Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

to+be+constantly

  • 1 constantly

    constantly [ˈkɒnstəntlɪ]
    * * *
    ['kɒnstəntlɪ]
    adverb constamment

    English-French dictionary > constantly

  • 2 constantly

    constantly adv constamment.

    Big English-French dictionary > constantly

  • 3 constantly

    constantly ['kɒnstəntlɪ]
    constamment, sans cesse

    Un panorama unique de l'anglais et du français > constantly

  • 4 constantly

    adv.
    constamment; en permanence; fam. a tout bout de champ

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > constantly

  • 5 constantly

    adverb sans cesse

    English-French dictionary > constantly

  • 6 NENEQUIZTLI

    nênequiztli, redupl. sur nequiliztli.
    Constamment désiré.
    Est dit du papillon, xicalpâpalôtl. Sah11,94.
    " in îcueponca chichîltic, cêcelpahtic, têicoltih, têtlanectih, ehelehuiliztli, nênequiztli ", sa fleur est rouge, très fraîche, désirée, désirable, c'est un désir, un désir constant - its blossom is chili-red. It is very delicate, coveted, desirable, constantly desired, constantly required. Décrit la fleur de la plante tôlcimatl. Sah11,199.
    " nênequiztli, nehnequiztli ", constamment désiré, constamment désirable - constantly desirable. Est dit du visage, xayacatl. Sah10,112.
    Cf. aussi nehnequiztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENEQUIZTLI

  • 7 TOTONATIHCAC

    tôtônatihcac:
    *\TOTONATIHCAC v.inanimé, être rayonnant.
    Angl., it stand constantly shinning. Décrit un palais. Sah11,270.
    Note: le texte transcrit tôtônaticac. 'ô' vaut ici sans doute 'ô'.
    il s'agit d'un verbe composé tôtôna, redupl' de tôna, auxiliaire ihcac.
    " tôtônatihcac, tôtônatimani ", il s'élève rayonnant, il est rayonnant - it stands constantly shinning, it rests constantly shinning. Décrit le palais. Sah11,271 (totônaticac),

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTONATIHCAC

  • 8 CHIPAPATLACA

    chipapatlaca > chipapatlaca-.
    *\CHIPAPATLACA v.i., voler constamment.
    " patlâni, chipatlâni, chipapatlaca ", elles volent, elles bondissent en volant, elles volent constamment par bonds - fly, they fly, they are constantly flying.
    Est dit des sauterelles, chapôlin. Sah11,96.
    " chipapatlaca, chipapatlacatiuh ", it flies constantIy, it goes constantly flying.
    Est dit de l'espèce de sauterelles âcachapôlin. Sah11,96.
    Form: intensitif sur chipatlâni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIPAPATLACA

  • 9 CHOHCHOLOA

    chohcholoa > chohcholoh.
    *\CHOHCHOLOA v.i., sauter de manière répétée.
    marcher en faisant des sauts. W.Jimenez Moreno 1974,31.
    Esp., andar dando saltos, o huyr muchas vezez, o hazer el officio que le es encomendado con muchas faltas y defectos. (M II 21v).
    " chohcholoa, chohchohcholoa ", il se déplace par bonds, il sautille constamment - it hops about, it hops about constantly.
    Est dit de l'oiseau molotl. Sah11,48.
    " choloa, chohcholoa ", elle saute, saute constamment.
    Est dit de la grenouille acacueyatl. Sah11,63.
    " chohcholoa ", il saute constamment - he flies constantly.
    Est dit du mauvais petit garçon, piltontli. Sah10,13.
    de l'enfant, pilpil. Sah10,13 - it jumps about.
    " împan chohcholoah ", ils sautent a pieds joints sur chacun d'eux. Sah2,78.
    " ahâhuiyah, chohcholoah ", ils se réjouissent, ils sautent. Sah2,60.
    *\CHOHCHOLOA semble caractériser une danse féminine.
    " inic mihtôtiah chohcholoah zan mocihuâihtôtiah ", elles dansent, elles se déplacent en sautant, elles dansent exactement comme dansent les femmes - sie tanzen hüpfend, sie tanzen nach Weiberart. A l'occasion de Toxcatl. Cf. tozcachohcholoa. Sah 1927,106 = Sah2,74.
    " quihtôtihtimanih, chohcholohtimanih ", ils les font danser, elles dansent par bonds.
    Sah2,74-75.
    " mihtôtia, tlatzotzona, cuîca, chohcholoa ", il danse, il joue du tambour, il chante, il fait des bonds - (while his victims sleep) he dances, beats the two-toned drum, sings, leaps about.
    Est dit du têmacpalihtotih. Sah10,39.
    " inic mihtôtiah ahmo chohcholoah, ahmono ontlaiyâhuah, ahmo ontlaiyâuhtihuih ", en dansant ils ne font pas de bonds ni de grands mouvements, ils n'accompagnent pas leur danse de gestes - as they danced, they did not keep leaping nor did they make great movements; they did not go making dance gestures. Sah2,110.
    " huih, chohcholohtihuih ", ils vont, ils vont en faisant des bonds. Sah2,58.
    " mâ îlihuiz tichohcholohtinen ", évite de passer ton temps à sauter inconsidérément dans tous les sens. Cf. vétatif. Launey II 22 = A.de Olmos ECN11,154.
    *\CHOHCHOLOA v.inanimé, battre en parlant du coeur.
    Angl., it jumps. Est dit du coeur. Sah10,131.
    " îyôllo chohcholoa, îyôllo papatlaca, iuhquin tlacacalatztihuetzi îyôllo ", son coeur bat, son coeur palpite, comme si son coeur faisait résonner un grelot - his heart thumped and fluttered as if sheken like a rattle. Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.
    Form: redupl. sur choloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOHCHOLOA

  • 10 EHELEHUILIZTLI

    ehelehuiliztli, redupl. de elehuiliztli.
    Action de désirer constamment une chose, désir tyrannique.
    Est dit du papillon, xicalpâpaletl. Sah11,94 (yeheleviliztli).
    " in îcueponca chichîltic, cêcelpahtic, têicoltih, têtlanectih, ehelehuiliztli, nenequiztli ", sa fleur est rouge, très fraîche, désirée, désirable, c'est un désir, un désir constant - its blossom is chili-red. It is very delicate, coveted, desirable, constantly desired, constantly required. Décrit la fleur de la plante tôlcimatl. Sah11,199 (eheleviliztli).
    Form: nom d'action sur ehelehuia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHELEHUILIZTLI

  • 11 NEHNEQUIZTLI

    nehnequiztli:
    Constamment désiré.
    Angl., constantly required.
    Est dit de la plante châlchiuhiyexôchitl. Sah11,208.
    " nênequiztli, nehnequiztli ", constamment désiré, constamment désirable - constantly desirable. Est dit du visage, xayacatl. Sah10,112.
    Cf. aussi nênequiztli.
    Form: nom d'action sur nehnequi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHNEQUIZTLI

  • 12 NENCOA

    nêncoa > nêncoh.
    *\NENCOA v.t. tê-., décevoir l'attente de quelqu'un, frustrer quelqu'un de ses espérances.
    " tênêncoh ", qui déçoit l'attente de qqn. SIS 1952,305.
    Un imposteur - a fraud. Est dit du mauvais scribe. Sah10,28.
    " tênêncoh, tênênêncoh, tênêncoa, tênênêncoa ", it disappoints one, constantly disappoints one, one is frustraded, constantly frustraded. Sah11,199.
    *\NENCOA v.réfl., être infortuné, être frustré dans ses espérances, agir inutilement, sans profit.
    " ôninonêncôco ", je suis venu inutilement, sans avoir fait ce qu'il fallait.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENCOA

  • 13 NENENCOA

    nenêncoa > nenêncoh, redupl. sur nêncoa.
    *\NENENCOA v.t. tê-., frustrer quelqu'un.
    " tênêncoh, tênenêncoh, tênêncoa, tênenêncoa ", it disappoints one, constantly disappoints one, one is frustraded, constantly frustraded. Sah11,199.
    " tênenêncoh ", c'est un tricheur - he is a cheat. Est dit du mauvais scribe. Sah10,28.
    *\NENENCOA v.réfl., être frusté.
    " ommonenencoa ", il est frusté - he was defrauded. Sah5,179.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENENCOA

  • 14 PAPATLANI

    papatlâni > papatlân, redupl. de patlâni.
    *\PAPATLANI v.i., voler constamment.
    Angl., it constantly flies.
    Décrit le papillon, papalôtl. Sah11,94.
    " patlâni, papatlâni, patlântinemi ", elle vole, elle vole constamment, elle se déplace en volant - it flies, flies constantly, flies rapidly.
    Est dit de l'abeille, pipiyôlin. Sah11,94.
    " ihzanacatoc, papatlacatoc, papatlântoc ", ils bruissent, ils frissonnent, ils volettent - they extended rustling, quivering, fliying in the breeze. Est dit des papiers nommés amatetehuitl. Sah1,47.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAPATLANI

  • 15 PATLANI

    patlâni > patlân.
    *\PATLANI v.i., voler, mais aussi nager, en parlant d'un poisson ou glisser rapidement, en parlant d'un serpent.
    Esp., volar (M).
    Angl., to flee. R.Andrews Introd 462 et K.
    Est dit de la mouche âxaxayacatl. Sah11,64.
    des sauterelles, chapôlin. Sah11,96.
    de la sauterelle âcachapôlin. Sah11,96.
    " patlâni, zolôni, pipitzca ", il vole, il bourdonne, il pousse des cris perçants - it flies, darts, chirps. Décrit le colibri huitzitzilin.
    Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24.
    " êhua, patlâni ", elle s'enfuit, elle s'envole - she flies up - she flies away.
    Est dit d'une perdrix. Sah11,49.
    " patlâni, papatlâni, patlântinemi ", elle vole, elle vole constamment, elle se déplace en volant - it flies, flies constantly, flies rapidly.
    Est dit de l'abeille, pipiyôlin. Sah11,94.
    " patlâni, chipatlâni, chipapatlaca ", elles volent, elles bondissent en volant, elles volent constamment par bonds - enfly, they fly, they are constantly flying.
    Est dit des sauterelles, chapôlin. Sah11,96.
    " cequi patlâni, cequi zan mohuilâna, zan mânenemi, cequi zan cholohtihuih ", certaines volent, certaines ne font que ramper, elles ne vont qu'à quatre pattes, certaines ne se déplacent que par bonds - some fly, some just crawl, just go about on four legs, some just go hopping. Est dit de sauterelles. Sah11,96.
    " inic patlâni, zan chichipatlantiuh: ic mihtoa poxacuatl ", quand il vole, il vole de façon tout à fait ératique, c'est pourquoi on l'appelle poxacuatl - as it flies, it only goes about flying erratically, hence it is called poxaquatl. Sah11,46.
    " zan mochichiccanauhtinemi inic patlâni ", elle se déplace avec une grande violence quand elle vole - it travels with great violence when it flies.
    Est dit de la mouche miccâzayolin. Sah11,101.
    " patlâni ", il vole.
    Est dit du lièvre qui court. Sah11,13.
    de l'ocelot qui bondit. Sah11,2.
    Est couramment dit du serpent.
    " zacaticpac patlâni ", il glisse sur l'herbe - it flies over the grass.
    Est dit du serpent tlehuahcôâtl. Sah11,77.
    Note: le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne âpatâni, pour nager.
    *\PATLANI métaphor., grandir en âge, en parlant d'un enfant.
    " papatlaca, patlâni ", il grandit en âge, il grandit - he grows stranger, ages. Est dit du petit enfant. Sah10,13. Une note marginale à Acad Hist MS dit: 'papatlaca propriament quiere dezir rebolear: patlani bolar: por metaphora quieren dezir crescer y en barnecer en el cuerpo'.
    Voir aussi Olmos 232: yuhqui yequin timoyeccoa inic tipapatlântinemiz.
    *\PATLANI avec l'auxiliaire nemi, aller en courant.
    " patlântinemi ", il va en courant.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATLANI

  • 16 TEICOLTIH

    teicoltih, pft de icoltia.
    Désirable, désiré.
    Est dit du papillon, xicalpâpalôtl. Sah11,94.
    " in îcueponca chichîltic, cêcelpahtic, têicoltih, têtlanectih, ehelehuiliztli, nenequiztli ", sa fleur est rouge, très fraîche, désirée, désirable, c'est un désir, un désir constant - its blossom is chili-red. It is very delicate, coveted, desirable, constantly desired, constantly required. Décrit la fleur de la plante tôlcimatl. Sah11,199.
    " nequiztli icolloh têicoltih ", désirable, désirée, désirée par tous - desirable, coveted, they are coveted.
    Est dit de la variété chacaltzontli de la fleur cacalôxôchitl. Sah11,205.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEICOLTIH

  • 17 TETLANECTIH

    têtlanectih, pft, de nectia.
    *\TETLANECTIH adjectif, désirable.
    Est dit d'un papillon, xicalpâpalôtl. Sah11,94.
    " nelli huel têtlanectih ", vraiment, il se rend très désirable - indeed it make it desirable. Sah11,86.
    " in têtlanectih in icolli in elehuiliztli in nequiztli ", le désirable, ce qui est digne d'envie, la chose convoitée, la chose désirée - the desirable, the coveted, the longued-for, the wanted.
    Est dit de pierres précieuses. Sah11,221.
    " in îcueponca chichîltic, cêcelpahtic, têicoltih, têtlanectih, ehelehuiliztli, nenequiztli ", sa fleur est rouge, très fraîche, désirée, désirable, c'est un désir, un désir constant - its blossom is chili-red. It is very delicate, coveted, desirable, constantly desired, constantly required. Décrit la fleur de la plante tôlcimatl. Sah11,199.
    " in îcuepônca têtlanectih elêhuiliztli icolloh nequizyoh ahyôllohtlahpalihui ", sa fleur est désirable, elle est désirée, objet de désir, objet d'envie, son cœur est tendre - its blossom is longed for, a coveted thing, craved, desirable, tender.
    Est dit de la fleur de la plante tôlcimaquilitl. Sah11,140.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETLANECTIH

  • 18 TLATLATZCA

    tlatlatzca > tlatlatzca-.
    *\TLATLATZCA v.inanimé,
    1.\TLATLATZCA faire du bruit, se dit de ce qui brûle, crépiter.
    Garibay Llave 373.
    2.\TLATLATZCA flamber, pétiller, se dit du feu.
    R.Andrews Introd 479 = R.Andrews Introd 121.
    " tleco tlatlatzca, cuecuepoca ", dans le feu il pétille, il crépite - in the fire it flares, it shoots forth. Est dit du bois de l'arbre necalizcuahuitl. Sah11,109.
    " inic mohuihhuitequih iuhquin tlatlatzcatimani ", les coups qu'ils échangent font comme le bruit d'un grand brasier - as they were repeatly struck, it was as if waves were breaking on the shore. Sah2,149.
    " tlatlatzcatihcac ", il est en train de se répandre - esta derramando.
    Cod Flor XI 189r = ECN11,218r.
    " ehêca, tlatlatzca ehêcatl ", le vent souffle, le vent gronde - there is wind, a crashing wind. Exprime le bruit du vent dans les arbres. Sah11,106.
    " cuammâxac cuauhtitech in celiya, itzmoIini, cueponi, cuepontihcac, cuecuepontihcac, tlatlatzcatihcac ", dans les fourches des arbres, elle bourgeonne, elle germe, elle s'épanouit, elle est en train de s'épanouir, elle est en train de fleurir, elle est en train de briller - in the tree crotches, on the trees it takes hold, forms buds, blossoms, stands blossoming, stands constantly blossoming, stands glistening. Sah11,211.
    " cuecuepoca, tlatlatzca ", elle fleurit, elle brille - it blooms constantly, glistens.
    Est dit de la plante tônalxôchitl. Sah11,198.
    " cuecuepocatihcac, tlatlatzcatihcac ", elle est en train de fleurir, de briller - it stands blooming, rustling. Est dit de la plante izquixôchitl. Sah11,202.
    " cueponi, tlatlatzca, tlatlatzcatoc in xîlôtl ", le jeune épi de maïs, germe, brille, est en train de briller - the green maize ear shines, glistens, spreads glistening.
    Sah11,283.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATLATZCA

  • 19 TOHTOLCATINEMI

    tohtolcatinemi > tohtolcatinen.
    *\TOHTOLCATINEMI v.i., tousser constamment.
    " tohtolcatinemi ", il tousse constamment. Sah11,183.
    Dans une liste de toux et de rhumes provoqués par Amimitl et Atlahuah. Sah1,79.
    " tohtolcatinemi, tlahtaztinemi ", il tousse sans cesse, il tousse constamment - he go about constantly and continuously coughing. Sah4,73 (tôtolcatinemi).
    " in âquin zan tohtolcatinemi ", celui qui tousse constamment - él que anda tosiendo constantemente. A propos de la plante cococ xihuitl. Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
    " in zan iuhqui tohtolcatinemi ", celui qui simplement tousse constamment - who just coughs constantly. A propos du chiyen. Sah11,181 = Cod Flor XI 171v = ECN9,198.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOHTOLCATINEMI

  • 20 TOTONATIMANI

    tôtônatimani > tôtônatiman.
    *\TOTONATIMANI v.inanimé, être rayonnant.
    " tôtônatihcac, tôtônatimani ", il s'élève rayonnant, il est rayonnant - it stands constantly shinning, it rests constantly shinning. Décrit le palais. Sah11,271 (tôtônatimani).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTONATIMANI

См. также в других словарях:

  • Constantly — Con stant*ly, adv. With constancy; steadily; continually; perseveringly; without cessation; uniformly. [1913 Webster] But she constantly affirmed that it was even so. Acts. xii. 15. [1913 Webster] || …   The Collaborative International Dictionary of English

  • constantly — index faithfully, in good faith, invariably Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • constantly recurring — index continual (connected) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • constantly together — index inseparable Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • constantly — adverb all the time, or very often: As I walked through the town, I was constantly reminded of my childhood. | constantly changing: the constantly changing membership of our group …   Longman dictionary of contemporary English

  • constantly — adverb /ˈkɒnstəntli/ a) In a constant manner; occurring continuously; persistently. Agrippa and the rest of his weeping friends earnestly besought him [...] not to offer violence unto himself, ‘with a settled resolution he desired again they… …   Wiktionary

  • constantly — adv. Constantly is used with these adjectives: ↑alert, ↑amazed, ↑engaged, ↑surprised, ↑vigilant Constantly is used with these verbs: ↑argue, ↑battle, ↑beat, ↑bombard, ↑challenge, ↑ …   Collocations dictionary

  • constantly — con|stant|ly W3S3 [ˈkɔnstəntli US ˈka:n ] adv all the time, or very often ▪ He talked constantly about his work. ▪ The English language is constantly changing …   Dictionary of contemporary English

  • constantly — con|stant|ly [ kanstəntli ] adverb ** always or regularly: The view across the valley presented a constantly changing panorama. We are constantly reminded of his success …   Usage of the words and phrases in modern English

  • constantly */*/ — UK [ˈkɒnstəntlɪ] / US [ˈkɑnstəntlɪ] adverb always or regularly The view across the valley presented a constantly changing panorama. We are constantly reminded of his success …   English dictionary

  • constantly — adverb 1. without variation or change, in every case (Freq. 2) constantly kind and gracious he always arrives on time • Syn: ↑invariably, ↑always • Derived from adjective: ↑invariable ( …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»