Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to+be+out+of+action

  • 1 גו

    גֵּו, גֵּיו, גַּו, גַּוָּא,constr. גּוֹ, גּוֹא ch. same; 1) (= h. קֶרֶב) belly; innermost. Targ. Ex. 29:13; a. e. Targ. Prov. 26:24. Targ. O. Deut. 3:16 (h. text תּוֹךְ); a. fr.Sabb.152b לגַוֵּיה דביתא (insert וליזול) and go home. Cant. R. to IV, 8 like the hen דמנערא גפח מגווא קטמא (read מִגּוֹא) that shakes her wings off (rising) from between the ashes (Gen. R. s. 75 beg. מן קיטמא). Cant. R. to I, 7 יומא דהוה קאים בגַוֵּיה the day on which he stood, i. e. that every day; a. fr.Pl. גַּוַּיָּא. Targ. Prov. 20:27 (ed. Lag. גַּוַּיָּיה). 2) (with or without ב) among, amid; in, into. Targ. Ex. 14:22; a. fr.Y.Peah VIII, 20d bot. מן גּוֹא לפסא out of the pot. Ḥull.41a אית ליה שותפות בגַוָּהּ he owns a share in it. Ib. 48b קופא לגֵיו if the head of the pin is towards the inside. Lev. R. s. 12 את מפני מלגאו … מלבד pour thou out from inside (the hole), and I shall drink from outside. B. Mets.53b sq., v. בַּר I ch. a. חוּמְשָׁא.Pes.110b אתית לגו, אתית לגאו I have come among (you). Y.Keth.XII, 35b; Y.Kil.IX, 32c bot. גוא ארעאוכ׳ in a unclean land. Y. Keth. l. c.a> bot.; Y. Kil. l. c.b> bot. (גובני) גו בני in the bath-house. Y.Ned.IX, 41b bot. גו שמשא in the sun (in sunlight); a. v. fr. מן גו, מִגּוֹ, מִיגּוֹ because, in consequence of. Y.Taan.II, 65b, v. בּוּךְ. Y.Ber.I, 3b top מן גו דאינון ציבחר because they are brief.B. Mets.39b מיגו דמוקמינןוכ׳ since we have to appoint a guardian for Ib. 5b, a. fr. מ׳ דחשיד אממונאוכ׳ since he is suspected of wrong-doing in money matters, he is also suspected of swearing falsely; a. fr.Hence מִיגּוֹ, מִגּוֹ Miggo, 1) (= h. מִתּוֹךְ, Shebu.45b, and מֵאַחַר, v. אַחַר) a legal rule according to which a deponents statement is accepted as true on the ground that, if he had intended to tell a lie, he might have invented one more advantageous to his case (cmp. B. Bath.31a מה לו לשקר אי בעיוכ׳ why should he lie? If he wanted to lie, he might have said). Keth.16a התם מאי מ׳ איכא what miggo is there in that case, i. e. what choice did she have in inventing a statement, if she intended to tell a lie? Ib. מכדי האי מ׳ והאי מ׳וכ׳ since in this case there is the legal presumption of a miggo, and so is in the other, what is the difference between the one miggo and the other?; a. fr. 2) (cmp. אַגַּב) an action declared valid because one part of it was indisputably legitimate, or because the legal status required for its legitimacy might easily have been obtained. B. Mets.9b מ׳ דאי בעי מפקרוכ׳ since, if he wanted, he might have declared his possession public property, in which case he would have obtained the legal status of poverty entitling him to the corner of the field (פֵּאָה), and since (if he had resigned his property) he would have been entitled to take possession of the corner for himself, he has a right also to take possession of it in behalf of his neighbor. Ib. תרי מ׳ לא אמרינן two miggos cannot be accepted, i. e. two conditions required to make an action legitimate cannot be dispensed with. Ib. 8a Ned.88b; a. e.

    Jewish literature > גו

  • 2 גיו

    גֵּו, גֵּיו, גַּו, גַּוָּא,constr. גּוֹ, גּוֹא ch. same; 1) (= h. קֶרֶב) belly; innermost. Targ. Ex. 29:13; a. e. Targ. Prov. 26:24. Targ. O. Deut. 3:16 (h. text תּוֹךְ); a. fr.Sabb.152b לגַוֵּיה דביתא (insert וליזול) and go home. Cant. R. to IV, 8 like the hen דמנערא גפח מגווא קטמא (read מִגּוֹא) that shakes her wings off (rising) from between the ashes (Gen. R. s. 75 beg. מן קיטמא). Cant. R. to I, 7 יומא דהוה קאים בגַוֵּיה the day on which he stood, i. e. that every day; a. fr.Pl. גַּוַּיָּא. Targ. Prov. 20:27 (ed. Lag. גַּוַּיָּיה). 2) (with or without ב) among, amid; in, into. Targ. Ex. 14:22; a. fr.Y.Peah VIII, 20d bot. מן גּוֹא לפסא out of the pot. Ḥull.41a אית ליה שותפות בגַוָּהּ he owns a share in it. Ib. 48b קופא לגֵיו if the head of the pin is towards the inside. Lev. R. s. 12 את מפני מלגאו … מלבד pour thou out from inside (the hole), and I shall drink from outside. B. Mets.53b sq., v. בַּר I ch. a. חוּמְשָׁא.Pes.110b אתית לגו, אתית לגאו I have come among (you). Y.Keth.XII, 35b; Y.Kil.IX, 32c bot. גוא ארעאוכ׳ in a unclean land. Y. Keth. l. c.a> bot.; Y. Kil. l. c.b> bot. (גובני) גו בני in the bath-house. Y.Ned.IX, 41b bot. גו שמשא in the sun (in sunlight); a. v. fr. מן גו, מִגּוֹ, מִיגּוֹ because, in consequence of. Y.Taan.II, 65b, v. בּוּךְ. Y.Ber.I, 3b top מן גו דאינון ציבחר because they are brief.B. Mets.39b מיגו דמוקמינןוכ׳ since we have to appoint a guardian for Ib. 5b, a. fr. מ׳ דחשיד אממונאוכ׳ since he is suspected of wrong-doing in money matters, he is also suspected of swearing falsely; a. fr.Hence מִיגּוֹ, מִגּוֹ Miggo, 1) (= h. מִתּוֹךְ, Shebu.45b, and מֵאַחַר, v. אַחַר) a legal rule according to which a deponents statement is accepted as true on the ground that, if he had intended to tell a lie, he might have invented one more advantageous to his case (cmp. B. Bath.31a מה לו לשקר אי בעיוכ׳ why should he lie? If he wanted to lie, he might have said). Keth.16a התם מאי מ׳ איכא what miggo is there in that case, i. e. what choice did she have in inventing a statement, if she intended to tell a lie? Ib. מכדי האי מ׳ והאי מ׳וכ׳ since in this case there is the legal presumption of a miggo, and so is in the other, what is the difference between the one miggo and the other?; a. fr. 2) (cmp. אַגַּב) an action declared valid because one part of it was indisputably legitimate, or because the legal status required for its legitimacy might easily have been obtained. B. Mets.9b מ׳ דאי בעי מפקרוכ׳ since, if he wanted, he might have declared his possession public property, in which case he would have obtained the legal status of poverty entitling him to the corner of the field (פֵּאָה), and since (if he had resigned his property) he would have been entitled to take possession of the corner for himself, he has a right also to take possession of it in behalf of his neighbor. Ib. תרי מ׳ לא אמרינן two miggos cannot be accepted, i. e. two conditions required to make an action legitimate cannot be dispensed with. Ib. 8a Ned.88b; a. e.

    Jewish literature > גיו

  • 3 גֵּו

    גֵּו, גֵּיו, גַּו, גַּוָּא,constr. גּוֹ, גּוֹא ch. same; 1) (= h. קֶרֶב) belly; innermost. Targ. Ex. 29:13; a. e. Targ. Prov. 26:24. Targ. O. Deut. 3:16 (h. text תּוֹךְ); a. fr.Sabb.152b לגַוֵּיה דביתא (insert וליזול) and go home. Cant. R. to IV, 8 like the hen דמנערא גפח מגווא קטמא (read מִגּוֹא) that shakes her wings off (rising) from between the ashes (Gen. R. s. 75 beg. מן קיטמא). Cant. R. to I, 7 יומא דהוה קאים בגַוֵּיה the day on which he stood, i. e. that every day; a. fr.Pl. גַּוַּיָּא. Targ. Prov. 20:27 (ed. Lag. גַּוַּיָּיה). 2) (with or without ב) among, amid; in, into. Targ. Ex. 14:22; a. fr.Y.Peah VIII, 20d bot. מן גּוֹא לפסא out of the pot. Ḥull.41a אית ליה שותפות בגַוָּהּ he owns a share in it. Ib. 48b קופא לגֵיו if the head of the pin is towards the inside. Lev. R. s. 12 את מפני מלגאו … מלבד pour thou out from inside (the hole), and I shall drink from outside. B. Mets.53b sq., v. בַּר I ch. a. חוּמְשָׁא.Pes.110b אתית לגו, אתית לגאו I have come among (you). Y.Keth.XII, 35b; Y.Kil.IX, 32c bot. גוא ארעאוכ׳ in a unclean land. Y. Keth. l. c.a> bot.; Y. Kil. l. c.b> bot. (גובני) גו בני in the bath-house. Y.Ned.IX, 41b bot. גו שמשא in the sun (in sunlight); a. v. fr. מן גו, מִגּוֹ, מִיגּוֹ because, in consequence of. Y.Taan.II, 65b, v. בּוּךְ. Y.Ber.I, 3b top מן גו דאינון ציבחר because they are brief.B. Mets.39b מיגו דמוקמינןוכ׳ since we have to appoint a guardian for Ib. 5b, a. fr. מ׳ דחשיד אממונאוכ׳ since he is suspected of wrong-doing in money matters, he is also suspected of swearing falsely; a. fr.Hence מִיגּוֹ, מִגּוֹ Miggo, 1) (= h. מִתּוֹךְ, Shebu.45b, and מֵאַחַר, v. אַחַר) a legal rule according to which a deponents statement is accepted as true on the ground that, if he had intended to tell a lie, he might have invented one more advantageous to his case (cmp. B. Bath.31a מה לו לשקר אי בעיוכ׳ why should he lie? If he wanted to lie, he might have said). Keth.16a התם מאי מ׳ איכא what miggo is there in that case, i. e. what choice did she have in inventing a statement, if she intended to tell a lie? Ib. מכדי האי מ׳ והאי מ׳וכ׳ since in this case there is the legal presumption of a miggo, and so is in the other, what is the difference between the one miggo and the other?; a. fr. 2) (cmp. אַגַּב) an action declared valid because one part of it was indisputably legitimate, or because the legal status required for its legitimacy might easily have been obtained. B. Mets.9b מ׳ דאי בעי מפקרוכ׳ since, if he wanted, he might have declared his possession public property, in which case he would have obtained the legal status of poverty entitling him to the corner of the field (פֵּאָה), and since (if he had resigned his property) he would have been entitled to take possession of the corner for himself, he has a right also to take possession of it in behalf of his neighbor. Ib. תרי מ׳ לא אמרינן two miggos cannot be accepted, i. e. two conditions required to make an action legitimate cannot be dispensed with. Ib. 8a Ned.88b; a. e.

    Jewish literature > גֵּו

  • 4 גֵּיו

    גֵּו, גֵּיו, גַּו, גַּוָּא,constr. גּוֹ, גּוֹא ch. same; 1) (= h. קֶרֶב) belly; innermost. Targ. Ex. 29:13; a. e. Targ. Prov. 26:24. Targ. O. Deut. 3:16 (h. text תּוֹךְ); a. fr.Sabb.152b לגַוֵּיה דביתא (insert וליזול) and go home. Cant. R. to IV, 8 like the hen דמנערא גפח מגווא קטמא (read מִגּוֹא) that shakes her wings off (rising) from between the ashes (Gen. R. s. 75 beg. מן קיטמא). Cant. R. to I, 7 יומא דהוה קאים בגַוֵּיה the day on which he stood, i. e. that every day; a. fr.Pl. גַּוַּיָּא. Targ. Prov. 20:27 (ed. Lag. גַּוַּיָּיה). 2) (with or without ב) among, amid; in, into. Targ. Ex. 14:22; a. fr.Y.Peah VIII, 20d bot. מן גּוֹא לפסא out of the pot. Ḥull.41a אית ליה שותפות בגַוָּהּ he owns a share in it. Ib. 48b קופא לגֵיו if the head of the pin is towards the inside. Lev. R. s. 12 את מפני מלגאו … מלבד pour thou out from inside (the hole), and I shall drink from outside. B. Mets.53b sq., v. בַּר I ch. a. חוּמְשָׁא.Pes.110b אתית לגו, אתית לגאו I have come among (you). Y.Keth.XII, 35b; Y.Kil.IX, 32c bot. גוא ארעאוכ׳ in a unclean land. Y. Keth. l. c.a> bot.; Y. Kil. l. c.b> bot. (גובני) גו בני in the bath-house. Y.Ned.IX, 41b bot. גו שמשא in the sun (in sunlight); a. v. fr. מן גו, מִגּוֹ, מִיגּוֹ because, in consequence of. Y.Taan.II, 65b, v. בּוּךְ. Y.Ber.I, 3b top מן גו דאינון ציבחר because they are brief.B. Mets.39b מיגו דמוקמינןוכ׳ since we have to appoint a guardian for Ib. 5b, a. fr. מ׳ דחשיד אממונאוכ׳ since he is suspected of wrong-doing in money matters, he is also suspected of swearing falsely; a. fr.Hence מִיגּוֹ, מִגּוֹ Miggo, 1) (= h. מִתּוֹךְ, Shebu.45b, and מֵאַחַר, v. אַחַר) a legal rule according to which a deponents statement is accepted as true on the ground that, if he had intended to tell a lie, he might have invented one more advantageous to his case (cmp. B. Bath.31a מה לו לשקר אי בעיוכ׳ why should he lie? If he wanted to lie, he might have said). Keth.16a התם מאי מ׳ איכא what miggo is there in that case, i. e. what choice did she have in inventing a statement, if she intended to tell a lie? Ib. מכדי האי מ׳ והאי מ׳וכ׳ since in this case there is the legal presumption of a miggo, and so is in the other, what is the difference between the one miggo and the other?; a. fr. 2) (cmp. אַגַּב) an action declared valid because one part of it was indisputably legitimate, or because the legal status required for its legitimacy might easily have been obtained. B. Mets.9b מ׳ דאי בעי מפקרוכ׳ since, if he wanted, he might have declared his possession public property, in which case he would have obtained the legal status of poverty entitling him to the corner of the field (פֵּאָה), and since (if he had resigned his property) he would have been entitled to take possession of the corner for himself, he has a right also to take possession of it in behalf of his neighbor. Ib. תרי מ׳ לא אמרינן two miggos cannot be accepted, i. e. two conditions required to make an action legitimate cannot be dispensed with. Ib. 8a Ned.88b; a. e.

    Jewish literature > גֵּיו

  • 5 גַּו

    גֵּו, גֵּיו, גַּו, גַּוָּא,constr. גּוֹ, גּוֹא ch. same; 1) (= h. קֶרֶב) belly; innermost. Targ. Ex. 29:13; a. e. Targ. Prov. 26:24. Targ. O. Deut. 3:16 (h. text תּוֹךְ); a. fr.Sabb.152b לגַוֵּיה דביתא (insert וליזול) and go home. Cant. R. to IV, 8 like the hen דמנערא גפח מגווא קטמא (read מִגּוֹא) that shakes her wings off (rising) from between the ashes (Gen. R. s. 75 beg. מן קיטמא). Cant. R. to I, 7 יומא דהוה קאים בגַוֵּיה the day on which he stood, i. e. that every day; a. fr.Pl. גַּוַּיָּא. Targ. Prov. 20:27 (ed. Lag. גַּוַּיָּיה). 2) (with or without ב) among, amid; in, into. Targ. Ex. 14:22; a. fr.Y.Peah VIII, 20d bot. מן גּוֹא לפסא out of the pot. Ḥull.41a אית ליה שותפות בגַוָּהּ he owns a share in it. Ib. 48b קופא לגֵיו if the head of the pin is towards the inside. Lev. R. s. 12 את מפני מלגאו … מלבד pour thou out from inside (the hole), and I shall drink from outside. B. Mets.53b sq., v. בַּר I ch. a. חוּמְשָׁא.Pes.110b אתית לגו, אתית לגאו I have come among (you). Y.Keth.XII, 35b; Y.Kil.IX, 32c bot. גוא ארעאוכ׳ in a unclean land. Y. Keth. l. c.a> bot.; Y. Kil. l. c.b> bot. (גובני) גו בני in the bath-house. Y.Ned.IX, 41b bot. גו שמשא in the sun (in sunlight); a. v. fr. מן גו, מִגּוֹ, מִיגּוֹ because, in consequence of. Y.Taan.II, 65b, v. בּוּךְ. Y.Ber.I, 3b top מן גו דאינון ציבחר because they are brief.B. Mets.39b מיגו דמוקמינןוכ׳ since we have to appoint a guardian for Ib. 5b, a. fr. מ׳ דחשיד אממונאוכ׳ since he is suspected of wrong-doing in money matters, he is also suspected of swearing falsely; a. fr.Hence מִיגּוֹ, מִגּוֹ Miggo, 1) (= h. מִתּוֹךְ, Shebu.45b, and מֵאַחַר, v. אַחַר) a legal rule according to which a deponents statement is accepted as true on the ground that, if he had intended to tell a lie, he might have invented one more advantageous to his case (cmp. B. Bath.31a מה לו לשקר אי בעיוכ׳ why should he lie? If he wanted to lie, he might have said). Keth.16a התם מאי מ׳ איכא what miggo is there in that case, i. e. what choice did she have in inventing a statement, if she intended to tell a lie? Ib. מכדי האי מ׳ והאי מ׳וכ׳ since in this case there is the legal presumption of a miggo, and so is in the other, what is the difference between the one miggo and the other?; a. fr. 2) (cmp. אַגַּב) an action declared valid because one part of it was indisputably legitimate, or because the legal status required for its legitimacy might easily have been obtained. B. Mets.9b מ׳ דאי בעי מפקרוכ׳ since, if he wanted, he might have declared his possession public property, in which case he would have obtained the legal status of poverty entitling him to the corner of the field (פֵּאָה), and since (if he had resigned his property) he would have been entitled to take possession of the corner for himself, he has a right also to take possession of it in behalf of his neighbor. Ib. תרי מ׳ לא אמרינן two miggos cannot be accepted, i. e. two conditions required to make an action legitimate cannot be dispensed with. Ib. 8a Ned.88b; a. e.

    Jewish literature > גַּו

  • 6 גַּוָּא

    גֵּו, גֵּיו, גַּו, גַּוָּא,constr. גּוֹ, גּוֹא ch. same; 1) (= h. קֶרֶב) belly; innermost. Targ. Ex. 29:13; a. e. Targ. Prov. 26:24. Targ. O. Deut. 3:16 (h. text תּוֹךְ); a. fr.Sabb.152b לגַוֵּיה דביתא (insert וליזול) and go home. Cant. R. to IV, 8 like the hen דמנערא גפח מגווא קטמא (read מִגּוֹא) that shakes her wings off (rising) from between the ashes (Gen. R. s. 75 beg. מן קיטמא). Cant. R. to I, 7 יומא דהוה קאים בגַוֵּיה the day on which he stood, i. e. that every day; a. fr.Pl. גַּוַּיָּא. Targ. Prov. 20:27 (ed. Lag. גַּוַּיָּיה). 2) (with or without ב) among, amid; in, into. Targ. Ex. 14:22; a. fr.Y.Peah VIII, 20d bot. מן גּוֹא לפסא out of the pot. Ḥull.41a אית ליה שותפות בגַוָּהּ he owns a share in it. Ib. 48b קופא לגֵיו if the head of the pin is towards the inside. Lev. R. s. 12 את מפני מלגאו … מלבד pour thou out from inside (the hole), and I shall drink from outside. B. Mets.53b sq., v. בַּר I ch. a. חוּמְשָׁא.Pes.110b אתית לגו, אתית לגאו I have come among (you). Y.Keth.XII, 35b; Y.Kil.IX, 32c bot. גוא ארעאוכ׳ in a unclean land. Y. Keth. l. c.a> bot.; Y. Kil. l. c.b> bot. (גובני) גו בני in the bath-house. Y.Ned.IX, 41b bot. גו שמשא in the sun (in sunlight); a. v. fr. מן גו, מִגּוֹ, מִיגּוֹ because, in consequence of. Y.Taan.II, 65b, v. בּוּךְ. Y.Ber.I, 3b top מן גו דאינון ציבחר because they are brief.B. Mets.39b מיגו דמוקמינןוכ׳ since we have to appoint a guardian for Ib. 5b, a. fr. מ׳ דחשיד אממונאוכ׳ since he is suspected of wrong-doing in money matters, he is also suspected of swearing falsely; a. fr.Hence מִיגּוֹ, מִגּוֹ Miggo, 1) (= h. מִתּוֹךְ, Shebu.45b, and מֵאַחַר, v. אַחַר) a legal rule according to which a deponents statement is accepted as true on the ground that, if he had intended to tell a lie, he might have invented one more advantageous to his case (cmp. B. Bath.31a מה לו לשקר אי בעיוכ׳ why should he lie? If he wanted to lie, he might have said). Keth.16a התם מאי מ׳ איכא what miggo is there in that case, i. e. what choice did she have in inventing a statement, if she intended to tell a lie? Ib. מכדי האי מ׳ והאי מ׳וכ׳ since in this case there is the legal presumption of a miggo, and so is in the other, what is the difference between the one miggo and the other?; a. fr. 2) (cmp. אַגַּב) an action declared valid because one part of it was indisputably legitimate, or because the legal status required for its legitimacy might easily have been obtained. B. Mets.9b מ׳ דאי בעי מפקרוכ׳ since, if he wanted, he might have declared his possession public property, in which case he would have obtained the legal status of poverty entitling him to the corner of the field (פֵּאָה), and since (if he had resigned his property) he would have been entitled to take possession of the corner for himself, he has a right also to take possession of it in behalf of his neighbor. Ib. תרי מ׳ לא אמרינן two miggos cannot be accepted, i. e. two conditions required to make an action legitimate cannot be dispensed with. Ib. 8a Ned.88b; a. e.

    Jewish literature > גַּוָּא

  • 7 פצע

    פָּצַע(b. h.; cmp. preced.) 1) to split, crack or squeeze open; to wound. B. Kam.93a הכני פְּצָעֵנִי על מנת לפטור פטור (if one said to ones neighbor) strike me, wound me, with the condition that thou be free (from indemnity): he is free. Ib. הכני פצעני על מנת לפטורוכ׳ (if he said) ‘strike me, wound me, (and he is aked,) with the condition that I shall be free?, and he answers, yes. Sabb.VII, 2 הפּוֹצֵעַ שני חוטין he who divides off two threads (on the loom). Tosef. ib. VIII (IX), 21 כדי לִפְצוֹעַוכ׳ large enough to divide with it two threads (on each side) at a time. Yalk. Gen. 38 פְּצַעְתִּיו, v. פֶּצַע. Sabb.75a הצר חלזון והפּוֹצְעוֹ he who catches a snail and breaks it open (squeezes it out); Tosef. ib. VIII (IX), 2 לפצעו (corr. acc.). Sabb. l. c. שפְּצָעוֹ מת when he squeezed it out after it was dead. Y. ib. XVII, beg.16a לִפְצוֹעַ בו אגוזים to open nuts with it. Tosef.Kel.B. Kam. I, 6 פּוֹצְעִין את מוחווכ׳ (not פצעין), v. גֶּזֶר; a. fr.Part. pass. פָּצוּעַ; pl. פְּצוּעִים, פְּצוּעִין. Teb. Yom III, 6 זיתים פ׳ burst olives. Ter. X, 7 פְּצוּעֵי תרומה burst olives set aside for priests gifts; a. e.Esp. פְּצוּעַ דַּכָּא (פְּ׳ דַּכָּה) one whose testicles are crushed (forbidden to marry, Deut. 23:2). Yeb.VIII, 1. Ib. 2 איזה פ׳ ד׳ כל שנִפְצְעוּוכ׳ what is meant by ptsuʿa dakka? One whose testicles, one or both, are crushed. Ib. 75b פ׳ ד׳ בידי שמים כשר one whose testicles are crushed from a natural cause (not through human action) is permitted to marry. Ib. (ref. to Deut. l. c.) היינו דקרינן פְּצוּעַ ולא קרינן פְּצִיעַ Ar. it is therefore (to indicate human action) that the text has ptsuʿa. (one that has been mashed) and not ptsiʿa (one who is mashed); (ed. הַפָּצוּעַ פציע …, v. Rashi). Ib. פ׳ בכולן the expression ‘mashed refers to all parts of the genitals. 2) to divide the ends of a web, fringe. Men.40b, כיון שפָּצְעוּ בה שלשה (Ms. M. שצבעו, Mss. R. a. K. שבצעו, v. Rabb. D. S. a. l. note) as soon as they had fringed three fingers lengths of it. Pi. פִּיצֵּעַ same. Y.Maasr.I, end, 49b זית שפִּיצְּעוּוכ׳ olives which they opened with unclean hands; Tosef.Toh. X, 11 שפצעו; Sabb.145a המְפַצֵּעַ בזתיסוכ׳; a. e.; v. infra Hif. Nif. נִפְצַע, Nithpa. נִתְפַּצֵּעַ to be split, squeezed open, crushed; to be wounded. Y.Taan.I, 63d top נ׳ בנו his son was wounded (or had a fracture). Yeb. l. c.; a. e.Num. R. s. 10 (ref. to Prov. 23:29) זו הזונה … נִפְצַעַתוכ׳ that is the adulteress who is wounded with wounds of love, ‘for naught, without any wound through her husband. Orl. III, 8 נִתְפַּצְּעוּ האגוזים if the nuts (in the mixture) were cracked; Tosef.Ter.V, 10. Hif. הִפְצִיעַ 1) to split. Y.Shek.VI, beg.49c מַפְצִיעַ עצים splitting wood. Snh.IX, 6 מַפְצִיעִין את מוחווכ׳; Y. ib. X, 28d bot. ומְמַצְּעִיןוכ׳, v. גֶּזֶר; a. e. 2) to branch off, spread, scatter. Yoma 28b תימור של חמה מַפְצִיעַ לכאן ולכאן the light-column of the dawn irradiates in all directions, opp. to מתמר ועולה כמקל, v. תָּמַר. Ib. 38a של הללו מפציעוכ׳ the smoke column of the frankincense prepared by them branched off in all directions. Ib. 29a, v. פָּצַל; a. e.

    Jewish literature > פצע

  • 8 פָּצַע

    פָּצַע(b. h.; cmp. preced.) 1) to split, crack or squeeze open; to wound. B. Kam.93a הכני פְּצָעֵנִי על מנת לפטור פטור (if one said to ones neighbor) strike me, wound me, with the condition that thou be free (from indemnity): he is free. Ib. הכני פצעני על מנת לפטורוכ׳ (if he said) ‘strike me, wound me, (and he is aked,) with the condition that I shall be free?, and he answers, yes. Sabb.VII, 2 הפּוֹצֵעַ שני חוטין he who divides off two threads (on the loom). Tosef. ib. VIII (IX), 21 כדי לִפְצוֹעַוכ׳ large enough to divide with it two threads (on each side) at a time. Yalk. Gen. 38 פְּצַעְתִּיו, v. פֶּצַע. Sabb.75a הצר חלזון והפּוֹצְעוֹ he who catches a snail and breaks it open (squeezes it out); Tosef. ib. VIII (IX), 2 לפצעו (corr. acc.). Sabb. l. c. שפְּצָעוֹ מת when he squeezed it out after it was dead. Y. ib. XVII, beg.16a לִפְצוֹעַ בו אגוזים to open nuts with it. Tosef.Kel.B. Kam. I, 6 פּוֹצְעִין את מוחווכ׳ (not פצעין), v. גֶּזֶר; a. fr.Part. pass. פָּצוּעַ; pl. פְּצוּעִים, פְּצוּעִין. Teb. Yom III, 6 זיתים פ׳ burst olives. Ter. X, 7 פְּצוּעֵי תרומה burst olives set aside for priests gifts; a. e.Esp. פְּצוּעַ דַּכָּא (פְּ׳ דַּכָּה) one whose testicles are crushed (forbidden to marry, Deut. 23:2). Yeb.VIII, 1. Ib. 2 איזה פ׳ ד׳ כל שנִפְצְעוּוכ׳ what is meant by ptsuʿa dakka? One whose testicles, one or both, are crushed. Ib. 75b פ׳ ד׳ בידי שמים כשר one whose testicles are crushed from a natural cause (not through human action) is permitted to marry. Ib. (ref. to Deut. l. c.) היינו דקרינן פְּצוּעַ ולא קרינן פְּצִיעַ Ar. it is therefore (to indicate human action) that the text has ptsuʿa. (one that has been mashed) and not ptsiʿa (one who is mashed); (ed. הַפָּצוּעַ פציע …, v. Rashi). Ib. פ׳ בכולן the expression ‘mashed refers to all parts of the genitals. 2) to divide the ends of a web, fringe. Men.40b, כיון שפָּצְעוּ בה שלשה (Ms. M. שצבעו, Mss. R. a. K. שבצעו, v. Rabb. D. S. a. l. note) as soon as they had fringed three fingers lengths of it. Pi. פִּיצֵּעַ same. Y.Maasr.I, end, 49b זית שפִּיצְּעוּוכ׳ olives which they opened with unclean hands; Tosef.Toh. X, 11 שפצעו; Sabb.145a המְפַצֵּעַ בזתיסוכ׳; a. e.; v. infra Hif. Nif. נִפְצַע, Nithpa. נִתְפַּצֵּעַ to be split, squeezed open, crushed; to be wounded. Y.Taan.I, 63d top נ׳ בנו his son was wounded (or had a fracture). Yeb. l. c.; a. e.Num. R. s. 10 (ref. to Prov. 23:29) זו הזונה … נִפְצַעַתוכ׳ that is the adulteress who is wounded with wounds of love, ‘for naught, without any wound through her husband. Orl. III, 8 נִתְפַּצְּעוּ האגוזים if the nuts (in the mixture) were cracked; Tosef.Ter.V, 10. Hif. הִפְצִיעַ 1) to split. Y.Shek.VI, beg.49c מַפְצִיעַ עצים splitting wood. Snh.IX, 6 מַפְצִיעִין את מוחווכ׳; Y. ib. X, 28d bot. ומְמַצְּעִיןוכ׳, v. גֶּזֶר; a. e. 2) to branch off, spread, scatter. Yoma 28b תימור של חמה מַפְצִיעַ לכאן ולכאן the light-column of the dawn irradiates in all directions, opp. to מתמר ועולה כמקל, v. תָּמַר. Ib. 38a של הללו מפציעוכ׳ the smoke column of the frankincense prepared by them branched off in all directions. Ib. 29a, v. פָּצַל; a. e.

    Jewish literature > פָּצַע

  • 9 גרירה

    גְּרִירָהf. ( גרר) 1) scraping off. Ḥull.84a מחוסר … וג׳ requires the acts of pouring out the blood, scraping off the blood stains Ib. 93a ריש מעיא … בעי ג׳ the top of the small bowels up to a cubits length must be scraped (in order to remove the fat). 2) dragging, pulling, moving an object without lifting. Sabb.22a; Pes.101a; Men.41b הלכה … בג׳ the law decides in favor of … with reference to dragging an object on the Sabbath, v. גָּרַר. Y.Kidd.I, 60d top מהו שיקנו בג׳ can they be taken possession of by moving without lifting? 3) carrying with, involving. Y.Pes.VII, 34c top מאי נפקא … ג׳ what is the difference between them? They differ as to the majority of one tribe carrying with it (determining the legal status of) the whole nation, v. גָּרַר 3.Sabb.71a ומי אית ליה … ג׳ does R. adopt the opinion that one action can be involved with another so as to be considered one continuous act (e. g. cutting grain and immediately grinding it)? Ib. ג׳ דג׳ an application of this principle in the second degree, that the action involved should involve a third action.

    Jewish literature > גרירה

  • 10 גְּרִירָה

    גְּרִירָהf. ( גרר) 1) scraping off. Ḥull.84a מחוסר … וג׳ requires the acts of pouring out the blood, scraping off the blood stains Ib. 93a ריש מעיא … בעי ג׳ the top of the small bowels up to a cubits length must be scraped (in order to remove the fat). 2) dragging, pulling, moving an object without lifting. Sabb.22a; Pes.101a; Men.41b הלכה … בג׳ the law decides in favor of … with reference to dragging an object on the Sabbath, v. גָּרַר. Y.Kidd.I, 60d top מהו שיקנו בג׳ can they be taken possession of by moving without lifting? 3) carrying with, involving. Y.Pes.VII, 34c top מאי נפקא … ג׳ what is the difference between them? They differ as to the majority of one tribe carrying with it (determining the legal status of) the whole nation, v. גָּרַר 3.Sabb.71a ומי אית ליה … ג׳ does R. adopt the opinion that one action can be involved with another so as to be considered one continuous act (e. g. cutting grain and immediately grinding it)? Ib. ג׳ דג׳ an application of this principle in the second degree, that the action involved should involve a third action.

    Jewish literature > גְּרִירָה

  • 11 עשיה

    עֲשִׂיָּה, עֲשִׂיָּיהf. (preced.) doing, action. Y.Pes.IX, 36d top (ref. to וחדל לעשות, Num. 9:13) החדל בשעת ע׳ he who fails (to sacrifice, without being prevented) at the time when the Passover sacrifice is to be done. Ib. חוץ לַעֲשִׂיָּיתוֹ out of the time of doing it. Y.Ab. Zar. IV, 44a (ref. to Lev. 26:1) ע׳ בתחלה קימהוכ׳ ‘ye shall not make refers to the original making and putting up, ‘ye shall not put up means that you must not erect it when it has fallen down. Meg.17a, a. e. ע׳ celebrating (Purim, Esth. 9:27), contrad. to זְכִירָה. Sifré Deut. 212 (ref. to Deut. 21:12) נאמר כאן ע׳ ונאמדה ע׳וכ׳ here is an action mentioned concerning the head, and a doing is named concerning the nails מה ע׳ האמורהוכ׳ as the action concerning the head means removing (the hair), go ; Yeb.48a; a. fr.Pl. עֲשִׂיּוֹת. Yoma 55a (ref. to Lev. 16:15) שיהיו כל עֲשִׂיּוֹתָיו שוות that all his actions (sprinklings) should be alike. Ib. 71b, sq.; a. e. עשייה, Keth.53a, v. עֲשֵׂי.

    Jewish literature > עשיה

  • 12 עשייה

    עֲשִׂיָּה, עֲשִׂיָּיהf. (preced.) doing, action. Y.Pes.IX, 36d top (ref. to וחדל לעשות, Num. 9:13) החדל בשעת ע׳ he who fails (to sacrifice, without being prevented) at the time when the Passover sacrifice is to be done. Ib. חוץ לַעֲשִׂיָּיתוֹ out of the time of doing it. Y.Ab. Zar. IV, 44a (ref. to Lev. 26:1) ע׳ בתחלה קימהוכ׳ ‘ye shall not make refers to the original making and putting up, ‘ye shall not put up means that you must not erect it when it has fallen down. Meg.17a, a. e. ע׳ celebrating (Purim, Esth. 9:27), contrad. to זְכִירָה. Sifré Deut. 212 (ref. to Deut. 21:12) נאמר כאן ע׳ ונאמדה ע׳וכ׳ here is an action mentioned concerning the head, and a doing is named concerning the nails מה ע׳ האמורהוכ׳ as the action concerning the head means removing (the hair), go ; Yeb.48a; a. fr.Pl. עֲשִׂיּוֹת. Yoma 55a (ref. to Lev. 16:15) שיהיו כל עֲשִׂיּוֹתָיו שוות that all his actions (sprinklings) should be alike. Ib. 71b, sq.; a. e. עשייה, Keth.53a, v. עֲשֵׂי.

    Jewish literature > עשייה

  • 13 עֲשִׂיָּה

    עֲשִׂיָּה, עֲשִׂיָּיהf. (preced.) doing, action. Y.Pes.IX, 36d top (ref. to וחדל לעשות, Num. 9:13) החדל בשעת ע׳ he who fails (to sacrifice, without being prevented) at the time when the Passover sacrifice is to be done. Ib. חוץ לַעֲשִׂיָּיתוֹ out of the time of doing it. Y.Ab. Zar. IV, 44a (ref. to Lev. 26:1) ע׳ בתחלה קימהוכ׳ ‘ye shall not make refers to the original making and putting up, ‘ye shall not put up means that you must not erect it when it has fallen down. Meg.17a, a. e. ע׳ celebrating (Purim, Esth. 9:27), contrad. to זְכִירָה. Sifré Deut. 212 (ref. to Deut. 21:12) נאמר כאן ע׳ ונאמדה ע׳וכ׳ here is an action mentioned concerning the head, and a doing is named concerning the nails מה ע׳ האמורהוכ׳ as the action concerning the head means removing (the hair), go ; Yeb.48a; a. fr.Pl. עֲשִׂיּוֹת. Yoma 55a (ref. to Lev. 16:15) שיהיו כל עֲשִׂיּוֹתָיו שוות that all his actions (sprinklings) should be alike. Ib. 71b, sq.; a. e. עשייה, Keth.53a, v. עֲשֵׂי.

    Jewish literature > עֲשִׂיָּה

  • 14 עֲשִׂיָּיה

    עֲשִׂיָּה, עֲשִׂיָּיהf. (preced.) doing, action. Y.Pes.IX, 36d top (ref. to וחדל לעשות, Num. 9:13) החדל בשעת ע׳ he who fails (to sacrifice, without being prevented) at the time when the Passover sacrifice is to be done. Ib. חוץ לַעֲשִׂיָּיתוֹ out of the time of doing it. Y.Ab. Zar. IV, 44a (ref. to Lev. 26:1) ע׳ בתחלה קימהוכ׳ ‘ye shall not make refers to the original making and putting up, ‘ye shall not put up means that you must not erect it when it has fallen down. Meg.17a, a. e. ע׳ celebrating (Purim, Esth. 9:27), contrad. to זְכִירָה. Sifré Deut. 212 (ref. to Deut. 21:12) נאמר כאן ע׳ ונאמדה ע׳וכ׳ here is an action mentioned concerning the head, and a doing is named concerning the nails מה ע׳ האמורהוכ׳ as the action concerning the head means removing (the hair), go ; Yeb.48a; a. fr.Pl. עֲשִׂיּוֹת. Yoma 55a (ref. to Lev. 16:15) שיהיו כל עֲשִׂיּוֹתָיו שוות that all his actions (sprinklings) should be alike. Ib. 71b, sq.; a. e. עשייה, Keth.53a, v. עֲשֵׂי.

    Jewish literature > עֲשִׂיָּיה

  • 15 חסר

    חָסַר, חָסֵרI (b. h.; cmp. חָסַל) ( to scrape off, to diminish, take off; to be diminished, less; to want, miss; to be imperfect. Snh.68a ולא חָסַרְתִּי מרבותיוכ׳ yet I skimmed of the knowledge of my teachers no more than a dog takes who licks out of the sea. Ib. ולא חֲסָרוּנִיוכ׳ they skimmed of my knowledge ; Cant. R. to I, 3 לא חֲסַרְתִּיהָוכ׳ what wisdom I skimmed of the Law, was no more than, v. זַכְרוּת. Ib. רבותי חֲסָרוּהָוכ׳ my teachers carried off at least a real smattering of it B. Kam.20a bot. מאי חֲסַרְתִּיךָ what loss have I occasioned to thee?Ib. b, a. fr. זה נהנה … חָסֵר the one profits while the other loses nothing (therefore can claim no damages). Lev. R. s. 1 מה חָסַרְתָּ, v. דֵּעָה. Men.30a, a. e. is it possible ס״ת ח׳ אותוכ׳ that the Book of the Law wanted one letter yet (to be written) ?Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) שחֲסרְתִּיהָ for I miss her; a. fr. Pi. חִיסֵּר to lessen, omit; to deprive. Ker.6a חי׳ אחתוכ׳ if he left out one of its ingredients. Erub.13a שמא אתה מְחַסֵּרוכ׳ for if thou omit one letter. Koh. R. to I, 15 (ref. to חסרון, ib.) משאדם מְחַ׳ עצמווכ׳ as soon as a man deprives himself of the words of the Law (neglecting them); ib. מַחֲסִיר (Hif.). Y.Snh.XI, beg.30a אפי׳ לא חי׳ even if on inflicting an injury (v. חַבּוּרָה) he did not create a diminution (open wound); a. fr.Part. pass. מְחוּסָּר, constr. מְחוּסַּר wanting, requiring. R. Hash. 6a מח׳ זמן wanting time, i. e. too young for sacrifice. Ker.II, 1 מח׳ כפרה requires a ceremony of atonement (before he may partake of a sacred meal). Gen. R. s. 32, a. e. מח׳ אמנה, v. אֲמָנָה I. Ḥull.25a, v. חֲטִיטָה.Y.B. Mets.V, 10c bot. מח׳ מעשה אחד wanting one action to be available; a. fr.Pl. constr. מְחוּסְּרֵי. Ker. l. c. ארבעה מ׳וכ׳ there are four persons requiring a ceremony of atonement before being permitted, v. supra; a. fr. Hif. הֶחְסִיר same, v. supra.

    Jewish literature > חסר

  • 16 חסר I

    חָסַר, חָסֵרI (b. h.; cmp. חָסַל) ( to scrape off, to diminish, take off; to be diminished, less; to want, miss; to be imperfect. Snh.68a ולא חָסַרְתִּי מרבותיוכ׳ yet I skimmed of the knowledge of my teachers no more than a dog takes who licks out of the sea. Ib. ולא חֲסָרוּנִיוכ׳ they skimmed of my knowledge ; Cant. R. to I, 3 לא חֲסַרְתִּיהָוכ׳ what wisdom I skimmed of the Law, was no more than, v. זַכְרוּת. Ib. רבותי חֲסָרוּהָוכ׳ my teachers carried off at least a real smattering of it B. Kam.20a bot. מאי חֲסַרְתִּיךָ what loss have I occasioned to thee?Ib. b, a. fr. זה נהנה … חָסֵר the one profits while the other loses nothing (therefore can claim no damages). Lev. R. s. 1 מה חָסַרְתָּ, v. דֵּעָה. Men.30a, a. e. is it possible ס״ת ח׳ אותוכ׳ that the Book of the Law wanted one letter yet (to be written) ?Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) שחֲסרְתִּיהָ for I miss her; a. fr. Pi. חִיסֵּר to lessen, omit; to deprive. Ker.6a חי׳ אחתוכ׳ if he left out one of its ingredients. Erub.13a שמא אתה מְחַסֵּרוכ׳ for if thou omit one letter. Koh. R. to I, 15 (ref. to חסרון, ib.) משאדם מְחַ׳ עצמווכ׳ as soon as a man deprives himself of the words of the Law (neglecting them); ib. מַחֲסִיר (Hif.). Y.Snh.XI, beg.30a אפי׳ לא חי׳ even if on inflicting an injury (v. חַבּוּרָה) he did not create a diminution (open wound); a. fr.Part. pass. מְחוּסָּר, constr. מְחוּסַּר wanting, requiring. R. Hash. 6a מח׳ זמן wanting time, i. e. too young for sacrifice. Ker.II, 1 מח׳ כפרה requires a ceremony of atonement (before he may partake of a sacred meal). Gen. R. s. 32, a. e. מח׳ אמנה, v. אֲמָנָה I. Ḥull.25a, v. חֲטִיטָה.Y.B. Mets.V, 10c bot. מח׳ מעשה אחד wanting one action to be available; a. fr.Pl. constr. מְחוּסְּרֵי. Ker. l. c. ארבעה מ׳וכ׳ there are four persons requiring a ceremony of atonement before being permitted, v. supra; a. fr. Hif. הֶחְסִיר same, v. supra.

    Jewish literature > חסר I

  • 17 חָסַר

    חָסַר, חָסֵרI (b. h.; cmp. חָסַל) ( to scrape off, to diminish, take off; to be diminished, less; to want, miss; to be imperfect. Snh.68a ולא חָסַרְתִּי מרבותיוכ׳ yet I skimmed of the knowledge of my teachers no more than a dog takes who licks out of the sea. Ib. ולא חֲסָרוּנִיוכ׳ they skimmed of my knowledge ; Cant. R. to I, 3 לא חֲסַרְתִּיהָוכ׳ what wisdom I skimmed of the Law, was no more than, v. זַכְרוּת. Ib. רבותי חֲסָרוּהָוכ׳ my teachers carried off at least a real smattering of it B. Kam.20a bot. מאי חֲסַרְתִּיךָ what loss have I occasioned to thee?Ib. b, a. fr. זה נהנה … חָסֵר the one profits while the other loses nothing (therefore can claim no damages). Lev. R. s. 1 מה חָסַרְתָּ, v. דֵּעָה. Men.30a, a. e. is it possible ס״ת ח׳ אותוכ׳ that the Book of the Law wanted one letter yet (to be written) ?Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) שחֲסרְתִּיהָ for I miss her; a. fr. Pi. חִיסֵּר to lessen, omit; to deprive. Ker.6a חי׳ אחתוכ׳ if he left out one of its ingredients. Erub.13a שמא אתה מְחַסֵּרוכ׳ for if thou omit one letter. Koh. R. to I, 15 (ref. to חסרון, ib.) משאדם מְחַ׳ עצמווכ׳ as soon as a man deprives himself of the words of the Law (neglecting them); ib. מַחֲסִיר (Hif.). Y.Snh.XI, beg.30a אפי׳ לא חי׳ even if on inflicting an injury (v. חַבּוּרָה) he did not create a diminution (open wound); a. fr.Part. pass. מְחוּסָּר, constr. מְחוּסַּר wanting, requiring. R. Hash. 6a מח׳ זמן wanting time, i. e. too young for sacrifice. Ker.II, 1 מח׳ כפרה requires a ceremony of atonement (before he may partake of a sacred meal). Gen. R. s. 32, a. e. מח׳ אמנה, v. אֲמָנָה I. Ḥull.25a, v. חֲטִיטָה.Y.B. Mets.V, 10c bot. מח׳ מעשה אחד wanting one action to be available; a. fr.Pl. constr. מְחוּסְּרֵי. Ker. l. c. ארבעה מ׳וכ׳ there are four persons requiring a ceremony of atonement before being permitted, v. supra; a. fr. Hif. הֶחְסִיר same, v. supra.

    Jewish literature > חָסַר

  • 18 חָסֵר

    חָסַר, חָסֵרI (b. h.; cmp. חָסַל) ( to scrape off, to diminish, take off; to be diminished, less; to want, miss; to be imperfect. Snh.68a ולא חָסַרְתִּי מרבותיוכ׳ yet I skimmed of the knowledge of my teachers no more than a dog takes who licks out of the sea. Ib. ולא חֲסָרוּנִיוכ׳ they skimmed of my knowledge ; Cant. R. to I, 3 לא חֲסַרְתִּיהָוכ׳ what wisdom I skimmed of the Law, was no more than, v. זַכְרוּת. Ib. רבותי חֲסָרוּהָוכ׳ my teachers carried off at least a real smattering of it B. Kam.20a bot. מאי חֲסַרְתִּיךָ what loss have I occasioned to thee?Ib. b, a. fr. זה נהנה … חָסֵר the one profits while the other loses nothing (therefore can claim no damages). Lev. R. s. 1 מה חָסַרְתָּ, v. דֵּעָה. Men.30a, a. e. is it possible ס״ת ח׳ אותוכ׳ that the Book of the Law wanted one letter yet (to be written) ?Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) שחֲסרְתִּיהָ for I miss her; a. fr. Pi. חִיסֵּר to lessen, omit; to deprive. Ker.6a חי׳ אחתוכ׳ if he left out one of its ingredients. Erub.13a שמא אתה מְחַסֵּרוכ׳ for if thou omit one letter. Koh. R. to I, 15 (ref. to חסרון, ib.) משאדם מְחַ׳ עצמווכ׳ as soon as a man deprives himself of the words of the Law (neglecting them); ib. מַחֲסִיר (Hif.). Y.Snh.XI, beg.30a אפי׳ לא חי׳ even if on inflicting an injury (v. חַבּוּרָה) he did not create a diminution (open wound); a. fr.Part. pass. מְחוּסָּר, constr. מְחוּסַּר wanting, requiring. R. Hash. 6a מח׳ זמן wanting time, i. e. too young for sacrifice. Ker.II, 1 מח׳ כפרה requires a ceremony of atonement (before he may partake of a sacred meal). Gen. R. s. 32, a. e. מח׳ אמנה, v. אֲמָנָה I. Ḥull.25a, v. חֲטִיטָה.Y.B. Mets.V, 10c bot. מח׳ מעשה אחד wanting one action to be available; a. fr.Pl. constr. מְחוּסְּרֵי. Ker. l. c. ארבעה מ׳וכ׳ there are four persons requiring a ceremony of atonement before being permitted, v. supra; a. fr. Hif. הֶחְסִיר same, v. supra.

    Jewish literature > חָסֵר

  • 19 צירף מחשבה למעשה

    carried out his plan, took action

    Hebrew-English dictionary > צירף מחשבה למעשה

  • 20 שולח ושלוח

    principal and agent, two people in a relationship that one carries out a legal action for his deputy

    Hebrew-English dictionary > שולח ושלוח

См. также в других словарях:

  • out of action — 1. Not working 2. Temporarily unfit to participate • • • Main Entry: ↑action * * * temporarily unable to engage in a certain activity; not working a heart attack put him out of action | the ship was out of action for 16 days * * * out of action …   Useful english dictionary

  • out of action — {adv. phr.} Useless; crippled; damaged so as to be quiescent. * /American bombers put Nazi heavy industry out of action during World War II./ * /When I broke my leg I was out of action for the entire football season./ …   Dictionary of American idioms

  • out of action — {adv. phr.} Useless; crippled; damaged so as to be quiescent. * /American bombers put Nazi heavy industry out of action during World War II./ * /When I broke my leg I was out of action for the entire football season./ …   Dictionary of American idioms

  • out of action — ► not able to be used: »The elevators were out of action and we had to walk up to his office. Main Entry: ↑out …   Financial and business terms

  • out of action — ► out of action not working. Main Entry: ↑action …   English terms dictionary

  • out\ of\ action — • be out of action • out of action adv. phr. Useless; crippled; damaged so as to be quiescent. American bombers put Nazi heavy industry out of action during World War II. When I broke my leg I was out of action for the entire football season. ••… …   Словарь американских идиом

  • out of action — 1) if someone is out of action, they are injured or too ill to perform their usual activities Her broken wrist will put her out of action for at least a month. 2) if something is out of action, it cannot be used, for example because it is broken… …   English dictionary

  • out of action — • be out of action • out of action to not work or operate; to fail to function or to stop working/operating/functioning …   Idioms and examples

  • out of action — not able to work or be active. That accident forced my boss out of action for almost a month. Usage notes: also said of machines or systems: The explosion put the ship out of action …   New idioms dictionary

  • put someone out of action — put (someone) out of action be out of action if someone who plays sport is out of action, they are injured and cannot play. A bad fall put him out of action for 2 months …   New idioms dictionary

  • put something out of action — put (something) out of action be out of action if a machine or vehicle is out of action, it is not working or cannot be used. The freezing weather has put many trains out of action …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»