-
21 assaisonner
v. trans.1. To 'bash up', to beat up, to thrash.2. To 'tear a strip off someone', to tell off in no uncertain manner. Un peu que je l'ai assaisonné ton jules de te ramener si tard! I certainly told that no-good boyfriend of yours what I thought¼bringing a young girl home so late!3. To give a dose of 'clap', to pass on V.D.4. Se faire assaisonner: To get sent down for a long stretch, to cop a heavy sentence. -
22 astiquer
I.v. trans.1. To 'bash up', to beat up, to thrash. Il la drôlement astiqué! He gave him one hell of a pasting!2. To nag, to pester.3. To tease.II.v. trans. reflex.1. To 'doll oneself up', to dress up.2. To row, to quarrel.3. To 'pull one's wire', to masturbate. -
23 avoine
n. f.1. 'Grub', 'eats', food. Prendre son avoine: To sit down and tuck into a meal.2. Avoine de curé (joc.): Pepper. (The humour stems from the assumption that the only spice in life a priest is likely to enjoy is dispensed in the form of a condiment.)3. Filer (also: refiler) une avoine à quelqu'un: To 'bash up', to beat up (literally to give someone the kind of thrashing that separates corn from the sheaf). -
24 bigorner
I.v. trans.1. To 'bash up', to thrash, to beat up.2. To 'bump off', to kill. Il s'est fait bigorner au grand casse-pipe: He copped his lot at the war.II.v. pronom. To 'have a scrap', to fight. -
25 bosseler
v. trans. To 'bash up', to beat up, to thrash. -
26 bourrer
I.v. trans.1. To 'bash up', to beat up, to thrash. Bourrer le pif à quelqu'un: To push someone's face in. Je vais lui bourrer la gueule, moi, tu vas voir! I'm going to put my thumb in his eye and dial a number!2. To 'screw', to fuck, to have intercourse with.3. Bourrer le mou à quelqu'un: To try and hoodwink someone.II.v. intrans. To 'bomb along', to speed. On a bourré comme des dingues sur l'autoroute! We fair raced down the motorway!III.v. trans. reflex.1. To 'get pissed', 'sozzled', to get drunk. Chaque soir dans sa piaule, il se bourre à mort: Every night in his bed-sit he drinks himself silly.2. (also: se bourrer le pif): To get high on drugs. -
27 carder
v. trans. Carder le cuir à quelqu'un: To 'bash someone up', to give someone a beating. -
28 cogner
I.v. trans.1. To 'bash', to 'thump', to hit. Il les a cognés à bras raccourcis: He beat the living daylights out of them.2. To stamp official documents. Il a fait cogner ses fafs: He got his I.D. papers cleared by the officials.3. Cogner les brèmes: To have a game of cards.4. Il m'a cogné de dix raides: He borrowed ten quid off me. (The implication here is of a very reluctant loan.)II.v. intrans. Ça cogne: It stinks—It smells foul. Qu'est-ce que ça cogne! What a pong!III.v. trans. reflex. To have 'a punch-up', to come to blows.IV.v. pronom.a To have to do something unpleasant. Je me suis cogné cinq heures de train: I've been through five gruelling hours in the train.b To treat oneself to something. On s'est cogné le menu à cinquante francs: We spoiled ourselves and went for the expensive meal.c To help oneself to something. Je me suis cogné ce qui restait: I took what was left.2. Se cogner de quelque chose: 'Not to care a rap', to be unconcerned about something. Je m'en cogne de ce qu'il peut penser! I don't give a fig about what he thinks! -
29 défoncer
I.v. trans.1. Défoncer le portrait a quelqu'un: To 'push someone's face in', to bash someone up.2. Se faire défoncer (of woman): To 'get laid', to have sex. (The expression is sexist and has connotations of coercion.)II.v. trans. reflex.1. To 'sweat one's guts out', to work flat out. Il va falloir qu'il se défonce pour livrer cette commande: He'll have to work his fingers to the bone if he wants to get that order off.2. To get 'smashed', to get high on drugs. -
30 démolir
v. trans.1. To 'bash up', to beat up, to thrash.2. Se faire démolir: To get killed, to die (usually in the context of war. Il s'est fait démolir en Bochie: He got bumped off in Krautland). -
31 dérouiller
I.v. intrans. & trans.1. To 'trounce', to 'bash up', to beat up.2. To be on the receiving end of a bashing, thrashing. Qu'est-ce qu'il a dérouillé! He got the hiding of his life! (It is always necessary to contextualize dérouiller in order to be certain whether the person concerned is on the giving or the receiving end.)3. To be the unlucky one who gets an unpleasant job to do. C'est moi qu'a dérouillé comme toujours: It's muggins the fall-guy as usual!4. Dérouiller son panais: To 'have a change of oil', to fuck, to have sex.II.v. pronom. To 'get cracking', to 'get one's skates on', to hurry up. -
32 étrenne
n. f.1. Avoir l'étrenne de quelque chose: To be the first to use something. La nouvelle machine à écrire, j'en veux l'étrenne! Bags I get first bash at that new typewriter!2. Il a eu ça pour ses étrennes! (iron.): He got what was coming to him! — He got his just deserts! -
33 étriller
v. trans.1. To 'wallop', to 'bash up', to beat up.2. To 'tear a strip off someone', to reprimand severely.3. (Gambling slang): To 'clean out', to fleece. -
34 fête
n. f.1. Ne pas être a la fête: To be 'getting a rough ride', to have a tough time.2. Ce n'est pas tous les jours fête! Christmas comes but once a year! (so enjoy yourself!).3. Faire sa fête à quelqu'un: To 'duff up', to 'bash someone up', to give someone a rousting. Ça va être ta fête! You're going to cop it! -
35 filer
I.v. trans.1. (pol.): To 'tail', to shadow a suspect. On Va filé en douce dès son arrivée: We put a tail on him from the word go.a To follow someone around, to accompany someone everywhere.b To 'twig', to follow the gist of what someone is saying.3. To 'blow the gaff on someone', to 'snitch', to inform. Il m'a filé comme le dégueulasse qu'il est! Like the rotten swine he is, he went and told on me!4. Filer du chouette: To commit buggery, to practise sodomy.5. To 'hand over', to give. File-moi du fric! Give me some dough!6. To administer something unpleasant. Filer une beigne/ filer une baffe: To punch, to slap. Filer une danse: To bash up, to beat up. Elle m'afile la chtouille: I caught a dose of clap offher.7. Filer en cabane: To 'clap into jail', to put into prison.8. Filer un mauvais coton: To be in poor health.II.v. intrans.1. To 'scram', to 'skedaddle', to rush away.3. Filer doux: To 'change one's tune' to a humbler one, to 'knuckle under', to become docile and submissive.III.v. trans. reflex.1. To get into, to slip into. Il s'est filé dans le cagibi: He hid in the box-room. Se filer dans les toiles: To 'hit the sack', to go to bed.2. To get involved in something unpleasant. Il a été se filer dans une sale affaire: He got mixed 'up in some nasty business. -
36 flauper
v. trans, To 'bash up', to beat black and blue. -
37 flopper
v. trans. To 'bash up', to 'wallop', to beat up. -
38 gueule
n. f.I.(A) General meaning: mouth.a To have a loud and booming voice.b To be 'foul-mouthed', to constantly use coarse language.2. Un coup de gueule: An angry verbal outburst. Leur vie est faite de coups de gueule: Their life is just one perpetual slanging match.3. Ta gueule! Shut your cakehole! — Shut up! (also: la ferme!).4. Avoir la gueule de bois: To 'have a hangover', to suffer the after-effects of a drinking bout.5. Etre une fine gueule: To be something of a gourmet.6. Etre porté sur la gueule: To be in the habit of over- indulging where food is concerned.II.(B) General meaning: face.a To look 'down in the mouth', to look ill.b To 'have an ugly mush', to be afflicted with an ugly face. Avoir une gueule à coucher dehors: To have a face like the back of a bus (literally to have features that would even get you turned away from a hostel for down-and-outs).2. Faire la gueule: To sulk, to act sullen and disapproving. Quand il est sorti, il poussait une de ces gueules: You should have seen the way he was scowling when he came out of the office.3. Se fendre la gueule: To 'split one's sides laughing', to have a jolly good laugh (also: se fendre le paraptuie).4. Se payer la gueule de quelqu'un: To 'take the mickey', to poke fun at someone.5. Casser la gueule à quelqu'un: To 'push someone's face in', to bash someone up.a (lit.): To fall flat on one's face, to fall to the ground.b (fig.): To 'come a cropper', to 'come unstuck', to suffer a major setback.7. Les Gueules Cassées: War veterans whose faces were disfigured in the war. (The appellation has become very familiar through a charity known by that name and indirectly sponsored by the Loterie Nationale.)III.(C) General meaning: looks, appearance.1. Avoir de la gueule (not necessarily of person): To look good. C'était un spectacle qui avait vraiment de la gueule: As a show it really stood out. C'est une fille qui a de la gueule: She really has what it takes! — There's a good-looking girl!2. Ça prend une sale gueule: Things are looking grim— Matters are taking a turn for the worse. -
39 harnaquer
v. trans.1. To 'con', to 'diddle', to swindle. Dans ces pays-là, ils ne pensent qu'à vous harnaquer. In those countries, pulling a fast one on the tourists is a national pastime.2. (Gambling slang): To 'fix' a game, to cheat.3. To 'grass on someone', to betray.4. To 'duff up', to 'bash up', to beat up.5. To 'collar', to 'nick', to arrest. C'est couru, au train où il va, il est bon pour se faire harnaquer par les cognes: The way he's going about it, it won't be long before the fuzz pull him in. -
40 maraver
v. trans.1. To 'bash', to beat up.2. To 'bump off', to kill.
См. также в других словарях:
Bash — Saltar a navegación, búsqueda bash Captura de pantalla de una sesión bash, tomada en GNU/Linux. Desarrollador … Wikipedia Español
Bash.im — bash.im … Википедия
Bash (disambiguation) — Bash can have different meanings; some usage cleverly combines different meanings.Computing: *bash, a Unix command shell written for the GNU project *Monster Bash is a video game created by Apogee SoftwareViolent connotations: *Killer Bash, a… … Wikipedia
Bash at the Beach — was a yearly professional wrestling pay per view event produced by World Championship Wrestling (WCW). It was the company s PPV for the month of July, held from 1994 to 2000. The show centered around a beach theme, with the set around the… … Wikipedia
Bash.org.ru — bash.org.ru … Википедия
Bash — GNU Bourne Again SHell Типичная сессия в bash Тип командная оболочка UNIX Разработчик Чет Рамей (Chet Ramey) … Википедия
Bash.org — Bash.org англоязычный сайт, содержащий коллекцию цитат, обычно из повседневных диалогов пользователей Интернета. Официальное название сайта QDB (англ. Quote Database), но он чаще упоминается по своему доменному имени … … Википедия
bash on — (informal) To persevere, carry on • • • Main Entry: ↑bash * * * ˌbash ˈon [intransitive] [present tense I/you/we/they bash on he/she/it … Useful english dictionary
Bash Street School — is a fictional school featured in the long running UK comic strip The Bash Street Kids in The Beano . It has ninety two students, as well as several members of staff, including:* Head or Chocolius Biccius The headmaster who got his name from his… … Wikipedia
Bash Bish Falls — is a waterfall in southwestern Massachusetts, in the Taconic Mountains. They are the state s highest waterfall. The falls are made up of a series of cascades, nearly 200 feet in total, with the final cascade being split into twin falls by a… … Wikipedia
bash out — ˌbash ˈout [transitive] [present tense I/you/we/they bash out he/she/it bashes out present participle bashing out past tense … Useful english dictionary