Перевод: с латинского на испанский

с испанского на латинский

timeo

  • 1 tímeo Danaos et dona ferentes

       temo a los griegos y a los dones que ofrecen; desconfío de los griegos cuando hacen ofrendas o presentes
       ◘ Palabras de Virgilio ( Eneida, II, 49) puestas en boca del sumo sacerdote Laocoonte para disuadir a los troyanos de meter en la ciudad el famoso caballo de madera que los griegos había abandonado en la playa. Expresa que debemos desconfiar de un enemigo por generoso que nos parezca.

    Locuciones latinas > tímeo Danaos et dona ferentes

  • 2 tímeo hóminem unius libri

       es temible el hombre que sólo conoce un libro; temo al hombre de un solo libro
       ◘ Pensamiento de Santo Tomás de Aquino: El hombre que sólo conoce un solo libro, pero lo conoce bien, es un adversario temible. Dase a veces otro sentido a esta frase: Temo al hombre que sólo conoce un libro y por él juzga de todo lo habido y por haber.

    Locuciones latinas > tímeo hóminem unius libri

См. также в других словарях:

  • Timeo — Para otros usos de este término, véase Timeo (desambiguación). Timeo (Locri, Magna Grecia (Italia); siglo V a. C.) fue un filósofo griego pitagórico. Aunque no se tienen muchos datos sobre su vida, sin duda debió de ser importante en su …   Wikipedia Español

  • Timeo (desambiguación) — Timeo puede referirse a: Timeo de Locri, filósofo griego del siglo V a. C. Timeo, diálogo platónico en el que Platón da voz al mismo Timeo. Timeo de Tauromenio, historiador griego del periodo helenístico …   Wikipedia Español

  • Timeo Danaos et dona ferentes — es una frase latina de la Eneida de Virgilio (libro II, 49). Significa «Temo a los dánaos (griegos) incluso cuando traen regalos». La traducción griega de la frase, en katharevousa, y usada por los griegos modernos, es: «Φοβού τους Δαναούς και… …   Wikipedia Español

  • Timeo Danaos et dona ferentes — “Timeo Danaos et dona ferentes” is a Latin phrase from Virgil s Aeneid (II, 49). It means “ I fear the Danaans (Greeks) even if they bring gifts ”. OriginThis phrase has its origin in Roman or Greek mythology and more specifically in the Trojan… …   Wikipedia

  • timeo danaos et dona ferentes — лат. (тимэо данаос эт дона фэрэнтэс) «боюсь данайцев (греков), даже приносящих дары» (из Вергилия). Слова Лаокоона о троянском коне. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Timĕo Danăos — etc., (lat.), s. Danaer …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Timeo Danaos et dona ferentes — Timeo Danaos et dona ferentes, s. Quidquid id est etc …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Timeo Danaos et dona ferentes —   Danaergeschenk …   Universal-Lexikon

  • Timeo (diálogo) — Para otros usos de este término, véase Timeo (desambiguación). Platón y Aristóteles en La escuela de Atenas, pintura de Rafael. Platón está sosteniendo el Timeo. Aristóteles sostiene una copia de su Ética a Nicómaco. El Timeo es un diálog …   Wikipedia Español

  • Timeo Danaos et dona ferentes — Лаокоон жрец Аполлона в Трое, которому приписывают данную фразу при виде троянского коня. За предостережение боги наслали на него змей Timeo Danaos et dona ferentes …   Википедия

  • Timeo de Tauromenio — Para otros usos de este término, véase Timeo (desambiguación). Timeo de Tauromenio (Taormina c 350 a. C. Siracusa c 260 a. C.). Historiador griego. Biografía Era hijo de Andrómaco de Tauromenio. En el año 316 a. C.… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»