-
61 употребляться
св - употреби́тьсяto be used, to be in useэ́то сло́во тепе́рь не употребля́ется — this word is no longer used, this word has gone out of use
-
62 находиться
be housed /accommodated/
(быть заключенным в корпусе, агрегате, блоке)
- (входить в блок, систему) — be incorporated in
- (располагаться) — be located
- в зацеплении — be engaged
- в зацеплении (о шестернях) — be in mesh
- в крайнем (переднем) положенин — be in the extreme (forward) position
- вне пределов диапазона... — lie /be/ beyond the range of... to...
- в положении — be in position
- в пределах... — lie /be/ within the limits of... to...
- в эксплуатации — be in use /service/
- на борту (о журнале, формуляре) — travel with the aircraft, be carried in the aircraft
- строго над (пролетаемой) станцией вор — be directly overhead a vor station
не н. в положении — be off position
не находиться в эксплуатации более чем... — be out of use for more than...Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > находиться
-
63 выходить из употребления
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выходить из употребления
-
64 срабатываться
3) Chemistry: deteriorate4) Automobile industry: fray5) Oil: wear off6) Drilling: wear away7) Quality control: wear out -
65 В-21
ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЙ ВЕК (СВОЁ ВРЕМЯ) VP usu. pfv)1. Also: ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЁ (subj: human to have lived one's allotted yearsX отжил свой век - X has lived his life (share)(in limited contexts) X has already had a long life....Мысли (Спиридона) были о дочери. Жена, как и он, отжили уже свое (Солженицын 3)...His (Spiridon's) thoughts dwelled on his daughter His wife and he had already lived their share (3a).(Подхалюзин:) Что об вас-то толковать! Вы, Самсон Силыч, отжили свой век... (Островский 10). IP.) Why talk about you' You, Samson Silych, have already had a long life (10b)2. ( subj: abstr or concr) to become out-of-date, go out of use, be no longer popular, in fashionX отжил свой век — X has outlived its usefulnessX has outlived (had) its day X has become passe (a thing of the past) (in limited contexts) X has seen better days.Марксизм и прочие «измы» не привлекают молодые умы: «измы» отжили свой век (Аллилуева 2). Marxism and all other "isms" do not attract these young minds, "isms" have outlived their day (2a) -
66 отживать свое
• ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЙ ВЕК (СВОЕ ВРЕМЯ)[VP; usu. pfv]=====1. Also: ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЕ [subj: human]⇒ to have lived one's allotted years:- [in limited contexts] X has already had a long life.♦... Мысли [Спиридона] были о дочери. Жена, как и он, отжили уже свое (Солженицын 3)...His [Spiridon's] thoughts dwelled on his daughter His wife and he had already lived their share (3a).♦ [Подхалюзин:] Что об вас-то толковать! Вы, Самсон Силыч, отжили свой век... (Островский 10). IP.] Why talk about you' You, Samson Silych, have already had a long life (10b)2. [subj: abstr or concrj to become out-of-date, go out of use, be no longer popular, in fashion: X отжил свой век ≈ X has outlived its usefulness; X has outlived (had) its day; X has become passe (a thing of the past); [in limited contexts]⇒ X has seen better days.♦ Марксизм и прочие "измы" не привлекают молодые умы: "измы" отжили свой век (Аллилуева 2). Marxism and all other "isms" do not attract these young minds, "isms" have outlived their day (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > отживать свое
-
67 отживать свое время
• ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЙ ВЕК (СВОЕ ВРЕМЯ)[VP; usu. pfv]=====1. Also: ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЕ [subj: human]⇒ to have lived one's allotted years:- [in limited contexts] X has already had a long life.♦... Мысли [Спиридона] были о дочери. Жена, как и он, отжили уже свое (Солженицын 3)...His [Spiridon's] thoughts dwelled on his daughter His wife and he had already lived their share (3a).♦ [Подхалюзин:] Что об вас-то толковать! Вы, Самсон Силыч, отжили свой век... (Островский 10). IP.] Why talk about you' You, Samson Silych, have already had a long life (10b)2. [subj: abstr or concrj to become out-of-date, go out of use, be no longer popular, in fashion: X отжил свой век ≈ X has outlived its usefulness; X has outlived (had) its day; X has become passe (a thing of the past); [in limited contexts]⇒ X has seen better days.♦ Марксизм и прочие "измы" не привлекают молодые умы: "измы" отжили свой век (Аллилуева 2). Marxism and all other "isms" do not attract these young minds, "isms" have outlived their day (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > отживать свое время
-
68 отживать свой век
• ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЙ ВЕК (СВОЕ ВРЕМЯ)[VP; usu. pfv]=====1. Also: ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЕ [subj: human]⇒ to have lived one's allotted years:- [in limited contexts] X has already had a long life.♦... Мысли [Спиридона] были о дочери. Жена, как и он, отжили уже свое (Солженицын 3)...His [Spiridon's] thoughts dwelled on his daughter His wife and he had already lived their share (3a).♦ [Подхалюзин:] Что об вас-то толковать! Вы, Самсон Силыч, отжили свой век... (Островский 10). IP.] Why talk about you' You, Samson Silych, have already had a long life (10b)2. [subj: abstr or concrj to become out-of-date, go out of use, be no longer popular, in fashion: X отжил свой век ≈ X has outlived its usefulness; X has outlived (had) its day; X has become passe (a thing of the past); [in limited contexts]⇒ X has seen better days.♦ Марксизм и прочие "измы" не привлекают молодые умы: "измы" отжили свой век (Аллилуева 2). Marxism and all other "isms" do not attract these young minds, "isms" have outlived their day (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > отживать свой век
-
69 отжить свое
• ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЙ ВЕК (СВОЕ ВРЕМЯ)[VP; usu. pfv]=====1. Also: ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЕ [subj: human]⇒ to have lived one's allotted years:- [in limited contexts] X has already had a long life.♦... Мысли [Спиридона] были о дочери. Жена, как и он, отжили уже свое (Солженицын 3)...His [Spiridon's] thoughts dwelled on his daughter His wife and he had already lived their share (3a).♦ [Подхалюзин:] Что об вас-то толковать! Вы, Самсон Силыч, отжили свой век... (Островский 10). IP.] Why talk about you' You, Samson Silych, have already had a long life (10b)2. [subj: abstr or concrj to become out-of-date, go out of use, be no longer popular, in fashion: X отжил свой век ≈ X has outlived its usefulness; X has outlived (had) its day; X has become passe (a thing of the past); [in limited contexts]⇒ X has seen better days.♦ Марксизм и прочие "измы" не привлекают молодые умы: "измы" отжили свой век (Аллилуева 2). Marxism and all other "isms" do not attract these young minds, "isms" have outlived their day (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > отжить свое
-
70 отжить свое время
• ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЙ ВЕК (СВОЕ ВРЕМЯ)[VP; usu. pfv]=====1. Also: ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЕ [subj: human]⇒ to have lived one's allotted years:- [in limited contexts] X has already had a long life.♦... Мысли [Спиридона] были о дочери. Жена, как и он, отжили уже свое (Солженицын 3)...His [Spiridon's] thoughts dwelled on his daughter His wife and he had already lived their share (3a).♦ [Подхалюзин:] Что об вас-то толковать! Вы, Самсон Силыч, отжили свой век... (Островский 10). IP.] Why talk about you' You, Samson Silych, have already had a long life (10b)2. [subj: abstr or concrj to become out-of-date, go out of use, be no longer popular, in fashion: X отжил свой век ≈ X has outlived its usefulness; X has outlived (had) its day; X has become passe (a thing of the past); [in limited contexts]⇒ X has seen better days.♦ Марксизм и прочие "измы" не привлекают молодые умы: "измы" отжили свой век (Аллилуева 2). Marxism and all other "isms" do not attract these young minds, "isms" have outlived their day (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > отжить свое время
-
71 отжить свой век
• ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЙ ВЕК (СВОЕ ВРЕМЯ)[VP; usu. pfv]=====1. Also: ОТЖИВАТЬ/ОТЖИТЬ СВОЕ [subj: human]⇒ to have lived one's allotted years:- [in limited contexts] X has already had a long life.♦... Мысли [Спиридона] были о дочери. Жена, как и он, отжили уже свое (Солженицын 3)...His [Spiridon's] thoughts dwelled on his daughter His wife and he had already lived their share (3a).♦ [Подхалюзин:] Что об вас-то толковать! Вы, Самсон Силыч, отжили свой век... (Островский 10). IP.] Why talk about you' You, Samson Silych, have already had a long life (10b)2. [subj: abstr or concrj to become out-of-date, go out of use, be no longer popular, in fashion: X отжил свой век ≈ X has outlived its usefulness; X has outlived (had) its day; X has become passe (a thing of the past); [in limited contexts]⇒ X has seen better days.♦ Марксизм и прочие "измы" не привлекают молодые умы: "измы" отжили свой век (Аллилуева 2). Marxism and all other "isms" do not attract these young minds, "isms" have outlived their day (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > отжить свой век
-
72 выводиться
1. вывестись1. (исчезать; о животных и т. п.) become* extinct2. ( выходить из употребления) go* out of use, fall* into disuse3. ( о пятнах) come* out4. страд. к выводить I2. вывестись (о птенцах) -
73 оторванный от жизни
Оторванный от жизни-- I should point out that use of underground reservoirs for storage of compressed gas is not a far-out idea.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оторванный от жизни
-
74 устаревший
obsolete, (об оборудовании и т.п.) outdated, outmoded, out-of-date, out-of-useРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > устаревший
-
75 вывестись
I несовер. - выводиться; совер. - вывестись
1) (исчезать)
become extinct
2) (выходить из употребления)
go out of use, fall into disuse
3) (о пятнах)
come out
II несовер. - выводиться; совер. - вывестись
(о птенцах) hatch* * *become extinct, disappear -
76 выводиться
I несовер. - выводиться; совер. - вывестись
1) (исчезать)
become extinct
2) (выходить из употребления)
go out of use, fall into disuse
3) (о пятнах)
come out
II несовер. - выводиться; совер. - вывестись
(о птенцах) hatch
III страд. от выводить I* * *become extinct, disappear* * *hatchincubate -
77 истощать
(кого-л./что-л.)
exhaust; wear out, drain; use up* * ** * *истощать; истощить exhaust; wear out, drain* * *depauperatedepletedrawimpoverishmacerateoutwearracksapspendstarveunstock -
78 выводиться
I несов. - выводи́ться, сов. - вы́вестись1) (исчезать - о животных и т.п.) become extinct2) ( выходить из употребления) go out of use, fall into disuse3) ( о пятнах) come out, go awayII несов. - выводи́ться, сов. - вы́вестись( о птенцах) hatch -
79 вывестись
I несовер. - выводиться; совер. - вывестись1) ( исчезать)become extinct, disappear2) ( выходить из употребления)go out of use, fall into disuse3) (о пятнах)II несовер. - выводиться; совер. - вывестись( о птенцах) hatch -
80 выводиться
I несовер. - выводиться; совер. - вывестись1) ( исчезать)become extinct, disappear2) ( выходить из употребления)go out of use, fall into disuse3) (о пятнах)II несовер. - выводиться; совер. - вывестись( о птенцах) hatchIII страд. от выводить I
См. также в других словарях:
Out of use — Out Out (out), adv. [OE. out, ut, oute, ute, AS. [=u]t, and [=u]te, [=u]tan, fr. [=u]t; akin to D. uit, OS. [=u]t, G. aus, OHG. [=u]z, Icel. [=u]t, Sw. ut, Dan. ud, Goth. ut, Skr. ud. [root]198. Cf. {About}, {But}, prep., {Carouse}, {Utter}, a.]… … The Collaborative International Dictionary of English
Out of use — Use Use, n. [OE. us use, usage, L. usus, from uti, p. p. usus, to use. See {Use}, v. t.] [1913 Webster] 1. The act of employing anything, or of applying it to one s service; the state of being so employed or applied; application; employment;… … The Collaborative International Dictionary of English
out of use — index obsolete, outmoded Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
out-of-use — index outdated Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
out of use — adjective closed to traffic the repaving results in many blocked streets • Syn: ↑blocked • Similar to: ↑closed * * * out of use Not being used or employed • • • Main Entry: ↑use * * * … Useful english dictionary
come into out of use — come into/go out of, etc. ˈuse idiom to start/stop being used • When did this word come into common use? • These pesticides are gradually going out of use. Main entry: ↑useidiom … Useful english dictionary
come go out of use — come into/go out of, etc. ˈuse idiom to start/stop being used • When did this word come into common use? • These pesticides are gradually going out of use. Main entry: ↑useidiom … Useful english dictionary
go out of use — phrase to stop being used New halfpennies went out of use because too many were lost. Thesaurus: words used to describe extent of usehyponym to use something, or to be usedsynonym Main entry: use … Useful english dictionary
fall out of use — be no longer used That kind of stereo system has fallen out of use over the last 20 years … Idioms and examples
go out of use — to stop being used New halfpennies went out of use because too many were lost … English dictionary
out of use — no longer used, not generally used … English contemporary dictionary