-
21 αφομοιών
ἀφομοιόωmake like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: pres part act masc nom sgἀφομοιόωmake like: pres inf act (doric)ἀφομοιόωmake like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: pres part act masc nom sgἀφομοιόωmake like: pres inf act (doric) -
22 ἀφομοιῶν
ἀφομοιόωmake like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: pres part act masc nom sgἀφομοιόωmake like: pres inf act (doric)ἀφομοιόωmake like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: pres part act masc nom sgἀφομοιόωmake like: pres inf act (doric) -
23 αφομοιώσω
ἀ̱φομοιώσω, ἀφομοιόωmake like: aor ind mid 2nd sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: aor subj act 1st sgἀφομοιόωmake like: fut ind act 1st sgἀ̱φομοιώσω, ἀφομοιόωmake like: futperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: aor subj act 1st sgἀφομοιόωmake like: fut ind act 1st sgἀφομοιόωmake like: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ἀφομοιόωmake like: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
24 ἀφομοιώσω
ἀ̱φομοιώσω, ἀφομοιόωmake like: aor ind mid 2nd sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: aor subj act 1st sgἀφομοιόωmake like: fut ind act 1st sgἀ̱φομοιώσω, ἀφομοιόωmake like: futperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: aor subj act 1st sgἀφομοιόωmake like: fut ind act 1st sgἀφομοιόωmake like: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ἀφομοιόωmake like: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
25 διασκηνών
διασκηνάωpres part act masc voc sgδιασκηνάωpres part act neut nom /voc /acc sgδιασκηνάωpres part act masc nom sg (attic epic ionic)διασκηνάωpres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)διασκηνέωseparate and retire each to his billet: pres part act masc nom sg (attic epic doric)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act masc voc sg (doric aeolic)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act masc nom sgδιασκηνόωpitch like tents at intervals: pres inf act (doric)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act masc voc sg (doric aeolic)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act masc nom sgδιασκηνόωpitch like tents at intervals: pres inf act (doric) -
26 διασκηνῶν
διασκηνάωpres part act masc voc sgδιασκηνάωpres part act neut nom /voc /acc sgδιασκηνάωpres part act masc nom sg (attic epic ionic)διασκηνάωpres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)διασκηνέωseparate and retire each to his billet: pres part act masc nom sg (attic epic doric)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act masc voc sg (doric aeolic)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act masc nom sgδιασκηνόωpitch like tents at intervals: pres inf act (doric)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act masc voc sg (doric aeolic)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)διασκηνόωpitch like tents at intervals: pres part act masc nom sgδιασκηνόωpitch like tents at intervals: pres inf act (doric) -
27 είκονθ'
εἴκοντα, εἴκωto be like: pres part act neut nom /voc /acc plεἴκοντα, εἴκωto be like: pres part act masc acc sgεἴκοντι, εἴκωto be like: pres part act masc /neut dat sgεἴκοντι, εἴκωto be like: pres ind act 3rd pl (doric)εἴκοντο, εἴκωto be like: imperf ind mp 3rd plεἴκοντε, εἴκωto be like: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualεἴκονται, εἴκωto be like: pres ind mp 3rd plεἴκοντο, εἴκωto be like: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic) -
28 εἴκονθ'
εἴκοντα, εἴκωto be like: pres part act neut nom /voc /acc plεἴκοντα, εἴκωto be like: pres part act masc acc sgεἴκοντι, εἴκωto be like: pres part act masc /neut dat sgεἴκοντι, εἴκωto be like: pres ind act 3rd pl (doric)εἴκοντο, εἴκωto be like: imperf ind mp 3rd plεἴκοντε, εἴκωto be like: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualεἴκονται, εἴκωto be like: pres ind mp 3rd plεἴκοντο, εἴκωto be like: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic) -
29 εξομοιών
ἐξομοιάζωfut part act masc voc sgἐξομοιάζωfut part act neut nom /voc /acc sgἐξομοιάζωfut part act masc nom sg (attic epic ionic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act masc nom sgἐξομοιόωmake quite like: pres inf act (doric)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act masc nom sgἐξομοιόωmake quite like: pres inf act (doric) -
30 ἐξομοιῶν
ἐξομοιάζωfut part act masc voc sgἐξομοιάζωfut part act neut nom /voc /acc sgἐξομοιάζωfut part act masc nom sg (attic epic ionic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act masc nom sgἐξομοιόωmake quite like: pres inf act (doric)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἐξομοιόωmake quite like: pres part act masc nom sgἐξομοιόωmake quite like: pres inf act (doric) -
31 παίζοισ'
παίζοισα, παίζωplay like a child: pres part act fem nom /voc sg (doric aeolic)παΐζοισα, παίζωplay like a child: pres part act fem nom /voc sg (doric aeolic)παίζοισι, παίζωplay like a child: pres part act masc /neut dat pl (doric aeolic)παίζοισι, παίζωplay like a child: pres ind act 3rd pl (aeolic)παΐζοισι, παίζωplay like a child: pres part act masc /neut dat pl (doric aeolic)παΐζοισι, παίζωplay like a child: pres ind act 3rd pl (aeolic)παίζοισαι, παίζωplay like a child: pres part act fem nom /voc pl (doric aeolic)παΐζοισαι, παίζωplay like a child: pres part act fem nom /voc pl (doric aeolic) -
32 παίζουσ'
παίζουσα, παίζωplay like a child: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)παΐζουσα, παίζωplay like a child: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)παίζουσι, παίζωplay like a child: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)παίζουσι, παίζωplay like a child: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)παΐζουσι, παίζωplay like a child: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)παΐζουσι, παίζωplay like a child: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)παίζουσαι, παίζωplay like a child: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)παΐζουσαι, παίζωplay like a child: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic) -
33 ὡς
ὡς (Hom.+; loanw. in rabb.) relative adv. of the relative pron. ὅς. It is used as① a comparative particle, marking the manner in which someth. proceeds, as, likeⓐ corresponding to οὕτως=‘so, in such a way’: σωθήσεται, οὕτως ὡς διὰ πυρός he will be saved, (but only) in such a way as (one, in an attempt to save oneself, must go) through fire (and therefore suffer fr. burns) 1 Cor 3:15. τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν Eph 5:33; cp. vs. 28. ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης οὕτως ἔρχεται 1 Th 5:2. The word οὕτως can also be omitted ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε make it as secure as you know how = as you can Mt 27:65. ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός (in such a way) as he himself does not know = he himself does not know how, without his knowing (just) how Mk 4:27. ὡς ἀνῆκεν (in such a way) as is fitting Col 3:18. Cp. 4:4; Eph 6:20; Tit 1:5 (cp. Just., A I, 3, 1 ὡς πρέπον ἐστίν). ὡς πᾶσα γυνὴ γεννᾷ GJs 11:2; ὡς ἀπεκαλύφθη AcPlCor 1:8.ⓑ special usesα. in ellipses (TestAbr A 12 p. 90, 22 [Stone p. 28] θρόνος … ἐξαστράπτων ὡς πῦρ; TestJob 20:3 χρήσασθαι … ὡς ἐβούλετο; JosAs 12:7 πρὸς σὲ κατέφυγον ὡς παιδίον ἐπὶ τὸν πατέρα) ἐλάλουν ὡς νήπιος I used to speak as a child (is accustomed to speak) 1 Cor 13:11a; cp. bc; Mk 10:15; Eph 6:6a; Phil 2:22; Col 3:22. ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε walk as (is appropriate for) children of light Eph 5:8; cp. 6:6b. ὡς ἐν ἡμέρᾳ as (it is one’s duty to walk) in the daylight Ro 13:13. The Israelites went through the Red Sea ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς as (one travels) over dry land Hb 11:29. οὐ λέγει ὡς ἐπὶ πολλῶν ἀλλʼ ὡς ἐφʼ ἑνός he speaks not as one would of a plurality (s. ἐπί 8), but as of a single thing Gal 3:16.—Ro 15:15; 1 Pt 5:3. Also referring back to οὕτως (GrBar 6:16 ὡς γὰρ τὰ δίστομα οὕτως καὶ ὁ ἀλέκτωρ μηνύει τοῖς ἐν τῷ κόσμῳ like articulate beings the rooster informs earth’s inhabitants) οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως I run as (a person) with a fixed goal 1 Cor 9:26a. Cp. ibid. b; Js 2:12.β. ὡς and the words that go w. it can be the subj. or obj., of a clause: γενηθήτω σοι ὡς θέλεις let it be done (= it will be done) for you as you wish Mt 15:28. Cp. 8:13; Lk 14:22 v.l. (for ὅ; cp. ὡς τὸ θέλημά σου OdeSol 11:21). The predicate belonging to such a subj. is to be supplied in οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω (γενηθήτω) Mt 26:39a.—ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος he did as (= that which) the angel commanded him (to do) Mt 1:24; cp. 26:19 (on the structure s. RPesch, BZ 10, ’66, 220–45; 11, ’67, 79–95; cp. the formula Job 42:9 and the contrasting negation Ex 1:17; s. also Ex 3:21f); 28:15.—Practically equivalent to ὅ, which is a v.l. for it Mk 14:72 (JBirdsall, NovT 2, ’58, 272–75; cp. Lk 14:22 above).γ. ἕκαστος ὡς each one as or according to what Ro 12:3; 1 Cor 3:5; 7:17ab; Rv 22:12. ὡς ἦν δυνατὸς ἕκαστος each person interpreted them as best each could Papias (2:16).δ. in indirect questions (X., Cyr. 1, 5, 11 ἀπαίδευτοι ὡς χρὴ συμμάχοις χρῆσθαι) ἐξηγοῦντο ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου they told how he had made himself known to them when they broke bread together Lk 24:35. Cp. Mk 12:26 v.l. (for πῶς); Lk 8:47; 23:55; Ac 10:38; 20:20; Ro 11:2; 2 Cor 7:15.② a conjunction marking a point of comparison, as. This ‘as’ can have a ‘so’ expressly corresponding to it or not, as the case may be; further, both sides of the comparison can be expressed in complete clauses, or one or even both may be abbreviated.ⓐ ὡς is correlative w. οὕτως=so. οὕτως … ὡς (so, in such a way) … as: οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος ὡς οὗτος λαλεῖ ὁ ἄνθρωπος J 7:46. ὡς … οὕτως Ac 8:32 (Is 53:7); 23:11; Ro 5:15 (ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα, both halves to be completed), 18. ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως as you are comrades in suffering, so (shall you be) in comfort as well 2 Cor 1:7. Cp. 7:14; 11:3 v.l.—ὡς … καί as … so (Plut., Mor. 39e; Ath. 15, 2) Mt 6:10; Ac 7:51; 2 Cor 13:2; Gal 1:9; Phil 1:20.ⓑ The clause beginning w. ὡς can easily be understood and supplied in many cases; when this occurs, the noun upon which the comparison depends can often stand alone, and in these cases ὡς acts as a particle denoting comparison. οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος the righteous will shine out as the sun (shines) Mt 13:43. ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε συλλαβεῖν με as (one goes out) against a robber, (so) you have gone out to arrest me 26:55 (Mel., P. 79, 574 ὡς ἐπὶ φόνιον λῄστην). γίνεσθε φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις be (as) wise as serpents (are) 10:16b. Cp. Lk 12:27; 21:35; 22:31; J 15:6; 2 Ti 2:17; 1 Pt 5:8.ⓒ Semitic infl. is felt in the manner in which ὡς, combined w. a subst., takes the place of a subst. or an adj.α. a substantiveא. as subj. (cp. Da 7:13 ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἤρχετο; cp. 10:16, 18) ἐνώπιον τοῦ θρόνου (ἦν) ὡς θάλασσα ὑαλίνη before the throne there was something like a sea of glass Rv 4:6. Cp. 8:8; 9:7a. ἀφʼ ἑνὸς ἐγενήθησαν ὡς ἡ ἄμμος from one man they have come into being as the sand, i.e. countless descendants Hb 11:12.ב. as obj. (JosAs 17:6 εἶδεν Ἀσενὲθ ὡς ἅρμα πυρός) ᾂδουσιν ὡς ᾠδὴν καινήν they were singing, as it were, a new song Rv 14:3. ἤκουσα ὡς φωνήν I heard what sounded like a shout 19:1, 6abc; cp. 6:1.β. as adjective, pred. (mostly εἶναι, γίνεσθαι ὡς; the latter also in rendering of ךְּ to express the basic reality of something: GDelling, Jüd. Lehre u. Frömmigkeit ’67, p. 58, on ParJer 9:7) ἐὰν μὴ γένησθε ὡς τὰ παιδία if you do not become child-like Mt 18:3. ὡς ἄγγελοί εἰσιν they are similar to angels 22:30. πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος 1 Pt 1:24. Cp. Mk 6:34; 12:25; Lk 22:26ab; Ro 9:27 (Is 10:22); 29a (Is 1:9a); 1 Cor 4:13; 7:7f, 29–31; 9:20f; 2 Pt 3:8ab (Ps 89:4); Rv 6:12ab al. (cp. GrBar 14:1 ἐγένετο φωνὴ ὡς βροντή). Sim. also ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου treat me like one of your day laborers Lk 15:19.—The adj. or adjectival expr. for which this form stands may be used as an attribute πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως faith like a mustard seed=faith no greater than a tiny mustard seed Mt 17:20; Lk 17:6. προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν Mk 6:15. Cp. Ac 3:22; 7:37 (both Dt 18:15); 10:11; 11:5. ἐγένετο ὡς εἷς τῶν φευγόντων AcPl Ha 5, 18. ἀρνίον ὡς ἐσφαγμένον a lamb that appeared to have been slaughtered Rv 5:6.—In expressions like τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν 9:8a the second τρίχας can be omitted as self-evident (Ps 54:7 v.l.): ἡ φωνὴ ὡς σάλπιγγος 4:1; cp. 1:10; 9:8b; 13:2a; 14:2c; 16:3.ⓓ other noteworthy usesα. ὡς as can introduce an example ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν Lk 9:54 v.l.; cp. 1 Pt 3:6; or, in the combination ὡς γέγραπται, a scripture quotation Mk 1:2 v.l.; 7:6; Lk 3:4; Ac 13:33; cp. Ro 9:25; or even an authoritative human opinion Ac 17:28; 22:5; 25:10; or any other decisive reason Mt 5:48; 6:12 (ὡς καί).β. ὡς introduces short clauses: ὡς εἰώθει as his custom was Mk 10:1. Cp. Hs 5, 1, 2. ὡς λογίζομαι as I think 1 Pt 5:12. ὡς ἐνομίζετο as was supposed Lk 3:23 (Diog. L. 3, 2 ὡς Ἀθήνησιν ἦν λόγος [about Plato’s origin]; TestAbr A 5 p. 82, 32 [Stone p. 12] ὡς ἐμοὶ δοκεῖ; Just., A I, 6, 2 ὡς ἐδιδάχθημεν). ὡς ἦν as he was Mk 4:36. ὡς ἔφην Papias (2:15) (ApcMos 42; cp. Just., A I, 21, 6 ὡς προέφημεν).γ. The expr. οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον Mk 4:26 may well exhibit colloquial syntax; but some think that ἄν (so one v.l. [=ἐάν, which is read by many mss.]) once stood before ἄνθρωπος and was lost inadvertently. S. the comm., e.g. EKlostermann, Hdb. z. NT4 ’50 ad loc.; s. also Jülicher, Gleichn. 539; B-D-F §380, 4; Mlt. 185 w. notes; Rdm.2 154; Rob. 928; 968.③ marker introducing the perspective from which a pers., thing, or activity is viewed or understood as to character, function, or role, asⓐ w. focus on quality, circumstance, or roleα. as (JosAs 26:7 ἔγνω … Λευὶς … ταῦτα πάντα ὡς προφήτης; Just., A I, 7, 4 ἵνα ὡς ἄδικος κολάζηται) τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; why am I still being condemned as a sinner? Ro 3:7. ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων 1 Cor 3:10. ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη as newborn children (in reference to desire for maternal milk) 1 Pt 2:2. μή τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεύς 4:15a; cp. b, 16.—1:14; 1 Cor 7:25; 2 Cor 6:4; Eph 5:1; Col 3:12; 1 Th 2:4, 7a.—In the oblique cases, genitive (ApcSed 16:2 ὡς νέου αὐτοῦ ἐπαράβλεπον τὰ πταίσματα αὐτοῦ; Just., A I, 14, 4 ὑμέτερον ἔστω ὡς δυνατῶν βασιλέων): τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου Χριστοῦ with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish 1 Pt 1:19. δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός glory as of an only-begotten son, coming from the Father J 1:14. Cp. Hb 12:27. Dative (Ath. 14, 2 θύουσιν ὡς θεοῖς; 28, 3 πιστεύειν ὡς μυθοποιῷ; Stephan. Byz. s.v. Κυνόσαργες: Ἡρακλεῖ ὡς θεῷ θύων): λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς 1 Cor 3:1a; cp. bc; 10:15; 2 Cor 6:13; Hb 12:5; 1 Pt 2:13f; 3:7ab; 2 Pt 1:19. Accusative (JosAs 22:8 ἠγάπα αὐτὸν ὡς ἄνδρα προφήτην; Just., A I, 4, 4 τὸ ὄνομα ὡς ἔλεγχον λαμβάνετε; Tat. 27, 1 ὡς ἀθεωτάτους ἡμᾶς ἐκκηρύσσετε; Ath. 16, 4 οὐ προσκυνῶ αὐτὰ ὡς θεοὺς): οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν Ro 1:21; 1 Cor 4:14; 8:7; Tit 1:7; Phlm 16; Hb 6:19; 11:9. παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 Pt 2:11 (from the perspective of their conversion experience the recipients of the letter are compared to temporary residents and disenfranchised foreigners, cp. the imagery 1 Pt 1:19 above and s. παρεπίδημος and πάροικος 2).—This is prob. also the place for ὸ̔ ἐὰν ποιῆτε, ἐργάζεσθε ὡς τῷ κυρίῳ whatever you have to do, do it as work for the Lord Col 3:23. Cp. Eph 5:22. εἴ τις λαλεῖ ὡς λόγια θεοῦ if anyone preaches, (let the pers. do so) as if (engaged in proclaiming the) words of God 1 Pt 4:11a; cp. ibid. b; 2 Cor 2:17bc; Eph 6:5, 7.β. ὡς w. ptc. gives the reason for an action as one who, because (X., Cyr. 7, 5, 13 κατεγέλων τῆς πολιορκίας ὡς ἔχοντες τὰ ἐπιτήδεια; Appian, Liby. 56 §244 μέμφεσθαι τοῖς θεοῖς ὡς ἐπιβουλεύουσι=as being hostile; Polyaenus 2, 1, 1; 3, 10, 3 ὡς ἔχων=just as if he had; TestAbr B 8 p. 112, 17 [Stone p. 72] ὡς αὐτῷ ὄντι φίλῳ μου (do it for) him [Abraham] as a friend of mine; TestJob 17:5 καθʼ ἡμῶν ὡς τυραννούντων against us as though we were tyrants; ApcMos 23 ὡς νομίζοντες on the assumption that (we would not be discovered); Jos., Ant. 1, 251; Ath. 16, 1 ὁ δὲ κόσμος οὐχ ὡς δεομένου τοῦ θεοῦ γέγονεν; SIG 1168, 35); Paul says: I appealed to the Emperor οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν not that I had any charge to bring against my (own) people Ac 28:19 (PCairZen 44, 23 [257 B.C.] οὐχ ὡς μενῶν=not as if it were my purpose to remain there). ὡς foll. by the gen. abs. ὡς τὰ πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ δεδωρημένης because his divine power has granted us everything 2 Pt 1:3. Cp. Dg. 5:16.—Only in isolated instances does ὡς show causal force when used w. a finite verb for, seeing that (PLeid 16, 1, 20; Lucian, Dial. Mort. 17, 2, end, Vit. Auct. 25; Aesop, Fab. 109 P.=148 H.; 111 H-H.: ὡς εὐθέως ἐξελεύσομαι=because; Tetrast. Iamb. 1, 6, 3; Nicetas Eugen. 6, 131 H. Cp. Herodas 10, 3: ὡς=because [with the copula ‘is’ to be supplied]) Mt 6:12 (ὡς καί as Mk 7:37 v.l.; TestDan 3:1 v.l.; the parallel Lk 11:4 has γάρ). AcPlCor 1:6 ὡς οὖν ὁ κύριος ἠλέησεν ἡμᾶς inasmuch as the Lord has shown us mercy (by permitting us). So, more oft., καθώς (q.v. 3).γ. ὡς before the predicate acc. or nom. w. certain verbs functions pleonastically and further contributes to the aspect of perspective ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην Mt 21:26. Cp. Lk 16:1. λογίζεσθαί τινα ὡς foll. by acc. look upon someone as 1 Cor 4:1; 2 Cor 10:2 (for this pass. s. also c below). Cp. 2 Th 3:15ab; Phil 2:7; Js 2:9.ⓑ w. focus on a conclusion existing only in someone’s imagination or based solely on someone’s assertion (PsSol 8:30; Jos., Bell. 3, 346; Just., A I, 27, 5; Mel., P. 58, 422) προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ … you have brought this fellow before me as one who (as you claim) is misleading the people, and now … Lk 23:14. τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών; why do you boast, as though you (as you think) had not received? 1 Cor 4:7. Cp. Ac 3:12; 23:15, 20; 27:30. ὡς μὴ ἐρχομένου μου as though I were not coming (acc. to their mistaken idea) 1 Cor 4:18. ὡς μελλούσης τῆς πόλεως αἴρεσθαι assuming that the city was being destroyed AcPl Ha 5, 16.ⓒ w. focus on what is objectively false or erroneous ἐπιστολὴ ὡς διʼ ἡμῶν a letter (falsely) alleged to be from us 2 Th 2:2a (Diod S 33, 5, 5 ἔπεμψαν ὡς παρὰ τῶν πρεσβευτῶν ἐπιστολήν they sent a letter which purported to come from the emissaries; Diog. L. 10:3 falsified ἐπιστολαὶ ὡς Ἐπικούρου; Just., A, II, 5, 5 ὡς ἀπʼ αὐτοῦ σπορᾷ γενομένους υἱούς). τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας 2 Cor 10:2 (s. also aγ above). Cp. 11:17; 13:7. Israel wishes to become righteous οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλʼ ὡς ἐξ ἔργων not through faith but through deeds (the latter way being objectively wrong) Ro 9:32 (Rdm.2 26f). ὡς ἐκ παραδόσεως ἀγράφου εἰς αὐτὸν ἥκοντα (other matters he recounts) as having reached him through unwritten tradition (Eus. about Papias) Papias (2:11).④ conj., marker of result in connection with indication of purpose=ὥστε so that (Trag., Hdt.+, though nearly always w. the inf.; so also POxy 1040, 11; PFlor 370, 10; Wsd 5:12; TestJob 39:7; ApcMos 38; Jos., Ant. 12, 229; Just., A I, 56, 2; Tat. 12, 2. W. the indic. X., Cyr. 5, 4, 11 οὕτω μοι ἐβοήθησας ὡς σέσῳσμαι; Philostrat., Vi. Apoll. 8, 7 p. 324, 25f; Jos., Bell. 3, 343; Ath. 15, 3; 22, 2) Hb 3:11; 4:3 (both Ps 94:11). ὡς αὐτὸν καθόλου τὸ φῶς μὴ βλέπειν Papias (3:2) (s. φῶς 1a). ὡς πάντας ἄχθεσθαι (s. ἄχθομαι) AcPl Ha 4, 14. ὡς πάντας … ἀγαλλιᾶσθαι 6, 31 al.⑤ marker of discourse content, that, the fact that after verbs of knowing, saying (even introducing direct discourse: Maximus Tyr. 5:4f), hearing, etc.=ὅτι that (X., An. 1, 3, 5; Menand., Sam. 590 S. [245 Kö.]; Aeneas Tact. 402; 1342; PTebt 10, 6 [119 B.C.]; 1 Km 13:11; EpArist; Philo, Op. M. 9; Jos., Ant. 7, 39; 9, 162; 15, 249 al.; Just., A I, 60, 2; Tat. 39, 2; 41, 1; Ath. 30, 4.—ORiemann, RevPhilol n.s. 6, 1882, 73–75; HKallenberg, RhM n.s. 68, 1913, 465–76; B-D-F §396) ἀναγινώσκειν Mk 12:26 v.l. (for πῶς); Lk 6:4 (w. πῶς as v.l.). μνησθῆναι Lk 24:6 (D ὅσα); cp. 22:61 (=Lat. quomodo, as in ms. c of the Old Itala; cp. Plautus, Poen. 3, 1, 54–56). ἐπίστασθαι (Jos., Ant. 7, 372) Ac 10:28; 20:18b v.l. (for πῶς). εἰδέναι (MAI 37, 1912, 183 [= Kl. T. 110, 81, 10] ἴστε ὡς [131/132 A.D.]) 1 Th 2:11a. μάρτυς ὡς Ro 1:9; Phil 1:8; 1 Th 2:10.—ὡς ὅτι s. ὅτι 5b.⑥ w. numerals, a degree that approximates a point on a scale of extent, about, approximately, nearly (Hdt., Thu. et al.; PAmh 72, 12; PTebt 381, 4 [VSchuman, ClW 28, ’34/35, 95f: pap]; Jos., Ant. 6, 95; Ruth 1:4; 1 Km 14:2; TestJob 31:2; JosAs 1:6) ὡς δισχίλιοι Mk 5:13. Cp. 8:9; Lk 1:56; 8:42; J 1:39; 4:6; 6:10, 19; 19:14, 39; 21:8; Ac 4:4; 5:7, 36; 13:18, 20; 27:37 v.l. (Hemer, Acts 149 n. 140); Rv 8:1.⑦ a relatively high point on a scale involving exclamation, how! (X., Cyr. 1, 3, 2 ὦ μῆτερ, ὡς καλός μοι ὁ πάππος! Himerius, Or. 54 [=Or. 15], 1 ὡς ἡδύ μοι τὸ θέατρον=how pleasant … ! Ps 8:2; 72:1; TestJob 7:12) ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά Ro 10:15 (cp. Is 52:7). Cp. 11:33. ὡς μεγάλη μοι ἡ σήμερον ἡμέρα GJs 19:2.⑧ temporal conjunction (B-D-F §455, 2; 3; Harnack, SBBerlAk 1908, 392).ⓐ w. the aor. when, after (Hom., Hdt. et al.; Diod S 14, 80, 1; pap [POxy 1489, 4 al.]; LXX; TestAbr B 3 p. 107, 6 [Stone p. 62]; JosAs 3:2; ParJer 3:1; ApcMos 22; Jos., Bell. 1, 445b; Just., D. 2, 4; 3, 1) ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι Lk 1:23. ὡς ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος J 2:9.—Lk 1:41, 44; 2:15, 39; 4:25; 5:4; 7:12; 15:25; 19:5; 22:66; 23:26; J 4:1, 40; 6:12, 16; 7:10; 11:6, 20, 29, 32f; 18:6; 19:33; 21:9; Ac 5:24; 10:7, 25; 13:29; 14:5; 16:10, 15; 17:13; 18:5; 19:21; 21:1, 12; 22:25; 27:1, 27; 28:4. AcPl Ha 3, 20.ⓑ w. pres. or impf. while, when, as long as (Menand., Fgm. 538, 2 K. ὡς ὁδοιπορεῖς; Cyrill. Scyth. [VI A.D.] ed. ESchwartz ’39 p. 143, 1; 207, 22 ὡς ἔτι εἰμί=as long as I live) ὡς ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου while you are going with your opponent Lk 12:58. ὡς ἐλάλει ἡμῖν, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς while he was talking, while he was opening the scriptures to us 24:32.—J 2:23; 8:7; 12:35f ( as long as; cp. ἕως 2a); Ac 1:10; 7:23; 9:23; 10:17; 13:25; 19:9; 21:27; 25:14; Gal 6:10 ( as long as); 2 Cl 8:1; 9:7; IRo 2:2; ISm 9:1 (all four as long as).—ὡς w. impf., and in the next clause the aor. ind. w. the same subject (Diod S 15, 45, 4 ὡς ἐθεώρουν …, συνεστήσαντο ‘when [or ‘as soon as’] they noticed …, they put together [a fleet]’; SIG 1169, 58 ὡς ἐνεκάθευδε, εἶδε ‘while he was sleeping [or ‘when he went to sleep’] [in the temple] he saw [a dream or vision]’) Mt 28:9 v.l.; J 20:11; Ac 8:36; 16:4; 22:11.— Since (Soph., Oed. R. 115; Thu. 4, 90, 3) ὡς τοῦτο γέγονεν Mk 9:21.ⓒ ὡς ἄν or ὡς ἐάν w. subjunctive of the time of an event in the future when, as soon as.α. ὡς ἄν (Hyperid. 2, 43, 4; Herodas 5, 50; Lucian, Cronosolon 11; PHib 59, 1 [c. 245 B.C.] ὡς ἂν λάβῃς; UPZ 71, 18 [152 B.C.]; PTebt 26, 2. Cp. Witkowski 87; Gen 12:12; Josh 2:14; Is 8:21; Da 3:15 Theod.; Ath. 31, 3 [ἐάν Schwartz]) Ro 15:24; 1 Cor 11:34; Phil 2:23.β. ὡς ἐάν (PFay 111, 16 [95/96 A.D.] ὡς ἐὰν βλέπῃς) 1 Cl 12:5f; Hv 3, 8, 9; 3, 13, 2.ⓓ w. the superlative ὡς τάχιστα (a bookish usage; s. B-D-F §244, 1; Rob. 669) as quickly as possible Ac 17:15 (s. ταχέως 1c).⑨ a final particle, expressing intention/purpose, with a view to, in order toⓐ w. subjunctive (Hom.+; TestAbr A 4 p. 80, 33 [Stone p. 8]; SibOr 3, 130; Synes., Hymni 3, 44 [NTerzaghi ’39]) ὡς τελειώσω in order that I might finish Ac 20:24 v.l. (s. Mlt. 249).ⓑ w. inf. (X.; Arrian [very oft.: ABoehner, De Arriani dicendi genere, diss. Erlangen 1885 p. 56]; PGen 28, 12 [II A.D.]; ZPE 8, ’71, 177: letter of M. Ant. 57, cp. 44–46; 3 Macc 1:2; Joseph.; cp. the use of the opt. Just., D. 2, 3) Lk 9:52. ὡς τελειῶσαι Ac 20:24. ὡς ἔπος εἰπεῖν Hb 7:9 (s. ἔπος).ⓒ used w. prepositions to indicate the direction intended (Soph., Thu., X. [Kühner-G. I 472 note 1]; Polyb. 1, 29, 1; LRadermacher, Philol 60, 1901, 495f) πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν Ac 17:14 v.l.—WStählin, Symbolon, ’58, 99–104. S. also ὡσάν, ὡσαύτως, ὡσεί 2, ὥσπερ b, ὡσπερεί, ὥστε 2b. DELG. M-M. -
34 αφομοιώσεις
ἀφομοίωσιςmaking like: fem nom /voc pl (attic epic)ἀφομοίωσιςmaking like: fem nom /acc pl (attic)ἀφομοιόωmake like: aor subj act 2nd sg (epic)ἀφομοιόωmake like: fut ind act 2nd sgἀ̱φομοιώσεις, ἀφομοιόωmake like: futperf ind act 2nd sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: aor subj act 2nd sg (epic)ἀφομοιόωmake like: fut ind act 2nd sg -
35 ἀφομοιώσεις
ἀφομοίωσιςmaking like: fem nom /voc pl (attic epic)ἀφομοίωσιςmaking like: fem nom /acc pl (attic)ἀφομοιόωmake like: aor subj act 2nd sg (epic)ἀφομοιόωmake like: fut ind act 2nd sgἀ̱φομοιώσεις, ἀφομοιόωmake like: futperf ind act 2nd sg (doric aeolic)ἀφομοιόωmake like: aor subj act 2nd sg (epic)ἀφομοιόωmake like: fut ind act 2nd sg -
36 ευνουχία
εὐνουχίᾱ, εὐνουχίαςlike a eunuch: masc nom /voc /acc dualεὐνουχίαςlike a eunuch: masc voc sgεὐνουχίᾱ, εὐνουχίαςlike a eunuch: masc voc sg (attic)εὐνουχίᾱ, εὐνουχίαςlike a eunuch: masc gen sg (doric aeolic)εὐνουχίαςlike a eunuch: masc nom sg (epic)——————εὐνουχίαι, εὐνουχίαςlike a eunuch: masc nom /voc plεὐνουχίᾱͅ, εὐνουχίαςlike a eunuch: masc dat sg (attic doric aeolic) -
37 μοσχία
μοσχίᾱ, μόσχιοςof a calf: fem nom /voc /acc dualμοσχίᾱ, μόσχιοςof a calf: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)μοσχίᾱ, μοσχίαςlike a calf: masc nom /voc /acc dualμοσχίαςlike a calf: masc voc sgμοσχίᾱ, μοσχίαςlike a calf: masc voc sg (attic)μοσχίᾱ, μοσχίαςlike a calf: masc gen sg (doric aeolic)μοσχίαςlike a calf: masc nom sg (epic)μοσχίονyoung calf: neut nom /voc /acc pl——————μοσχίᾱͅ, μόσχιοςof a calf: fem dat sg (attic doric aeolic)μοσχίαι, μοσχίαςlike a calf: masc nom /voc plμοσχίᾱͅ, μοσχίαςlike a calf: masc dat sg (attic doric aeolic) -
38 μυρμηκία
μυρμηκίᾱ, μυρμηκίαant-hill: fem nom /voc /acc dualμυρμηκίᾱ, μυρμηκίαant-hill: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)μυρμηκίᾱ, μυρμηκίαςwith wart-like lumps upon it: masc nom /voc /acc dualμυρμηκίαςwith wart-like lumps upon it: masc voc sgμυρμηκίᾱ, μυρμηκίαςwith wart-like lumps upon it: masc voc sg (attic)μυρμηκίᾱ, μυρμηκίαςwith wart-like lumps upon it: masc gen sg (doric aeolic)μυρμηκίαςwith wart-like lumps upon it: masc nom sg (epic)μυρμηκίᾱ, μυρμηκιάωto be afflicted with warts: pres imperat act 2nd sgμυρμηκίᾱ, μυρμηκιάωto be afflicted with warts: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)——————μυρμηκίᾱͅ, μυρμηκίαant-hill: fem dat sg (attic doric aeolic)μυρμηκίαι, μυρμηκίαςwith wart-like lumps upon it: masc nom /voc plμυρμηκίᾱͅ, μυρμηκίαςwith wart-like lumps upon it: masc dat sg (attic doric aeolic) -
39 ομοιών
ὁμοιάζωto be like: fut part act masc voc sgὁμοιάζωto be like: fut part act neut nom /voc /acc sgὁμοιάζωto be like: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)ὁμοιόωmake like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ὁμοιόωmake like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ὁμοιόωmake like: pres part act masc nom sgὁμοιόωmake like: pres inf act (doric) -
40 ὁμοιῶν
ὁμοιάζωto be like: fut part act masc voc sgὁμοιάζωto be like: fut part act neut nom /voc /acc sgὁμοιάζωto be like: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)ὁμοιόωmake like: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ὁμοιόωmake like: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ὁμοιόωmake like: pres part act masc nom sgὁμοιόωmake like: pres inf act (doric)
См. также в других словарях:
Like a Virgin — Studio album by Madonna Released November 12, 1984 … Wikipedia
Like a Prayer (chanson) — Like a Prayer Single par Madonna extrait de l’album Like a Prayer Face A Like a Prayer Face B Act of Contrition … Wikipédia en Français
Like a Rolling Stone — «Like a Rolling Stone» Sencillo de Bob Dylan del álbum Highway 61 Revisited Lado B «Gates of Eden» Grabación 15 a 16 de junio de 1965 en el Columbia Studio A, Séptima avenida número 799, Ciudad de Nueva York[1 … Wikipedia Español
Like a Virgin (canción) — «Like a Virgin» Sencillo de Madonna del álbum Like a Virgin Lado B Stay Formato Sencillo en CD 12 Sencillo Grabación 1984 Género(s) … Wikipedia Español
Like a Prayer (песня) — «Like a Prayer» Сингл Мадонны из альбома Like a Prayer Выпущен … Википедия
like — verb. I should like is normal in BrE and I would like in other varieties, although in practice the contracted form I d like is common, especially in speech. These forms are followed either by a to infinitive (I should like to come too) or by an… … Modern English usage
Like a Prayer (canción) — «Like a Prayer» Sencillo de Madonna del álbum Like a Prayer Lado B Act of Contrition Formato CD casete 12 Maxi Single 7 Single Grabación 1988 … Wikipedia Español
Like a G6 — «Like a G6» … Википедия
like — like1 [līk] adj. [ME lik, aphetic for ilik < OE gelic, similar, equal, lit., of the same form or shape, akin to Ger gleich < PGmc * galīka < * ga , prefix of uncert. meaning + * līka, body, (ON līk, Goth leik, OE lic): for IE base see… … English World dictionary
Like A Virgin — Pour les articles homonymes, voir Like a Virgin (homonymie). Like a Virgin Single par Madonna extrait de l’album Like a Virgin Face A Like A Virgin … Wikipédia en Français
Like a Rolling Stone — Single par Bob Dylan extrait de l’album Highway 61 Revisited Pays États Unis … Wikipédia en Français