Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

tierra

  • 61 translación de la Tierra alrededor del Sol

    Dictionnaire anglais-français de géographie > translación de la Tierra alrededor del Sol

  • 62 viaje alrededor de la tierra

    voyage autour du monde; voyage de circumnavigation

    Dictionnaire anglais-français de géographie > viaje alrededor de la tierra

  • 63 órbita de la Tierra

    Dictionnaire anglais-français de géographie > órbita de la Tierra

  • 64 тьерра кальенте

    Русско-французский географический словарь > тьерра кальенте

  • 65 тьерра темплада

    Русско-французский географический словарь > тьерра темплада

  • 66 тьерра фриа

    Русско-французский географический словарь > тьерра фриа

  • 67 тьерра элада

    Русско-французский географический словарь > тьерра элада

  • 68 TLALCUA

    tlâlcua > tlâlcuah.
    *\TLALCUA v.i., manger de la terre, geste de salutation et d'humilité.
    Esp., jurar besando la tierra, o comer tierra. Dyckerhoff 1970,260.
    R.Siméon dit: jurer en baisant, en mordant la terre.
    " îxpan ontlâlcua in mâcêhualtzintli ", le peuple baise la terre devant lui (le représentant de
    Tezcatlipoca). Sah 1927,95 = Sah2,68.
    " elcihcihuih, ontlâlcuah ", (tous) soupirent et baisent la terre. Sah9,37.
    " zaz ce in înmahpil ic ontlâlcuâyah ", avec un seul de leurs doigts ils baisent la terre. Sah9,37.
    " mochi tlâcatl ontlâlcuaya îca in ce îmahpil ", tout le monde mangeait de la terre avec un de ses doigts. Sah2,195.
    " niman îmîxpan ontlâlcuâqueh âcalyacac ", alors devant eux, à la proue du navire, ils ont baisé la terre - then before them they performed the earth-eating ceremony at the prows of the boat. Sah12,5.
    " in ôtlehcôtoh âcalco cecenyahca on tlâlcuâtimani îîxpan in capitan ", une fois qu'ils eurent grimpé sur le navire, chacun à son tour a mangé-la-terre devant le Capitaine. Sah12,15.
    " intlâ nelli in tiquihtoa tlâ xontlâlcua ", si ce que tu dis est vrai alors mange la terre. Sah2,195.
    Note: cérémonie d'usage fréquent chez les anciens mexicains pour marquer leur respect, implorer protection ou s'engager à dire vrai. On touchait la terre du doigt et on portait ensuite celui-ci aux lèvres ou à la langue. Est également à comprendre comme une prosternation exprimant le deuil. 'Humillandose', est la périphrase espagnole couramment utilisée pour traduire ce geste.
    A l'occasion de ce geste on invoquait le Soleil et la Terre par ces mots 'por vida del Sol, y nuestra
    senora la Tierra' (Sah Garibay I 254), 'bien lo saben el Sol y el senor de la Tierra, ya como tierra. (Sah 1958a.76).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALCUA

  • 69 POHPOXOA

    pohpoxoa > pohpoxoh.
    *\POHPOXOA v.t. tla-., retourner quelque chose, piocher, travailler la terre.
    Esp., barbechar o mollir la tierra (M).
    mullir la tierra (M I 87v.).
    amollentar la tierra (M I 9v.).
    baruechar (M I 18v.).
    hornaguear la tierra (M I r.).
    Angl., to turn something over, to prepare ground for sowing (K).
    " tlapohpoxoa ", il pioche - he hoeks.
    Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
    " tlapohpoxoa, tlatlâlhuia ", il pioche la terre, il butte (les plantes) - he hoed the ground, he built up mounts. Est dit du paysan, mîllâcatl. Sah4,128.
    *\POHPOXOA v.réfl. à sens passif., recevoir un second labour.
    *\POHPOXOA v.réfl., être retourné, subir un bouleversement.
    Esp., se reyuelca (T161 et 165).
    Angl., to get turned over, to untergo upheavel (K).
    * impers. " tlapohpoxôlo ", on laboure, c'est le moment où tout le monde travaille la terre.
    Cf. âpohpoxoa et tlâlpohpoxoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POHPOXOA

  • 70 TLALLAN

    tlâllân, locatif.
    Sous, dans ou sur la terre.
    Esp., en la tierra.
    " inic tlatlâza, tlâllân caquia in îcuitlapil, oncân quintema in îtehuân ", quand elle pond des oeufs, elle enfonce son abdomen sous terre, là elle dépose ses oeufs - when it lays eggs, it inserts its abdomen unter ground; there it, deposits its egges.
    Est dit de la sauterelle chapolin. Sah11,96.
    " tlâllan, tlacoyocco, cânah tepancamac in mopilhuatia ", il se reproduit sous terre, dans un trou, quelque part dans le creux d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes, pare. Décrit les moeurs du tlâcuâtl. Cod Flor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,11.
    " tlâllân, tlacoyocco, tepancamac, tecamac in mopilhuahtia ", il se reproduit sous terre, dans un trou, dans le creux d'un mur, dans le creux d'un rocher - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.
    Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13.
    "tlâllân tlacoyocco in îchân", son nid est sous terre, dans un trou - its nest is in a hole, underground. Est dit de la chouette tlâlchicuahtli. Sah11,47.
    " tlâllân in mopilhuatia, tlâllân in motetia, inic tlatlâza tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintema in îtehuân ", elle se reproduit sous terre, elle pond ses oeufs sous terre, quand elle pond, elle inserre son abdomen dans la terre, c'est là qu'elle dépose ses oeufs - it reproduces underground; it lays eggs unterground. When it lays eggs, it inserts its abdomen unter ground: there it deposits its egges. Est dit de la sauterelle, chapôlin. Sah11,96.
    " tlâllân moneuctia ", elle produit du miel sous terre - it produces honey underground.
    Est dit de l'abeille sauvage, pipiyolin. Sah11,94.
    " zan nenetzolcateh in tlâllân ", elles sont entortillées sous le sol - estan trabadas debajo de la tierra. Est dit de racines. Cod Flor XI 144v = ECN9, 150.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALLAN

  • 71 XOCHITLALPAN

    xôchitlâlpan, locatif.
    1.\XOCHITLALPAN jardin de fleurs.
    Esp., tierra de flores, o floresta (M).
    " xôchitlâlpan tlamochîuhtoc, tlacenquîztoc ", in the flower garden things spread growing; they spread without stint. Sah11,200.
    Without stint = sans restriction.
    2.\XOCHITLALPAN terre pleine de fleurs, désigne en particulier des régions méridionales
    Est dit du pays des Totonaques. Sah11,256.
    " in închân, in întlâlpan, huel tônacâtlâlpan, xôchitlâlpan ", leur pays leur territoire est un pays de bonnes récoltes, un pays de fleurs.
    Est dit des Olmèques et des Mixtèques. Sah10,187 = Launey II 260.
    3.\XOCHITLALPAN désigne métaphoriquement une région mythique, Tlalocan.
    Tierra florida, designacion del Tlalocan. Unido comunmente con tônacâtlâlli
    (Sah HG I 261 etc.). Garibay 1971 II 409.
    Otro nombre del Tlalocan Cf. Sah HG X 29,84.
    Usado para alguna region tropical, por metafora.
    Par extension, paradis terrestre.
    Esp., parayso terrenal (M I 92r.b xuchitlalpan).
    Mais Bnf 362 (s xochitlapan) proteste: Parayso terrestre, dice el Padre Molina y lo mismo el Padre Fray Juan Baptista, y otros Ahutores pero esto me parece Arbitrario, porque lo que quiere decir es en la tierra de flores, ô en la buena tierra y esto no es Parayso.
    4.\XOCHITLALPAN vers le Sud.
    Allem., nach der Richtung des Blumenlandes.
    " in âmilpampa in xôchitlâlpa ", vers le Sud - gen Süden. W.Lehmann 1938,65 §44.
    " xitlamînacân huitztlân huitznâhuatlâlpan âmîlpan xôchitlâlpan ", tirez des flèches vers le sud, vers la région des épines, vers les champs irrigués, vers les terres en fleur. W.Lehmann 1938,49.
    R. Siméon dit 'Bocage, lieu garni de fleurs; paradis terrestre, lieu de délices. On désignait ainsi le pays des Panotèques renommé pour ses productions et ses fleurs (Sah.)'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHITLALPAN

  • 72 CHICHIMECATLALPAN

    chîchîmêcatlâlpan, locatif sur chichimecatlâlli.
    Territoire des Chichimèques, terre chichimèque.
    Angl., land of the Chichimeca.
    Esp., tierra de los chichimecas.
    " ca cencah nôhuiyan nenqueh in Mexihcah in chîchîmêcatlâlpan ", les Mexicas ont erré vraiment partout en terre chichimèque - pues bastante por todas partes anduvieron los mexicanos por la tierra de los chichimecas. Cron.Mexicayotl 26.
    " yehhuântin achto nemicoh in nicân tlalli îpan in mihtoa mêxihcatlâlpan, in chichimêcatlâlpan ", ce sont eux qui les premiers sont venus habiter sur cette terre nommée terre mexicaine, terre chichimèque.
    Est dit des Toltèques. Launey II 212 = Sah10,165.
    " za huâllacentzauctiyahqueh in chichimecatlâlpan, in teuhtlâlpan ", ils sont les derniers qui vinrent du pays chichimèque, des terres sèches (du Nord).
    Est dit des Mexiheah. Launey II 266 = Sah10,189.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIMECATLALPAN

  • 73 CHIYANCACA

    chiyancaca:
    Mazapan de la tierra (S).
    Esp., maçapan de la tierra (M II 19r).
    Azucar negro de esta tierre o mazapan (361).
    Angl., marchpane.
    Cité dans Sah8,68 dans une liste de fruits.
    Note: marchpane ou marzipan désigne le massepain, la pâte d'amande. Même sens pour l'esp. mazapán.
    Azúcar negro = sucre noir.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIYANCACA

  • 74 IXTLALTEMIA

    îxtlâltemia, > îxtlâltemih.
    *\IXTLALTEMIA v.t. tê-., aveugler quelqu'un avec de la terre, remplir de terre les yeux de quelqu'un.
    Esp., cegar a otro con tierra (M).
    echar tierra a otro enla cara (M I 48r.b).
    Form: sur tlâltemia, morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTLALTEMIA

  • 75 MANTIUH

    mantiuh > mantiyah.
    *\MANTIUH v.i. ou v.inanimé, s'étendre, rester (quelque part, locatif).
    " centlâlli moteca, centlâlli mantiuh ", elle se répand sur toute la terre, elle s'étend sur toute la terre - por toda la tierra se extiende, por toda la tierra va a expandirse.
    II s'agit d'une odeur nauséabonde. Cod Flor XI 14v = ECN11,54.
    " mantihuiyah ", ils allaient s'étendre - sie gingen sich hinstrecken. SIS 1950,295.
    " ahmo quimonneloah in oquichtin, zan nôncuah mantihuih ", elles ne se mèlent pas aux hommes, elles restent séparées. Sah2,104.
    " zan nôncuah mantihuih îtepotzco tepêuhtihuih ", ils restent à part, ils se rassemblent derrière (les autres) - sie bleiben abseits hinter den andern. Sah 1927,181.
    *\MANTIUH v.t. tla-., porter quelque chose qui est étalé.
    " commantiuh îcuexcochtlan amacuexpalli ", il porte étalé sur sa nuque la perruque de papier - Und er legt auf seinen Hinterkopf den Papierschopf. Sah 1927,122 = Sah2,84 (qui transcrit conmatiuh)..
    Form: verbe composé sur mani.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MANTIUH

  • 76 PILHUATIA

    pilhuatia > pilhuatih.
    *\PILHUATIA v.réfl., engendrer, concevoir, procréer, enfanter.
    frayer (en parlant des poissons).
    mettre bas.
    se reproduire.
    " inic mopilhuatia ", elle se reproduit ainsi. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
    " motetia, mopilhuatia ", elle pond des oeufs, elle se reproduit.
    Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    " tlâllân, tlacoyocco, tepancamac, tecamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans des trous, dans les trous des murs, dans les trous des rochers - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.
    Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13.
    " tlâllan, tlacoyocco, cânah tepancamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans un trou, quelque part dans le trou d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes. pare. Décrit les moeurs du tlacuatl.
    Cod Flor XI 12v = ECN11,52.
    " tlâllân in mopilhuatia, tlallân in motetia ", elles se reproduisent sous terre, elles pondent des œufs sous terre - it reproduces underground; it lays eggs underground.
    Est dit des sauterelles, chapôlin. Sah11,96.
    " tetehuah. Inic tlatlâza, inic mopilhuatia: ôntecpantli in îteuh, quitlâza, in huel mopilhuatia, ôntecpantli ommahtlâctli ", elle a des oeufs, quand elle pond, quand elle fait naître ses poussins, elle a quarante oeufs, elle les pond, elle peut faire naître cinquante poussins - tiene huevos. Asi pone huevos, asi los saca: cuarenta son sus huevos, los pone, bien los saca cincuenta. Il s'agit de la caille, zôlin. Sah dit: 'sacan a trente y cuarenta pollos'. HG XI 255. Cod Flor XI 52v = ECN11,50 = Acad Hist MS 258v.
    *\PILHUATIA v.réfl., faire des rejets, en parlant d'une plante.
    " momâxallôtia, mopilquîxtia, pilquîza, mopilhuatia ", elle forme des fourches, elle fait apparaître des rejets, des rejets apparaissent, elle fait des rejets - forma horquillas, forma vástagos; salen vástagos; se hacen vástagos.
    Cod Flor XI 114v = ECN11,66 = Acad Hist MS 204r.
    *\PILHUATIA v.réfl., produire des graines.
    Esp., asementarse (M I 14v.).
    *\PILHUATIA v.bitrans. motê-., adopter quelqu'un pour son enfant.
    Esp., prohijar o adoptar a alguno, o tomarlo por hijo, siendo su padrino (M).
    Form: sur pilhuah.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PILHUATIA

  • 77 TEPANCAMAC

    tepâncamac, locatif.
    Dans une ouverture d'un mur.
    Esp., en los boquetes de las paredes.
    Angl., in an opening of the wall. Sah5, 173.
    " tlâllân, tlacoyocco, cânah tepâncamac in mopilhuahtia ", il se reproduit sous terre, dans un trou, quelque part dans le creux d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes, pare. Décrit les moeurs du tlâcuâtl. Cod Flor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,11.
    " tlâllân, tlacoyocco, tepâncamac, tecamac in mopilhuahtia ", il se reproduit sous terre, dans un trou, dans le creux d'un mur, dans le creux d'un rocher - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.
    Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13.
    " zan nohuiyân in tlâcati cuauhticpac tepâncamac ", il se reproduit partout au sommet des arbres, dans le creux d'un mur - it breeds everywhere, in tree tops, in openings in walls.
    Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPANCAMAC

  • 78 TLACOYOCCO

    tlacoyocco, locatif.
    Dans un trou.
    Angl., in the hole.
    "in côâtl in quimichin tlacoyocco îchân", le nid du serpent et de la souris est dans un trou - the home of the serpent, of the mouse, is in the hole. Sah11,275.
    " tlâllân, tlacoyocco, tepancamac, tecamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans des trous, dans les trous des murs, dans les trous des rochers - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.
    Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13.
    " tlâllan, tlacoyocco, cânah tepancamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans un trou, quelque part dans le trou d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes. pare. Décrit les moeurs du tlâcuâtl. Cod Flor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,11.
    "tlâllân tlacoyocco in îchân", son nid est sous terre, dans un trou - its nest is in a hole, underground. Est dit de la chouette tlâlchicuahtli. Sah11,47.
    * à la forme possédée.
    "aocmo ommati in îtlacoyocco", il ne reconnaît plus son terrier.
    Est dit de l'animal tozan. Sah11, 17.
    " in tênânhuân îtlacoyocco contlâzah in quimichin, ahnôceh împilhuân quimilhuiah 'îtlacoyocco xictlâli in quimichin' ", les mères les jettent dans un trou de souris ou bien elles disent à leurs enfants: 'mets la dans un trou de souris'. Il s'agit des dents de l'enfant. Sah5,195 (itlacoiocco et ytlacoiocco).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOYOCCO

  • 79 TLALIYAC

    tlâliyac. Cf. aussi tlalihyac.
    1.\TLALIYAC sulfate de cuivre.
    Sah10,77.
    Allem., Stinkerde. SlS 1952,316.
    Angl., copperas. Décrit dans Sah11,243.
    Esp., tierra fétida (comme remède) Prim Mem 69v = ECN10,138.
    Entre dans la composition de la couleur huitztecolli. Sah11,245.
    NOTE: possiblemente caparrosa, sal compuesto de acido sulfurico y de cobre o hierro.
    A.Lopez Austin ECN10,152 n 26.
    Tanto ia tierra fétida, como el 'nacazcolotl' y el alumbre, son materias utilizadas para teñir.
    Este puede indicar la existencia de una terapéutica magica para este maI. ('tlamatônahuiztli')
    A.Lopez Austin ECN10,152 n 27
    R.Siméon dit: 'terra faetida' (Hern.). Terre minérale et fétide, servant à faire de la teinture noire,
    de l'encre. Sahagun écrit tlaliatl.
    2.\TLALIYAC fétide.
    " in tlaôlpalaxtli, in tlâliyâc, in cocohyâc, in quipiyâc ", le maïs avarié, fétide, qui sent mauvais, qui pue - the spoiled maize, the fetid, the bad, the stinking. Est dit du maïs vendu par le mauvais vendeur, tlaôlnâmacac. Sah10,66.
    " tlâlihyâc, quipihyâc ", qui sent mauvais, qui pue - evil-smelling, stinking.
    Est dit du blé avarié. Sah10,71 (tlaliiac).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALIYAC

  • 80 TLALTITECH

    tlâltitech, locatif.
    Près de la terre, à terre.
    Esp., junto a la tierra, a la tierra. Garibay Llave 371.
    " in ôtlâltitech ahcico ", quand ils sont arrivés à terre. En descendant du sommet de la pyramide.
    Sah2,144.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALTITECH

См. также в других словарях:

  • tierra — (Del lat. terra). 1. f. Planeta que habitamos. ORTOGR. Escr. con may. inicial . La órbita de la Tierra está situada entre la de Venus y la de Marte. 2. Parte superficial del planeta Tierra no ocupada por el mar. 3. Material desmenuzable de que… …   Diccionario de la lengua española

  • tierra — sustantivo femenino 1. (en mayúscula y precedido del artículo la ) Planeta del Sistema Solar habitado por las personas: la Tierra. 2. (no contable) Superficie de nuestro planeta no ocupada por el agua: un viaje por tierra, mar y aire. temblor*… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • tierra — tierra, bajo tierra expr. muerto. ❙ «Pero a decir verdad, quisiera ya estar bajo tierra.» Severo Sarduy, Pájaros de la playa, 1993, RAE CREA. ❙ «Me temo que no pueda usted conocerlo. Está dos metros bajo tierra.» Felipe Hernández, Naturaleza,… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Tierra — may refer to: Earth, land or soil in the Spanish language derived from the Latin term terra Contents 1 Music 2 Film 3 Other uses 4 See also …   Wikipedia

  • Tierra — steht für Tierra (Album), (L Arc en Ciel) Tierra (Film), von Julio Médem, 1996 Tierra (Simulation), Simulation für darwinistische Evolution von Tom Ray Siehe auch Rito de Tierra Amarilla, ein Fluss im US Bundesstaat New Mexico Terra …   Deutsch Wikipedia

  • Tierra — (simulation informatique) Tierra est une simulation informatique créée et développée par Thomas S. Ray pour l étude de la vie artificielle. Références (en)Ray, T. S. 1991, Evolution and optimization of digital organisms , in Billingsley K.R. et… …   Wikipédia en Français

  • Tierra — (span.), 1) so v.w. Land; 2) Gebiet, District; 3) so v.w. Terra, bei Zusammensetzungen, als T ferma, so v.w. Terra firma …   Pierer's Universal-Lexikon

  • tierra — conexión entre el circuito eléctrico y el suelo, que forma parte del circuito. Suelo y subsuelo Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 …   Diccionario médico

  • tierra — → mayúsculas, 4.11 …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Tierra — «Planeta Tierra» redirige aquí. Para la serie documental, véase Planeta Tierra (documental). Para otros usos de este término, véase Tierra (desambiguación). Tierra …   Wikipedia Español

  • Tierra — (Del lat. terra.) ► sustantivo femenino 1 ASTRONOMÍA Planeta del sistema solar habitado por las personas y los seres vivos. 2 GEOGRAFÍA Superficie del globo terrestre no cubierta por el mar: ■ desde la cubierta vimos tierra. 3 Materia inorgánica… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»