Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

tirón

  • 1 tirer

    vt. ; tirailler ; tirer (avec un fusil...) ; traîner ; étirer ; lancer, jeter loin ; extraire, prendre, sortir, extirper, retirer, arracher ; écarter, ranger, tirer sur le côté ou en arrière ; (en plus à Arvillard), attirer (le regard) ; (en plus à Bellecombe-Bauges), pousser (des cris): ta-êzh (St-Martin-Porte.203), terî (Megève.201), tèrî (Thônes.004c, Gruffy.014b), teriye (Faeto), tèriye (St-Genix-Guiers), teryé (021a, Giettaz.215, Notre-Dame-Be.214, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Cha.125, Table.290), tèryé (Montagny-Bozel.026, St-Jean-Arvey), tiryér (Aussois.287), tré (Doucy-Bauges.114), trére (004b, Albertville.021b, Cordon.083), treyé (Arvillard.228b, Chambéry.025b), trèyé (Aillon-V.), TRÎ (004a, 014a, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges.153, Compôte- Bauges.271, Leschaux.006, Messery.AVG.116, Morzine.081, Villards-Thônes.028), triyé (025a,228a, Aix.017, Billième.173), C.1. - E.: Abonné, Aligner, Arracher, Avancer, Branche, Diable, Diriger, Effacer, Lisser, Mourir, Pénible, Rapprocher, Recevoir, Ressembler, Sortir, Tenir.
    Fra. Tirer en bas: trî ba (001), tiryér bâ (287).
    A1) tirer, manquer d'argent, de nourriture: trî vi. abs. (001).
    Fra. À la fin du mois, ils manquent toujours d'argent: à la fin du mai, é tiron tozho (001). - E.: Priver.
    A2) tirer, manquer, faire défaut, être rare, (ep. d'argent, de nourriture): trî vi. (001), teralyé (214).
    Fra. Chez eux, le vin fait toujours défaut: shi leu, l'vin tire tozho (001).
    A3) faire tirer (la nourriture), être avare (de nourriture), dispenser la nourriture avec parcimonie: fére trî < faire tirer> vt., trî su < tirer sur> (001).
    Fra. Ils distribuent le vin avec parcimonie: É fon trî l'vin // é tiron su l'vin (001).
    A4) tirer tirer à // vers tirer soi, tirer // sortir tirer d'un endroit où c'était tirer enfoncé /// serré parmi d'autres choses, approcher, rapprocher: amnyi, avnyi vt. (001, BEA.), C. => mnyi < venir> (001) ; triyé in sà (228). - E.: Amener.
    A5) tirer // sortir tirer du lit, réveiller, lever (qq.), faire lever, faire sortir du lit: abadâ vt. (001,002), trî (001).
    A6) tirer dehors, sortir, extraire, retirer, extirper, dégager, (de sa poche, de son sac...): trî vt. (001), triyé fou (Arvillard) ; abadâ (001).
    A7) tirer d'affaire, sortir d'un mauvais pas: an trî vt. qqf. (002).
    A8) se tirer avec effort, se sortir // s'extraire // se dépêtrer tirer péniblement, (du lit, de la boue, de la neige épaisse): s'abadâ vp., s'avai < s'avoir> (001), s'avantâ (002).
    A9) se tirer d'affaire, se sortir d'un mauvais pas ; arriver à faire tout son travail, à faire face à ses dépenses ; triompher d'une maladie, réussir dans la vie: s'ê trî < s'en tirer> vp. (001), s'an trî (002), s'in treyé (025).
    A10) se tirer d'affaire, faire face, se débrouiller: s'dévrî < changer pour soi le cours (des choses)> vpt., s'arvrî / sè rvrî < se retourner>vp. (001). - E.: Dériver.
    A11) tirer (ep. d'une cheminée, d'un fourneau): trî vi. (001), ponpâ (Genève).
    A12) tirer de toutes ses forces (une bille de bois, un véhicule...) sans grand succès: éparèhî vi. (006).
    A13) tirer qc. à soi d'une seule brassée: rablâ vt. (004).
    A14) tirer en arrière, reculer, retirer, pousser, repousser, écarter: triyé in-n aryé (228). - E.: Temps.
    A15) étirer, tirer sur: triyé dessu vt. (228), trî tirer su / dsu (001).
    A16) tirer encore du lait => Traire.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) TIRO (001,004) ; (tu, il) TIRE (001,004,017b,025b,026,114, 125,153,173,215,228,290), triye (017a,025a) ; (nous) TRIN (001,003) ; (vous) TRÎ (001,003), triyé (017) ; (ils) tiron (001,003,025b,153), treyon (25a). - Ind. imp.: (je) trivou (001), trivo (004) ; (tu) trivâ (001) ; (il) t(e)rive (001,271 | 201), teryéve (215) ; (ils) teryan (201). - Ps.: (il) tèryà (224). - Ind. fut.: (je) trèrai (001,004) ; (il) triyerà (025). - Cond. prés.: (je) trèri (001). - Subj. prés.: (que je) trézo (001) ; (qu'il) tréze (001), trê (St-Jean-Sixt), triyisse (228) ; (qu'ils) triyissan (228). - Subj. imp.: (que je) trissou (001). - Ip.: tîra (001,026,228) ; trin (001) ; trî (001). - Ppr.: trêê (001,020). - Ppr.: tran (Reignier), trêê (001), trin (003). - Pp.: teryà (125,201,214) / TÈRYÀ (001,004,021,028,083,224) / triyà (017,228b) / treyà (002,025,228a) / teuryà / toryà (081), -À, -È (...) / -eu (002,081,201) || m., ta-â (203), tré (081).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tirer

  • 2 dulcis

    dulcis, e [st2]1 [-] doux, agréable (au goût, au toucher, à l'ouïe). [st2]2 [-] doux, aimable, charmant. [st2]3 [-] agréable, aimable, cher, aimé, chéri.    - mi dulcissime Tiro, Cic. Fil. Fam. 16, 21, 2: mon très cher Tiron.    - dulcis amice (vocatif): cher ami.    - dulce et decorum est pro patria mori, Hor. Od. 3, 2, 13: il est doux et beau de mourir pour sa patrie.    - dulce, is, n. Plaut. Ov.: doux breuvage, un vin aromatisé.
    * * *
    dulcis, e [st2]1 [-] doux, agréable (au goût, au toucher, à l'ouïe). [st2]2 [-] doux, aimable, charmant. [st2]3 [-] agréable, aimable, cher, aimé, chéri.    - mi dulcissime Tiro, Cic. Fil. Fam. 16, 21, 2: mon très cher Tiron.    - dulcis amice (vocatif): cher ami.    - dulce et decorum est pro patria mori, Hor. Od. 3, 2, 13: il est doux et beau de mourir pour sa patrie.    - dulce, is, n. Plaut. Ov.: doux breuvage, un vin aromatisé.
    * * *
        Dulcis, et hoc dulce. Plaut. Doulx.
    \
        Dulcissime frater. Cic. Mon tresdoulx frere.

    Dictionarium latinogallicum > dulcis

  • 3 instar

    instăr, indécl. neutre (seul. au nom. et à l'acc.) ressemblance, équivalent, valeur, grandeur, importance.    - navem triremis instar dederunt: ils donnèrent un bateau de la grandeur d’une trirème, de la valeur d’une trirème, comme trirème.    - parvum instar eorum quae... Liv.: première ébauche des choses que...    - primum instar operis, Plin.: premier plan de l'ouvrage.    - quantum instar in ipso! Virg.: comme il lui ressemble!    - instar alicujus rei obtinere: ressembler à une chose.    - terra puncti instar obtinet, Cic.: la terre ne paraît qu'un point.    - in quo instar omnium erat: lui seul valait tous les autres.    - vix minimi momenti instar habent, Cic. Off. 3, 3, 11: ils n'ont pas la moindre valeur.    - unus is innumeri militis instar habet, Ov. H. 16, 368: il vaut à lui seul une armée.    - cohortes quaedam, quod instar legionis videretur, Caes. B. C. 3, 66: quelques cohortes qui semblaient être de la valeur d'une légion] = qui semblaient équivaloir à une légion (quod = quae → accord du pronom relatif avec l'attribut instar, mot invariable au neutre).    - instar ou ad instar + gén.: à la ressemblance de, comme.    - ad instar castrorum, Just.: en forme de camp.    - turbinis instar, Virg.: comme un tourbillon.    - instar montis equus, Virg.: cheval colossal.    - instar (devant un nom de nombre): environ.    - instar cohortium trium, Hirt.: environ trois cohortes.    - Tiro habet instar septuaginta epistularum: Tiron possède environ soixante-dix lettres.
    * * *
    instăr, indécl. neutre (seul. au nom. et à l'acc.) ressemblance, équivalent, valeur, grandeur, importance.    - navem triremis instar dederunt: ils donnèrent un bateau de la grandeur d’une trirème, de la valeur d’une trirème, comme trirème.    - parvum instar eorum quae... Liv.: première ébauche des choses que...    - primum instar operis, Plin.: premier plan de l'ouvrage.    - quantum instar in ipso! Virg.: comme il lui ressemble!    - instar alicujus rei obtinere: ressembler à une chose.    - terra puncti instar obtinet, Cic.: la terre ne paraît qu'un point.    - in quo instar omnium erat: lui seul valait tous les autres.    - vix minimi momenti instar habent, Cic. Off. 3, 3, 11: ils n'ont pas la moindre valeur.    - unus is innumeri militis instar habet, Ov. H. 16, 368: il vaut à lui seul une armée.    - cohortes quaedam, quod instar legionis videretur, Caes. B. C. 3, 66: quelques cohortes qui semblaient être de la valeur d'une légion] = qui semblaient équivaloir à une légion (quod = quae → accord du pronom relatif avec l'attribut instar, mot invariable au neutre).    - instar ou ad instar + gén.: à la ressemblance de, comme.    - ad instar castrorum, Just.: en forme de camp.    - turbinis instar, Virg.: comme un tourbillon.    - instar montis equus, Virg.: cheval colossal.    - instar (devant un nom de nombre): environ.    - instar cohortium trium, Hirt.: environ trois cohortes.    - Tiro habet instar septuaginta epistularum: Tiron possède environ soixante-dix lettres.
    * * *
        Instar montis equum AEdificant. Virgil. De la grandeur d'une montaigne, Aussi grand qu'une, etc.
    \
        Simulque atque pampinus instar quatuor digitorum erit. Columel. De la haulteur ou longueur de quatre doigts, De la mesure, etc.
    \
        Duarum legionum instar. Liu. Qui montoyent bien deux legions.
    \
        Instar, Ad similitudinem. Cic. Quae fuit non vici instar, sed vrbis. Laquelle resembloit à une ville, et estoit comme une ville.
    \
        Instar mortis. Cic. Clientes appellari, mortis instar putant. Ils estiment cela aussi fascheux que de mourir, Ils aimeroyent autant mourir.
    \
        Instar vitae. Cic. C'est une seconde vie.
    \
        Instar voluminis erat epistola. Cic. Grande comme un volume, L'equivalent, L'equipolent, L'epistre montoit autant qu'un volume.
    \
        Instar, in nominatiuo. Iustinus, In quo instar omnium auxiliorum erat. Auquel seul y avoit autant d'esperance et fiance, qu'en tout le demeurant.
    \
        Si proponatur instar quoddam et quasi facies quaedam operis facta. Vlpian. Une semblance, Quelque apparence d'edifice.

    Dictionarium latinogallicum > instar

  • 4 saluto

    sălūto, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] saluer, faire ses compliments à. [st2]2 [-] souhaiter la bienvenue, accueillir avec bonheur. [st2]3 [-] qqf. dire adieu à. [st2]4 [-] saluer, venir saluer qqn (chez lui), rendre visite à qqn, faire sa cour à. [st2]5 [-] saluer, adorer (les dieux).    - Tironem saluta nostris verbis, Cic.: salue Tiron en notre nom.    - salutare sternumentis, Plin.: saluer qqn qui éternue.    - saluto te priusquam eo, Plaut.: je te fais mes adieux avant de partir.    - aliquem Caesarem salutare: saluer qqn du nom de César.    - salutare augurium, Virg.: accueillir un présage avec bonheur.
    * * *
    sălūto, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] saluer, faire ses compliments à. [st2]2 [-] souhaiter la bienvenue, accueillir avec bonheur. [st2]3 [-] qqf. dire adieu à. [st2]4 [-] saluer, venir saluer qqn (chez lui), rendre visite à qqn, faire sa cour à. [st2]5 [-] saluer, adorer (les dieux).    - Tironem saluta nostris verbis, Cic.: salue Tiron en notre nom.    - salutare sternumentis, Plin.: saluer qqn qui éternue.    - saluto te priusquam eo, Plaut.: je te fais mes adieux avant de partir.    - aliquem Caesarem salutare: saluer qqn du nom de César.    - salutare augurium, Virg.: accueillir un présage avec bonheur.
    * * *
        Saluto, salutas, pen. prod. salutare. Plaut. Saluer, Bienvenier.
    \
        Salutant, ad coenam vocant. Terent. Me font la reverence.
    \
        Domus te tota nostra salutat. Cic. Te salue, Se recommande à toy.
    \
        Templa salutat. Ouid. Quand on oste son bonnet en passant devant une eglise.
    \
        Vade liber, verbisque meis loca grata saluta. Ouid. Salué de par moy.
    \
        Saluto te familiaris, priusquam eo. Plaut. Je te dis à Dieu.
    \
        Salutare Deum. Cic. Le saluer, et se recommander à luy.
    \
        Salutare Deum precibus. Martial. Le prier.
    \
        Salutare, Seruare. Plin. Palmites salutentur pro vicibus matris singuli aut gemini. Soyent gardez, et ne soyent point coupez.
    \
        Salutari, passiuum. Cic. Estre salué.
    \
        Visne salutari sicut Seianus? Iuuen. Veuls tu qu'on te face la reverence comme on faisoit à, etc.
    \
        Cur sternutamentis salutamur? Plin. Pourquoy est ce quand nous esternuons, qu'on nous dit, Dieu vous aide?

    Dictionarium latinogallicum > saluto

См. также в других словарях:

  • Tirón — Tiron (Tirón) Rio Tiron à Anguciana bassin collecteur de …   Wikipédia en Français

  • tirón — sustantivo masculino 1. Acción de tirar de una cosa de manera brusca o violenta: Peina con cuidado a la niña para no darle tirones. 2. Uso/registro: coloquial. Robo de un bolso, de una cartera o de otra cosa por el estilo que se hace tirando de… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Tiron — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Tiron est : Marcus Tullius Tiro, affranchi et secrétaire de Cicéron un ordre monastique, « Ordre de Tiron » fondé par Bernard… …   Wikipédia en Français

  • tirón — Movimiento o sensación de arrastre o de reptar. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …   Diccionario médico

  • TIRON — fluv. Galliae Celticae apud Mauritaniam, oppid. Comitatus Perticensis, Ivoni …   Hofmann J. Lexicon universale

  • tiron — TIRÓN s.m. (ist.) Recrut, soldat tânăr, la romani. ♦ (p. ext.) Orice începător într o meserie oarecare. [< lat. tiro]. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN …   Dicționar Român

  • Tiron — Tìron, Marko Tulije (104 4. pr. Kr.) DEFINICIJA rimski rob kojeg je oslobodio Ciceron i uzeo ga za svoga tajnika; znamenit po velikoj erudiciji, izradio prvi sustav stenografije ETIMOLOGIJA lat. tiro: početnik, novak …   Hrvatski jezični portal

  • tiron — tiron, tirone obs. forms of tiro …   Useful english dictionary

  • tirón — ► sustantivo masculino 1 Acción y resultado de tirar de forma brusca de una cosa o de una persona: ■ me dio un tirón en el pelo. 2 Crecimiento en altura o tamaño en poco tiempo: ■ mi hijo pequeño ha dado un tirón. SINÓNIMO estirón 3 coloquial… …   Enciclopedia Universal

  • tirón — {{#}}{{LM SynT38849}}{{〓}} {{CLAVE T37904}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}tirón{{]}} {{《}}▍ s.m.{{》}} = {{<}}1{{>}} {{♂}}(hecho de tirar con fuerza){{♀}} estirón • halón (esp. mer.) = {{<}}2{{>}} {{♂}}(en una… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Tiron — Strukturformel Allgemeines Name Tiron Andere Namen Brenzcatechi …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»