-
41 не находить места
не находить < себе> местаразг.fret; feel restless; be unable to keep still (to settle down); find no solace; not know what to do with oneself; be out of one's wits with worryПотрясённый свалившимся на него горем, Василий Нилыч не находил себе места в опустевшей квартире. (Н. Рыленков, Недопетая песня) — Deeply upset by the tragedy, Vasili Nilych could find no solace in his lonely flat.
[Бойе] неприкаянно бродил, никак не мог найти себе места, даже повизгивал и скулил, точно хворый. (В. Астафьев, Царь-рыба) — He would wander about aimlessly unable to settle down, he might even start to whine and yelp, as if he was sick.
Начинается маета. Я то брожу вдоль поезда, то залезаю в вагон, но места нигде себе не нахожу. (В. Кондратьев, Лихоборы) — Again suspense. I walk up and down beside the train, climb into the truck, get out again. I cannot keep still.
Не находя себе места, я двигался бесцельно и бестолково - то выйду во двор и вслушиваюсь и всматриваюсь во что-то, сам не зная, во что, то вернусь снова в избу... (В. Распутин, Что передать вороне?) — Feeling restless I moved around with no reason or aim - I went out into the yard and listened to and peered at something, I did not know what, then returned into the hut...
Русско-английский фразеологический словарь > не находить места
-
42 Mordsschrecken
Mords·schre·cken* * *einen Mordsschreck bekommen get one hell of a fright, be scared out of one’s wits -
43 a muri de frică
to die / to perish with fearto have one's heart in one's mouthto be scared to death / out of one's witsto be in a (blue / pink) funk. -
44 vit
I)n.1) consciousness; hafa v. sitt, vita vits síns, to be in one’s senses, be conscious;2) intelligence, cognizance; á. fárra (allra) manna viti, within few (all) men’s knowledge;3) wit, understanding, reason; vel viti borinn, with a good understanding; ganga af vitinu, to go out of one’s wits, go mad (hann varð svá hræddr, at hann gekk náliga af vitinu); þat er mitt v., at, it is my opinion that;4) sense, organ of sense (ekki v. manns heyrirnema eyru);5) pl., a place where a thing is kept, receptacle (varðveita e-t í vitum sínum);6) visiting, searching; fór M. jarl vestr um haf á v. ríkis sins, M. returned to his kingdom; ríða á v. sín, to look after one’s own affairs.pers. pron. dual, we two.* * *pers. pron. dual, we two; in mod. usage við, and so in old vellums, but mostly abbreviated v̾, passim; see ek C and Gramm. p. xxi. -
45 обсераться
несов. - обсера́ться, сов. - обосра́ться; груб.1) ( испражняться) soil oneself; poo one's pants; crap / shit into one's pants вульг.2) ( испугаться) panic, be scared out of one's wits; be scared shitless sl вульг.3) ( осрамиться) make a miserable show of oneself; show a piss poor performance sl вульг. -
46 pétoche
pétoche (inf!) [petɔ∫]feminine noun* * *petɔʃ nf *avoir la pétoche — to be scared stiff, to be scared out of one's wits
* * *(très familier) [petɔʃ] nom féminin[peur]filer ou flanquer la pétoche à quelqu'un to scare the living daylights out of somebody -
47 выводить из себя
to drive sb crazy coll/out of one's wits coll; to put sb out -
48 deliro
dē-līro, āre, v. n. [de-lira, to go out of the furrow; hence],I.Lit., to deviate from a straight line:II.nil ut deliret amussis,
Aus. Idyll. 16, 11; cf. Plin. 18, 20, 49, § 180.—Trop. (cf. Vel. Long. p. 2233 P.), to be crazy, deranged, out of one's wits; to be silly, to dote, rave (class.):delirat linguaque mensque,
Lucr. 3, 454:falli, errare, labi, decipi tam dedecet quam delirare et mente esse captum,
Cic. Off. 1, 27, 94;so with desipere and dementem esse,
id. N. D. 1, 34, 94: Am. Delirat uxor. So. Atra bili percita est, Plaut. Am. 2, 2, 95 sq.:senex delirans,
Ter. Ad. 4, 7, 43:morbo delirantes,
Lucr. 5, 1158; cf.timore,
Ter. Ph. 5, 8, 8:in extis totam Etruriam delirare,
Cic. Div. 1, 18, 35:Stertinium deliret acumen,
Hor. Ep. 1, 12, 20.—With acc. respect.:quicquid delirant reges plectuntur Achivi,
whatever folly the kings commit, id. ib. 1, 2, 14. -
49 С-101
ВНЕ СЕБЙ (от чего) PrepP Invar usu. subj-compl with бытье (subj: human) one is in an extremely excited or irritated state: вне себя (от злости (гнева и т. п.)) = beside o.s. (with anger (rage etc)) furious fit to be tied seething with anger (fury) fuming purple with rageвне себя от радости (счастья) = beside o.s. with joywild with joy jumping up and down for joyвне себя от испуга (страха) - scared stiff (out of one's wits).Вне себя от ярости, Дмитрий размахнулся и изо всей силы ударил Григория. Старик рухнулся как подкошенный... (Достоевский 1). Beside himself with rage, Dmitri swung and hit Grigory with all his strength. The old man collapsed as if he had been cut down... (1a).Я — вне, вне себя, что не могу тотчас же ехать в Скандинавию! (Солженицын 5). I am furious, absolutely furious that I cannot come to Scandinavia immediately! (5a).Он присоединился к конвенции вне себя от злости (Ильф и Петров 2). Не joined the convention, seething with fury (2a).Завтра уезжают мои хозяева, и от радости я вне себя: вне себя, - очень приятное положение, как ночью на крыше (Набоков 1). Tomorrow my landlord and landlady are going away and I am beside myself with joy: beside myself-л very pleasant situation, like on a rooftop at night (1a). -
50 вне себя
• ВНЕ СЕБЯ (от чего)[PrepP; Invar; usu. subj-compl with быть (subj: human)]=====⇒ one is in an extremely excited or irritated state:- furious;- seething with anger < fury>;- fuming;♦ Вне себя от ярости, Дмитрий размахнулся и изо всей силы ударил Григория. Старик рухнулся как подкошенный... (Достоевский 1). Beside himself with rage, Dmitri swung and hit Grigory with all his strength. The old man collapsed as if he had been cut down... (1a).♦ Я - вне, вне себя, что не могу тотчас же ехать в Скандинавию! (Солженицын 5). I am furious, absolutely furious that I cannot come to Scandinavia immediately! (5a).♦ Он присоединился к конвенции вне себя от злости (Ильф и Петров 2). He joined the convention, seething with fury (2a).♦ Завтра уезжают мои хозяева, и от радости я вне себя: вне себя, - очень приятное положение, как ночью на крыше (Набоков 1). Tomorrow my landlord and landlady are going away and I am beside myself with joy: beside myself-a very pleasant situation, like on a rooftop at night (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вне себя
-
51 Mordsschreck
einen Mordsschreck bekommen get one hell of a fright, be scared out of one’s wits -
52 diabeł
co/kto u diabła... — what/who the hell...
a niech to/cię diabli wezmą — to hell with it/you
* * *mp- bł- Dat. -u Voc. -e pl. -y l. -i rel.1. devil, fiend.2. diabeł błotny zool. hellbender ( Cryptobranchus alleghaniensis); diabeł morski icht. manta ray ( Manta birostris); diabeł tasmański zool. Tasmanian devil, ursine dasyure ( Sarcophilus harrisii).3. przen. l. w utartych zwrotach i przysłowiach diabeł wcielony l. istny diabeł rascal, devil; ( o dziecku) imp, scamp; diabeł w niego wstąpił ( także diabeł go opętał) he's bedeviled l. possessed; diabli mnie biorą it's eating me up; it's pissing me off; diabli nadali shucks!; it never rains (but it pours); diabli wzięli (it's gone) down the drain; diabli wiedzą who the devil knows?; diabła tam! like hell he is (l. was, does etc.); adwokat diabła devil's advocate; bać się czegoś jak diabeł święconej wody be scared out of one's wits by sth; co/kto/dlaczego u diabła? what/who/why the devil?; do diabła! dammit!; Br. blast!; do diabła z czymś to hell with sth; idź do diabła! go to hell!; go to the devil!; jak (wszyscy) diabli (np. harować) like the devil, like hell; jeden diabeł it's all the same to me; ktoś diabła wart a good-for-nothing; mieć w sobie diabła be bedeviled/possessed; na diabła?! ( także po (jakiego) diabła?!) what the hell for?, what the devil for; niech mnie diabli, jeżeli... I'll be damned l. buggered if...; nie taki diabeł straszny, jak go malują it's not as bad as all that; Panu Bogu świeczkę, a diabłu ogarek run with the hare and hunt with the hounds; posłać kogoś do diabła l. do wszystkich diabłów tell sb to go to hell; rzucić w diabły dump, ditch; tam, gdzie diabeł mówi dobranoc at the back of beyond, in the backwoods l. the boondocks; zaprzedać diabłu duszę sell one's soul to the devil.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > diabeł
-
53 majtki
- ek; pl(damskie, dziecięce) panties (pl), ( męskie) briefs (pl)* * *pl.Gen. -ek ( długie) underpants, drawers; ( krótkie) briefs; (damskie, dziecięce) panties; Br. ( damskie) knickers; robić w majtki (ze strachu) be scared shitless, be scared out of one's wits, wet l. piss (in) one's pants.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > majtki
-
54 Mordsschreck,
Mordsschrecken m umg. terrible fright; einen Mordsschreck(en) bekommen get one hell of a fright, be scared out of one’s wits -
55 Mordsschreck,
Mordsschrecken m umg. terrible fright; einen Mordsschreck(en) bekommen get one hell of a fright, be scared out of one’s wits -
56 estar fuera de sí
• be at one's wit's end• be at wit's end• be beside oneself• be in a great state• be out of one's wits -
57 haber perdido la cabeza
• be at one's wit's end• be at wit's end• be out of one's wits• have sweet dreams• have talent forDiccionario Técnico Español-Inglés > haber perdido la cabeza
-
58 chocotte
n. f.1. 'Fang', tooth. Il a pris un parpaing en pleine poire, et crachait ses chocottes: The punch landed on his jaw and left him with a mouthful of ivories.2. Avoir les chocottes: To 'have the shakes', to be frightened out of one's wits, to be shaking in one's shoes. Filer les chocottes à quelqu'un: To 'give someone the willies', to frighten someone. -
59 обоссаться
сов. груб.1) ( обмочиться) wet one's pants2) ( испугаться) panic, be scared out of one's wits; be scared shitless sl вульг.3) ( осрамиться) make a miserable show of oneself; show a piss poor performance sl вульг. -
60 παραλλάσσω
A , Plu.Cim.1, Arr.Epict.3.21.23 :— cause to alternate, π. τοὺς ὀδόντας make the alternate teeth of the saw stand contrary ways, Thphr.HP5.6.3 ; π. τὰς ἀρχάς make the ends [ of the bandages] overlap or cross, Hp.Fract. 29 ; παραλλάξας having transposed [ the two], Pl.Tht. 193c ; π. τῶν αἰσθήσεων τὰ σημεῖα transpose, interchange the impressions received from the senses, ib. 194d ; ἐὰν παραλλάξῃ τὴν τομήν transposes the caesura, Heph. 15.18 :—[voice] Pass., overlap, of the ends of broken bones, Hp.Fract.31 ; ὀδόντες παρηλλαγμένοι (in persons with hollow palate) Id.Epid.6.1.2.2 change, alter, ὀλίγα π. Hdt.2.49 ; μίαν μόνον συλλαβὴν π. Aeschin.3.192, cf. Arist. Top. 119a15 ; esp. alter for the worse,π. φρένας χρηστάς S.Ant. 298
; twist,τὸν λόγον Chrysipp.Stoic.2.258
:—freq. in [voice] Pass., to be altered,πολὺ παρηλλάχθαι τὴν ἔξοδον πρὸς τὸν εἰθισμένον καιρόν Plb.5.56.11
, etc.;τὸ κίνημα παρηλλαγμένον τῆς συνηθείας Id.7.17.7
: hence παρηλλαγμένος, η, ον, strange, extraordinary, Id.2.29.1, 3.55.1;παρηλλαγμένους τοῖς μεγέθεσιν ὄφεις D.S. 17.90
; ὑποδήματα π. peculiar footwear, Satyr.1.3 of Place, pass by or beyond,ἐνέδραν X.HG5.1.12
, Plb.5.14.3, etc.;ὅταν τὸ ὕδωρ παραλλάξῃ τὸ χωρίον D.55.17
; elude, avoid, Plu.Cam. 25 ; so Astrol., τὴν διάμετρον ἀκτῖνα π. Vett. Val.142.5 ; also, get rid of,διακρούσασθαι καὶ π. τὸ πάθος Plu.Caes.41
.4 go beyond, surpass,τῷ τάχει π. τὰ ἄστρα Arist.Mete. 342a33
; exceed in point of time,τὴν παιδικὴν ἡλικίαν Plu.Alc.7
, Cim.1 : c. acc. pers. et gen. rei, γραμμέων συνθέσιος οὐδείς κώ με παρήλλαξεν [Democr.] 299.II intr., deviate from one another, of two tunnels or the like , which start from opposite directions, and, instead of meeting, miss each other,ὀλίγον τι π. τῆς χώρης Hdt.2.11
; of bones, ἄρθρον παραλλάξαν displaced, Hp.Art.17 ; πόροι παραλλάττοντες deviating, not in line, opp. κατάλληλοι, Arist.Pr. 905b8, cf. 890b39.3 differ or vary from,τῶν πολλῶν.. δικαίων Pl.Lg. 957b
;πολύ τι τῶν ἄλλων Thphr.HP4.10.5
; τῶν προκειμένων Hdn.Gr.2.948 ;παραλλάξουσιν ἀλλήλων κατὰ παρρησίαν Phld.Lib.p.43
O.;π. ἀπότινος Arr.Epict.3.21.23
: abs., differ, vary,ὀλίγον παραλλάσσοντες Hdt.7.73
;ἡ χρεία π. μικρόν Arist.Pol. 1254b24
;μήκη παραλλάττοντα Epicur.Ep.2p.43U.
;μικρὸν ταῖς γλώτταις Str.4.1.1
;π. κατὰ τὰς ὀσμὰς καὶ τοὺς χυλούς Thphr.HP1.12.3
;τοσοῦτον τῆς δόξης παραλλαττούσης Isoc.9.25
; τὸ παρηλλαχός the changeable, Chrysipp.Stoic.3.129 ; also, of persons, οἱ παρηλλαχότες those whose character has changed, ib. 125.b impers., οὐ σμικρὸν παραλλάττει οὕτως ἔχον ἢ ἄλλως it makes no small difference, Pl.Tht. 169e.4 π. τοῦ σκοποῦ go aside from the mark, ib. 194a : metaph.,π. τῶν φρενῶν Lys.Fr.90
: abs., οὐχ ὑπὸ γήρως οὐδὲ νόσου π. Plu.Luc.43.5 change direction, of the wind, Arist.Pr. 945a36 ; deviate from the straight course,παραλλάξαντι ἐξ Ἀβύδου ὡς ἐπὶτὴν Προποντίδα Str.13.1.22
; οὐδαμῇ οὐδὲν π. Pl.R. 53ob ; go astray, be out of one's wits, Id.Ti. 27c, 71e ; λόγοι παραλλάσσοντες delirious, E.Hipp. 935 ; degenerate, decline,εἰς μοναρχίαν ἐπαχθῆ Plu. Rom.26
.7 to be superior to, c. gen., π. ἅλιος ἄστρων Epigr. ap. D.L.8.78 ;π. ταῖς ψυχαῖς Sosyl.1
J.; τῇ διαφορᾷ τοῦ καθοπλισμοῦ πρὸς τὴν χρείαν παραλλάττων superior in.., Plb.18.25.2 ;κατά τι Iamb.Comm.Math.8
.8 Geom., of figures, coincide partially when applied, Euc.1.8, 3.24, Aristarch.Sam.8.9 Astron., display parallax, Ptol.Alm.5.11.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραλλάσσω
См. также в других словарях:
out of one's wits — index non compos mentis Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
out of one's wits — See: SCARE OUT OF ONE S WITS … Dictionary of American idioms
out of one's wits — See: SCARE OUT OF ONE S WITS … Dictionary of American idioms
out\ of\ one's\ wits — See: scare out of one s wits … Словарь американских идиом
be frightened out of one's wits — ► be frightened out of one s wits be extremely frightened. Main Entry: ↑wit … English terms dictionary
be frightened out of one's wits — be frightened (or scared) out of one s wits be extremely frightened; be immobilized by fear … Useful english dictionary
out of one's wits — crazy, insane, out of one s mind … English contemporary dictionary
scare\ out\ of\ one's\ wits — • scare out of one s wits • scare stiff • scare the daylights out of v. phr. informal To frighten very much. The owl s hooting scared him out of his wits. The child was scared stiff in the dentist s chair. Pete s ghost story scared the daylights… … Словарь американских идиом
frightened out of one's wits — See: OUT OF ONE S WITS … Dictionary of American idioms
frightened out of one's wits — See: OUT OF ONE S WITS … Dictionary of American idioms
frightened\ out\ of\ one's\ wits — See: out of one s wits … Словарь американских идиом