Перевод: с исландского на английский

с английского на исландский

to+be+in+distress

  • 1 kvöl, òjáning, neyî

    Íslensk-ensk orðabók > kvöl, òjáning, neyî

  • 2 valda sársauka eîa sorg

    Íslensk-ensk orðabók > valda sársauka eîa sorg

  • 3 valda sorg

    Íslensk-ensk orðabók > valda sorg

  • 4 NAUÐ

    f.
    1) need, distress; í nauðum staddr, in distress, distressed; með nauðum, with great difficulty;
    3) pl. shackles, fetters (hann vissi sér á höndum höfgar nauðir).
    * * *
    f. [Ulf. nauþs = ἀνάγκη; A. S. neôd; Engl. need; Hel. nôd; O. H. G. nôt; Germ. noth; Dan. nöd]:—need, difficulty, distress; í hverri nauð, Hom. 34; nauð ok erfiði, Fms. vii. 208; þola nauð, to suffer need, Lex. Poët.; vetrlig nauð, Sks. 49; með nauðum, with great difficulty, Fms. ix. 387; hann var borinn með nauðum, Þryml. 8:—bondage, hann var hertekinn ok síðan seldr í nauð, Fms. x. 391 (á-nauð, q. v.): höfgar nauðir, ‘heavy needs,’ of fetters, Vkv. 11:—labour, of women, in nauð-göngull, q. v.: of spells, hverr feldi af mér fölvar nauðir, Sdm. 1; nema e-n ór nauðum, to deliver, Fsm. 40; vera í nauðum, to be charmed, spell-bound, Lex. Poët.:—the Rune RUNE, Sdm. 7, Rkv., see introduction:—poët., bog-nauð, dal-nauð, ‘bow-need,’ i. e. the hand, Edda ii. 429; kykva nauð, id., Þd.
    COMPDS: nauðarmaðr, nauðahandsal, nauðakostr, nauðalaust, nauðamikill, nauðasátt.

    Íslensk-ensk orðabók > NAUÐ

  • 5 erfiði

    n. trouble, toil, labor; höfum erfiði ok ekki erendi, we have the toil, but no result.
    * * *
    or erviði (ærfaði, N. G. L. i. 391; ærfuð, id. I. 10), n. [Ulf. arbaiþs = κόπος; A. S. earfoð; O. H. G. arapeit; mod. Germ. arbeit, which shews that mod. Dan. arbeide and Swed. arbete are borrowed from the Germ.; lost in Engl. The etymology of this word is uncertain; the Icel. notion is to derive it from er- priv. and viða = vinna, to work, but it is scarcely right; Grimm, s. v. arbeit, suggests it to be akin to Lat. labor; Max Müller refers it to the root AR, to plough, Science of Language, p. 258, 3rd Ed.; but arfiði (Björn, p. 41) instead of erviði is a fictitious form, and the statement that in old Norse or Icel. it means ploughing rests only on a fancy of old Björn (Dict. l. c.), to which he was probably led by the similarity between Lat. arvum to Germ. and mod. Dan. arbeit, arbeide: in fact the Icel., ancient or modern, conveys no such notion; even in the old heathen poems the word is used exactly in the present sense, which again is the same as in Ulf.]:—toil, labour, and metaph. toil, trouble; in the allit. phrase, e. en eigi eyrendi, toil but no errand, i. e. lost labour, Þkv. 10, 11, Hkv. Hjörv. 5; víl ok e., toil and trouble (of travelling), Hbl. 58, Skálda 163; kváðusk hafa haft mikit e. ok öngu á leið komið, Fms. v. 21, Post. 645. 58, Sks. 235, v. l., N. G. L. l. c.
    2. metaph. distress, suffering; drýgja e., to ‘dree’ distress, Gm. 35 (heathen poem),—in N. G. L. i. 391 this phrase is used of a priest officiating; hungr, þorsti, e., Hom. 160: in pl., meðr mörgum erfiðum er á hana leggjask, Stj. 51: an old poet (Arnor) calls the heaven the erfiði of the dwarfs, vide dvergr. In the Icel. N. T. erfiði is often used in the very same passages as in Ulf., thus—yðvart e. er eigi ónýtt í Drottni, 1 Cor. xv. 58; í erfiði, í vökum, í föstu, 2 Cor. vi. 5; og hrósum oss eigi tram yfir mælingu í annarlegu erfiði, x. 15; og vort e. yrði til ónýtis, 1 Thess. iii. 5, cp. Ulf. l. c.
    β. medic. asthma, difficulty in breathing; brjóst-erfiði, heavy breathing.
    COMPDS: erfiðisdauði, erfiðislaun, erfiðisléttir, erfiðismunir, erfiðisnauð, erfiðissamr, erfiðissemi, erviðisverk.

    Íslensk-ensk orðabók > erfiði

  • 6 HRELLA

    (-da, -dr), v. to distress, annoy, trouble (h. e-n).
    * * *
    d, [cp. slang Engl. to rile], to distress, with acc., Bs. i. 438, Stj. 364: pass. to be distressed, grieved, 625. 75, Stj. 325.

    Íslensk-ensk orðabók > HRELLA

  • 7 HRYGGJA

    * * *
    (-ða, -ðr), v.
    1) to distress, grieve, with acc. (ekki hryggja mik hót þín);
    refl., hryggjast, to become sad or sorrowful;
    2) to cause to look sad (h. andlit sitt).
    * * *
    ð, older form hryggva, hryggvir, Harms. 60; hryggvask, Pd. 36; hrvggvisk, Fms. ii. 42: [A. S. hreowan; Engl. rue]:—to distress, grieve, with acc., Post. 645. 82, Karl. 481, Fas. i. 178, Ísl. ii. 238: impers., Fms. iii. 164, Band. 12 new Ed., Thom. 456, passim.
    II. reflex. to become grieved, Pd. 36, Fms. ii. 42, Sks. 225, N. T., Vídal., Pass., and in hymns; Mitt hjarta hvað svo hryggist þú?(= Warum betrübst du dich, mein herz?), Hólabók 208.

    Íslensk-ensk orðabók > HRYGGJA

  • 8 LEYSA

    (-ta, -tr), v
    1) to loose, loosen, untie, undo (tók Skrýmir ok leysti nest-bagga sinn); l. knút, to undo a knot;
    2) impers. is dissolved, breaks up (skipit leysi undir þeim); snjó, ís leysir, the snow thaws, the ice breaks up; árnar (vötn) leysir or ísa leysir af vötnum, the ice breaks up on the rivers;
    3) to absolve (biskup sagðist eigi mega leyas þá);
    4) to free, set free, release (l. e-n ór ánauð, af þræildómi);
    5) to discharge, pay (bœndr hetu jarli stórfé at l. þat gjald, er á var kveðit);
    6) l. or l. af hendi, to perform, do (vel hefir þú leyst þitt erendi);
    7) to redeem, purchase (vil ek l. landit til mín);
    8) to solve (a difficulty); hann leysti hvers manns vandræði, he helped every man in distress;
    9) to send away, dismiss (Oddr leysir menn þaðan með góðum gjöfum);
    10) to get rid of, dispatch (seint sœkist várum félaga at l. þenna úkunna mann);
    11) with preps. and advs., l. e-n brott, to dismiss (leysti Ásmundr hann brott með góðum gjöfum); l. e-n frá e-u, to rid one of a thing; l. ór e-u, to solve, explain, answer (K. leysti ór því öllu froðliga, sem hann spurði); l. e-t sundr, to dissolve; l. e-n undan e-u to release from, aquit of; l. e-n út to redeem (má vera, at þú náir at l. hann út héðan); to dismiss guests (leysti konungr þá út með sœmiligum gjöfum); to pay out (leysit Höskuldr út fé hans);
    12) refl. leysast, to decompose (tók hold þeirra at þrútna ok l. af kulda); to absent oneself (leystist þú svá hédan næstum, at þér var engi ván lífs af mér); fig. to get oneself clear (megu vér eigi annat ætla, en leysast af nökkuru eptir slfk stórvirki).
    * * *
    t, [lauss; Ulf. lausjan = δύειν; A. S. losjan; Engl. loosen; Germ. lösen]:—to loosen, untie, Edda 29, Eg. 223, Fms. vii. 123; leysa skúa, 656. 2: the phrase, þó mun einn endi leystr vera um þetta mál, it will all be untied, end in one way, Gísl. 82, cp. Korm. (in a verse); leysa til sekkja, to untie, open the sacks, Stj. 216; leysa til sárs, to unbind a wound, Bs. ii. 180; leysa sundr, to tear asunder, Grett. 115.
    2. impers. it is dissolved, breaks up; þat veðr gerði mánudaginn, at skipit (acc.) leysti ( was dissolved) undir þeim, hljópu menn þá í bát, Sturl. iii. 106; sum (skip, acc.) leysti í hafi undir mönnum, were wrecked, broken up, Bs. i. 30; bein (acc.) leysti ór höfði henni, 196; leysti fót undan Jóni, Sturl. iii. 116:—of ice, snow, to thaw, þá er vár kom ok snæ leysti ok ísa, Eg. 77; kom þeyr mikill, hlupu vötn fram, ok leysti árnar, the ice broke up on the rivers, Sturl. iii. 45; þegar ísa leysir af vötnum, Fms. iv. 142; áin var leyst (thawed, open) með lönduni, en íss flaut á henni miðri, Boll. 358; vötn (acc.) mun ok skjótt leysa, Fbr. 12 new Ed.
    II. metaph. to free, redeem; leysa líf sitt, Nj. 114; leysa sik af hólmi, passim, see hólmr:—leysa sik, to release oneself by performing one’s duty, see aflausn, Fbr. 154; þó mun Gunnarr leysa þik af þessu máli, Nj. 64; ek mun leysa Þorstein undan ferð þessi, Eg. 542: to redeem a vow, leysa kross sinn, Fms. x. 92; leysa heit, Stj. 520; l. suðrgöngu, Nj.
    2. to redeem, purchase, as a law term; þau sex hundruð, er hón hafði til sín leyst, Dipl. v. 7.
    3. to discharge, pay; at leysa þat gjald sem á var kveðit, Fms. x. 112; hann leysti þá eitt (hundrað) í kosti, fimm í slátrum, Dipl. v. 7; leysa or leysa af bendi, to perform, Band. 3; leysa e-n undan e-u, to release, Grág. i. 362.
    4. to solve; hann leysti hvers manns vandræði, he loosed, cleared up all men’s distresses, he helped every man in distress, viz. with his good counsel, Nj. 30; Sturla skyldi fara fyrir þá báða feðga ok leysa mál þeirra, Bs. i. 554; leysa þrætu, to settle a strife, Róm. 295; leysa gátu, to read a riddle, Stj. 411; marga hluti spyrr konungr Gest, en hann leysir flest vel ok vitrliga, Fb. i. 346: leysa ór e-u (spurningu), to solve a difficulty, answer a question, Fms. vi. 367; nú mun ek leysa ór þinni spurningu, Bs. i. 797; karl leysti ór því öllu fróðliga sem hann spurði, Fb. i. 330, Ld. 80, Hkr. iii. 186: to absolve, in an eccl. sense, Hom. 56, K. Á. 64, Bs. passim.
    5. leysa út, to redeem (cp. ‘to bail out’); má vera at þú náir at leysa hann út héðan, Fms. i. 79, vii. 195: leysa út, to pay out; leysir Höskuldr út fé hans, Ld. 68; Höskuldr leysti út fé Hallgerðar með hinum bezta greiðskap, Nj. 18, Fas. i. 455: to dismiss guests with gifts (see the remarks to gjöf), leysti konungr þá út með sæmiligum gjöfum, Fms. x. 47.
    III. reflex. to be dissolved; tók hold þeirra at þrútna ok leysask af kulda, 623. 33.
    2. to absent oneself; leystisk þú svá héðan næstum, at þér var engi ván lífs af mér, Eg. 411; í þann tíma er leystisk Eyrar-floti, 78; svá hefi ek leyst ór garði láðvarðaðar, Eg. (in a verse); Máriu-messudag leysti(sk) konungr ór Græningja-sundi, Bs. i. 781.
    3. metaph. to redeem, relieve oneself; en hann leystisk því undan við þá, Íb. 11; en hann leystisk því af, at hann keypti at Þorgeiri lögsögu-manni hálfri mörk silfrs, Fms. x. 299; þat land er erfingjar ens dauða leysask af, Grág. ii. 238; megu vér ekki annat ætla, en leysask af nokkuru eptir slík stórvirki, Ld. 266.

    Íslensk-ensk orðabók > LEYSA

  • 9 NEYÐ

    f. distress, = nauð.
    * * *
    f. need, distress, Hkr. iii. 288, Stj. 182, 213; this form is very freq. in mod. usage, esp. in hymns, Vídal., the Bible, instead of the older nauð (q. v.), e. g. Pass. 41. 1.
    COMPDS: neyðarkostr, neyðarúrræði.

    Íslensk-ensk orðabók > NEYÐ

  • 10 angistar-neyð

    f. distress, Stj.

    Íslensk-ensk orðabók > angistar-neyð

  • 11 angra

    * * *
    (að), v. to grieve, vex, distress (mik hefir angrat hungr ok frost); with dat. (hvárt sem mér angrar reykr eða bruni); impers. to be grieved (angraði honum mjök);
    refl., angrast af e-u, to be vexed at, take offence at; a. við e-n, to fall out with.
    * * *
    að, to anger, grieve, vex, with acc., Fms. xi. 393; mik hefir angrað hungr ok frost, Fms. ii. 59: with dat., hvárt sem mér a. reykr eða bruni, Nj. 201, Stj. 21: impers. to be grieved, a. honum mjök, Fas. ii. 296: more freq. with acc., Finnb. 234, Bs. i. 289; mik angrar mart hvað, Hallgrím.
    β. reflex., angrask, to be angered; a. af e-u, to take offence at, Bs. i. 280; við e-t, Fas. iii. 364.
    γ. part. angraðr, used as adj. sorrowful, angry; reiðr ok a., El. 14; pronounced angráðr, concerned; in the phrase, göra sér angrátt, um, to feel a pang, Gísl. 85.

    Íslensk-ensk orðabók > angra

  • 12 ar-mæða

    u, f. (qs. ör-mæða), distress, toil, Fas. i. 405, Bs. i. 849.

    Íslensk-ensk orðabók > ar-mæða

  • 13 bágindi

    n. pl. distress, difficulties.

    Íslensk-ensk orðabók > bágindi

  • 14 GRÆTA

    tt, [grátr], to make one ‘greit’ or weep, distress one, Fas. ii. 174, Stj. 323; þú lézt grætta Gunnlöðu, Hm. 110; grættr, grieved, Sl. 26.

    Íslensk-ensk orðabók > GRÆTA

  • 15 heimfara-þing

    n. a law term, a meeting to settle terms in case of distress for payment of debt; cp. the mod. phrase, undir atför at lögum, D. N. v. 424 (Fr.)

    Íslensk-ensk orðabók > heimfara-þing

  • 16 hrella

    (-da, -dr), v. to distress, annoy, trouble (h. e-n).
    * * *
    u, f. a nickname, Rd.

    Íslensk-ensk orðabók > hrella

  • 17 HRJÁ

    (hrjái, hrjáða, hrjáðr), v. to vex, harass (a person).
    * * *
    ð, to vex, distress, harass a person, Fms. vi. 204 (v. l.), viii. 78, Th. 77: neut. to struggle, wrestle, hann kvaðsk af hafa lagt at rjá (sic), Grett. 146 A: freq. in mod. usage and with the h, Pass. 9. 9; hrjáð er holdið líka, Stef. Ól.

    Íslensk-ensk orðabók > HRJÁ

  • 18 hugar-ekki

    a, m. distress of mind, Fas. i. 171, iii. 81.

    Íslensk-ensk orðabók > hugar-ekki

  • 19 KLAKI

    * * *
    a, m. hard-frozen ground, Finnb. 282, Vígl. 24, passim: the phrase, koma e-m á kaldan klaka, to put one on a cold ice-field, to bring one into distress; það hefir komið mörgum á kaldan klaka.
    COMPDS: klakahross, klakahögg, klakatorf.

    Íslensk-ensk orðabók > KLAKI

  • 20 mein-staddr

    part. placed in distress, Bs. i. 37.

    Íslensk-ensk orðabók > mein-staddr

См. также в других словарях:

  • distress — dis·tress n [Anglo French destrece, literally, tightness, anguish, deprivation, from Old French, ultimately from Late Latin districtus severe, from past participle of distringere to hinder, punish see distrain] 1: seizure and detention of the… …   Law dictionary

  • distress — n Distress, suffering, misery, agony, dolor, passion are comparable when denoting the state of one that is in great trouble or in pain of mind or body. Distress commonly implies conditions or circumstances that cause physical or mental stress or… …   New Dictionary of Synonyms

  • Distress and Coma — Optical Impression Single by The Gazette from the album Dim …   Wikipedia

  • Distress — Dis*tress , n. [OE. destresse, distresse, OF. destresse, destrece, F. d[ e]tresse, OF. destrecier to distress, (assumed) LL. districtiare, fr. L. districtus, p. p. of distringere. See {Distrain}, and cf. {Stress}.] 1. Extreme pain or suffering;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • distress — dis‧tress [dɪˈstres] noun [uncountable] LAW when someone s goods are taken with the permission of a court of law so that they can be sold to pay unpaid rent, bills etc: • The corporation had a power of absolute and immediate distress in the event …   Financial and business terms

  • Distress — may refer to: Distress (medicine), occurring when an individual cannot adapt to stress Suffering Distress signal, an internationally recognized means for obtaining help Distressed inventory, the process whereby materials are worn down by time and …   Wikipedia

  • Distress — Pays d’origine France Genre musical Doom metal Death mélodique Metal Années d activité 1996 …   Wikipédia en Français

  • Distress Marker — (militärisch) Distress Marker sind Signalmittel, die optische Signale aussenden. Sie weisen entweder auf eine Notsituation hin oder ermöglichen eine Identifikation. Im militärischen Bereich werden Distress Marker speziell für die Identifikation… …   Deutsch Wikipedia

  • distress borrowing — ➔ borrowing * * * distress borrowing UK US noun [U] ► FINANCE the act of borrowing money because you do not have enough to pay back a debt or to operate your business: »Reasons for distress borrowing may include borrowing due to an emergency, or… …   Financial and business terms

  • distress selling — ➔ selling * * * distress selling UK US noun [C or U] ► FINANCE the act of selling something because you do not have enough money to pay back a debt or to operate your business: »Because a distress selling means the owners are being forced to sell …   Financial and business terms

  • distress — [di stres′] vt. [ME distressen < OFr destrecier, orig., to constrain (to do something) < destrece, constraint < ML destrescia < L districtus, pp. of distringere: see DISTRAIN] 1. to cause sorrow, misery, or suffering to; pain 2. to… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»