Tecpimeh) they whistled with their fingers, they made music for them with shells and with flutes, with fifes. Sah1,48.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prètres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten.
    Sah 1952,168:32 = Sah9,4.
    " quipîtztihuih in têcciztli in cohcohuilôtl in chililihtli ", ils font résonner des conques marines et des sifflets en terre cuite - man bläst Muschelhörner und Tonpfeifen, auch solche in Gestalt von zwei Tauben. Sah 1927,117.
    " têcciztli quipîtza ", il fait résonner une conque marine - he blew a shell trumpet. Sah5,151.
    " tlapîtzalo têcciztli mopîtza quiquiztli ", on fait résonner des instruments à vent, on fait résonner les coques, de grandes conques marines - musical instruments were blown, conch shells, large seashells were blown. Sah2,52.
    " mopitza têcciztli îhuân âcatêcciztli ", on fait jouer les conques marines et les flutes de roseau - werden Muschelhörner und Rohrtrompeten geblasen.
    Au cours de la fête Etzalcualiztli. Sah 1927,126 = Sah2,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECCIZTLI

  • 34 TEPOTZOHTLI

    tepotzohtli:
    Bossu, contrefait.
    * à la forme possédée.
    " in yehhuâtl Moquihuix in teôcalticpac tlehcoqueh ihuân îtepotzoh ", Moquihuix monta au temple avec son bossu. Chim3,139 - 101r.
    " îtepotzohhuân quetzalpatzactli in commaquihtihcayah moquihuix ", les bossus de Moquihuixtli se tenaient vêtus d'une crête en plumes de quetzal. Marque la fin du règne de Moquihuixtli et de la souveraineté de Tlatelolco. Cronica mexicayotl 120.
    * plur., tepotzohmeh ou tepotzohtin.
    " tzapameh, huilameh, tepotzohmeh, têâchmeh ", des nains, des infirmes, des bossus, des serviteurs - dwarfs, cripples, hunchbacks, servants. Sah8,30.
    " in côcôah tepotzohmeh cihuah tzapameh, cuîcah, tlatzotzona: inic mellelquîxtiah ", ses servantes sont des bossues, des naines, elles chantent, elles jouent du tambour pour l'amuser - their hand-maidens were hunchbacks and dwarfs, who sang and played the (small ground) drum to amuse them. Sah8,49.
    " quinnâhuatia in tzapameh, in tepotzohmeh ", il donne des ordres aux nains, aux bossus - he commanded the dwarfs, the hunchbacks. Sah3,21.
    " in îxquichtin quinhuîcaya in tzapameh, in tepotzohmeh, in îachhuân ", ils emmenait tous les nains, les bossus, ses serviteurs - as he accompanied all the dwarfs, the hunchbacks, his servants. Il s'agit de Quetzalcoatl. Sah3,37.
    Form: en fait il s'agit du nom possessif tepotzoh pour tepotz-yoh, qui a une bosse.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPOTZOHTLI

  • 35 TLACHMATL

    tlachmatl:
    Désigne les murs qui délimitaient le terrain de jeu (tlachtli).
    Sah8,29.
    " cencah tlayecchîuhtli inic xipetztic in tlachmatl, îhuân in tlâlmantli ", c'est une chose très bien faite avec des murs et un sol lisses - very well made, in that the walls and floor were smoothed. Décrit le tlachtli. Sab8,29.
    " in îtech tlachmatl ôntetl tlachtemalacatl manca, in âquin ôllamani oncân tlacalaquia, oncân quicalaquia ôlli ", sur les murs du terrain de jeu, il y avait deux disques de pierre, celui qui joue à la balle y fait entrer, y fait entrer la balle - on the walls were two stone-ball court rings, he who played caused (the ball) to enter there, he caused it to go in. Sah8,29.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACHMATL

  • 36 TLACHTEMALACATL

    tlachtemalacatl:
    Disque de pierre du terrain de jeu.
    " in îtech tlachmatl ôntetl tlachtemalacatl manca, in âquin ôllamani oncân tlacalaquia, oncân quicalaquia ôlli ", sur les murs du terrain de jeu, il y avait deux disques de pierre, celui qui joue à la balle y fait entrer, y fait entrer la balle - on the walls were two stone-ball court rings, he who played caused (the ball) to enter there, he caused it to go in. Sah8,29.
    Form: sur temalacatl, morph.incorp. tlachtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACHTEMALACATL

  • 37 TZAPA

    tzapa, nom tronqué, pluriel tzapameh.
    Nain.
    Il existe un doublet: "tzapatl". Launey Introd 218-218.
    " in côcôah tepotzohmeh cihuah tzapameh, cuîcah, tlatzotzona: inic mellelquîxtiah ", ses servantes sont des bossues, des naines, elles chantent, elles jouent du tambour pour l'amuser - their hand-maidens were hunchbacks and dwarfs, who sang and played the (small ground) drum to amuse them. Sah8,49.
    " tzapa ", diminutive, est dit de la main ou du bras, maîtl. Sah10,115
    Cf. aussi à la même page 'mâtzapa', hand diminishes.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZAPA

  • 38 TZAPATL

    tzapatl, pluriel tzapameh.
    Nain. (souvent sous la forme tronquée: "tzapa").
    Launey Introd 219.
    Dim. tzapatôntli. R.Siméon.
    "tzapameh", les nains. Sah8,30.
    " in îxquichtin tzapameh, in huilâmeh ", tous les nains, les infirmes - all the dawarfs, the cripples.. Sah3,21.
    " in îxquichtin quinhuîcaya in tzapameh, in tepotzomeh, in îachhuân ", il emmenait tous les nains, tous les bossus ses serviteurs - as he accompanied all the dwarfs, the hunchbacks, his servants. Il s'agit de Quetzalcoatl. Sah3,37.
    " in côcôah tepotzohmeh cihuah tzapameh, cuîcah, tlatzotzona: inic mellelquîxtiah ", ses servantes sont des bossues, des naines, elles chantent, elles jouent du tambour pour l'amuser - their hand-maidens were hunchbacks and dwarfs, who sang and played the (small ground) drum to amuse them. Sah8,49.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZAPATL

  • 39 TZOTZONA

    tzotzona > tzotzon.
    *\TZOTZONA v.t. tla-.,
    1.\TZOTZONA frapper de la main.
    2.\TZOTZONA jouer d'un instrument de musique, à percussion.
    " zan tlâlpanhuêhuêtl in quitzotzonah ", ils ne jouent que du tambour à membrane - sie schlagen die große Fellpauke. Sah 1927,107 = Sah2,75.
    " âyôtl quitzotzonah ", ils battent des carapaces de tortue - they beat turtle shells. Sah2,75.
    " tlatzotzona, quitzotzona in îhuêhuêuh ", il joue du tambour, il joue du tambour à membrane - there was the beating of the drum, he beat his drum. Sah3,23.
    " quitzotzontihui in teponaztôntli îtech tlazalôlli âtecontôntli ye inic motênêhua tecomapiloa ", sie schlagen die kleinen Holzpauken an denen unten eine Kalebassenschale (als Resonanz) befestigt ist, was darum, 'eine Trinkschale hängt herab' genannt wird. Sah 1927,178.
    " mihtôtia, tlatzotzona, cuîca, chocholoa ", il danse, il bat du tambour, il chante, il fait des sauts - (while his victims sleep) he dances, beats the two-toned drum, sings, leaps about. Est dit du 'têmacpalihtôtih'. Sah10,39.
    " in côcôah tepotzohmeh cihuah tzapameh, cuîcah, tlatzotzona: inic mellelquîxtiah ", ses servantes sont des bossues, des naines, elles chantent, elles jouent du tambour pour l'amuser - their hand-maidens were hunchbacks and dwarfs, who sang and played the (small ground) drum to amuse them. Sah8,49.
    3.\TZOTZONA " tlatzotzona ", tisser énergiquement.
    Angl., she weaves tightly.
    Est dit de celle qui tisse des motifs. Sah10,51 de même " tlatzotzona ", she beats it down.
    Est également dit de celle qui tisse, ihquitqui. Sah10,36.
    4.\TZOTZONA marteler.
    " teôcuitlatl quitzotzona ", il martèle de l'or - to beat gold. Sah9,69.
    " cequintin motênêhuah tlatzotzonqueh yehhuântin in zan ye nô închîhuil, teôcuitlatl quitzotzonah ", certains s'appellent ceux qui martèlent leur seul tâche est de marteler l'or - some were called smiths. These had no office but to beat gold. Sah9,69.
    " zan quîxcâhuiâyah in teôcuitlatl quitzotzonâyah ", ils ne martelaient que de l'or. Sah9,76.
    " tlatzotzona ", il bat (la glaise) - he beats (the clay). Sah10,83.
    " nictzotzona ", je bats (la glaise) - I beat it. Sah11,257.
    " tetzotzona, tlatzotzona ", il martèle les pierres, il martèle - he pounds, hammers (the stones).
    Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
    *\TZOTZONA v.t. tê-., frapper quelqu'un.
    " tlâltitech quintzotzona ", ils les frappent (quand ils sont) à terre. Sah2,148.
    " zan quitzotzonah quintlatlatziniah ", ils ne leur donnent que des coups, que des claques.
    Sah2,59.
    *\TZOTZONA v.réfl., se heurter, douter.
    " zan âtêntli ic ommotzotzonatoh ", ils allèrent se heurter au rivage.
    Dans leur migration. Launey II 274.
    " zan yeh cê tlâhuânqui ohtlica îca ommotzotzonatoh ", sur le chemin ils ne se sont heurtés qu'à un homme ivre - frist they came upon a drunk man in the road. Sah12,33.
    Form: peut-être faut-il transcrire tzohtzona. Cf. nictentzotzona, je le frappe sur les lèvres - I beat him on the lips. Sah10,107.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOTZONA

  • 40 age

    age [eɪdʒ]
    1. noun
       a. âge m
    what age is she? quel âge a-t-elle ?
    act your age! allons, sois raisonnable !
    to come of age [person] atteindre sa majorité ; [issue, idea] faire son chemin
       b. ( = period of time) époque f
    to age well [wine] s'améliorer en vieillissant ; [person] vieillir bien
    * * *
    [eɪdʒ] 1.
    1) ( length of existence) âge m

    act ou be your age! — ne fais pas l'enfant!

    to be under ageLaw être mineur/-e

    age of consentLaw âge légal ( for pour)

    to feel one's age — se sentir vieux/vieille

    3) ( era) ère f, époque f (of de)
    4) (colloq) ( long time)

    for ages — ( long time) depuis une éternité; ( for hours) depuis des heures

    2.
    transitive verb [hairstyle, experiences etc] vieillir [person]
    3.
    intransitive verb [person] vieillir

    English-French dictionary > age

См. также в других словарях:

  • played-out — playedˈ out adjective 1. Exhausted 2. Used up 3. No longer good for anything • • • Main Entry: ↑play * * * played out «PLAYD OWT», adjective. suffering from overuse so as to be worn out, worthless, or hackneyed: »played out jokes. * * * adj [more …   Useful english dictionary

  • played out — {adj. phr.} Tired out; worn out; finished; exhausted. * /It had been a hard day, and by night he was played out./ * /For a while, at least, it seemed the interest in great speed was played out./ Compare: ALL IN …   Dictionary of American idioms

  • played out — {adj. phr.} Tired out; worn out; finished; exhausted. * /It had been a hard day, and by night he was played out./ * /For a while, at least, it seemed the interest in great speed was played out./ Compare: ALL IN …   Dictionary of American idioms

  • played-out — adj an idea, situation etc that is played out is finished or no longer has influence →play out at ↑play1 …   Dictionary of contemporary English

  • played beach-ball — played ball games on the seashore …   English contemporary dictionary

  • played with fire — played with something that was potentially dangerous, took risks …   English contemporary dictionary

  • Played in Britain — Infobox Company company name = Played in Britain company company type = Book publisher and Research project foundation = London, United Kingdom (2002) location = flagicon|United Kingdom London, United Kingdom key people = Simon Inglis, Series… …   Wikipedia

  • Played - Abgezockt — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Played – Abgezockt — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Played — Filmdaten Deutscher Titel Played – Abgezockt Originaltitel Played Produkt …   Deutsch Wikipedia

  • played out — adjective 1. drained of energy or effectiveness; extremely tired; completely exhausted (Freq. 1) the day s shopping left her exhausted he went to bed dog tired was fagged and sweaty the trembling of his played out limbs felt completely washed out …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»