Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

through+moses

  • 101 פקר

    פָּקַר(cmp. בָּקַר, a preced. wds.) ( to break through; cmp. פָּרַץ, 1) to be free, licentious, irreverent, sceptical. Meg.25b מתוך תשובה … פָּקְרוּ המינים Ms. M. (ed. המערערים) from the answer which Aaron gave to Moses (Ex. 32:24) the heretics derived their heresy (to assert the reality of idolatrous witchcraft). Snh.38b כל מקום שפקרו המיניןוכ׳ Ms. M. (ed. חצדוקים) wherever in a Biblical passage the heretics seem to find a support for their scepticism (belief in a plurality of divine beings), their refutation is always near by; Y.Ber.IX, 12d bot. (not שפרקו); a. e. 2) (with עַצְמ־) to make free with ones self; (of a woman) to propose marriage to a man. Y.Snh.II, 20b (ref. to 1 Sam. 25:31 וזכרת את אמתך) מלמד שפָּקְרָה עצמה this shows that she intimated eventual marriage to David; a. e. Hif. הִפְקִיר to declare free, to renounce ownership, declare a property ownerless. Gitt.38a, a. e. המַפְקִיר עכדו יצא לחירות if one declares his slave ownerless, he goes out free (and needs no letter of emancipation); ib. 39a המפקיר … וצריךוכ׳ he is entitled to his liberty, but requires a letter of emancipation. Yalk. Kings 224 ה׳ כל אשר לו (not הפקיד) he gave up all he possessed. Tanḥ. Pinḥas 2 בת מלך הִפְקִירוּ לקלון they offered a kings daughter to prostitution; ה׳ בתו מי לא היה מפקיר he (the king) offered his daughter, who would not do the same?; a. fr. Hof. הוּפְקַר to be declared free. Peah VI, 1 ער שיוּפְקַרוכ׳ (Ms. M. שיבקר, read as Eduy. IV, 3 שיוּבְקַר) until it is declared free also for rich men; a. e.Part. pass. מוּפְּקָר; f. מוּפְקֶרֶת; pl. מוּפְקָרִים, מוּפְקָרִין; מוּפְקָרוֹת. Snh.49a מה מדבר מ׳ לכל אף ביתו … מ׳ לכל as the desert is free to all, so was Joabs house free to all (that craved his hospitality). Tanḥ. Vayaḳhel 8 למה … מה המדבר מ׳ … חתורה מ׳וכ׳ why was the Law given in the desert? To intimate that as the desert is free to all, so are the words of the Law free to every one Gen. R. s. 72 דבר שהוא מן המ׳ something which is free (ownerless); a. fr.V. הֶפְקֵר.

    Jewish literature > פקר

  • 102 פָּקַר

    פָּקַר(cmp. בָּקַר, a preced. wds.) ( to break through; cmp. פָּרַץ, 1) to be free, licentious, irreverent, sceptical. Meg.25b מתוך תשובה … פָּקְרוּ המינים Ms. M. (ed. המערערים) from the answer which Aaron gave to Moses (Ex. 32:24) the heretics derived their heresy (to assert the reality of idolatrous witchcraft). Snh.38b כל מקום שפקרו המיניןוכ׳ Ms. M. (ed. חצדוקים) wherever in a Biblical passage the heretics seem to find a support for their scepticism (belief in a plurality of divine beings), their refutation is always near by; Y.Ber.IX, 12d bot. (not שפרקו); a. e. 2) (with עַצְמ־) to make free with ones self; (of a woman) to propose marriage to a man. Y.Snh.II, 20b (ref. to 1 Sam. 25:31 וזכרת את אמתך) מלמד שפָּקְרָה עצמה this shows that she intimated eventual marriage to David; a. e. Hif. הִפְקִיר to declare free, to renounce ownership, declare a property ownerless. Gitt.38a, a. e. המַפְקִיר עכדו יצא לחירות if one declares his slave ownerless, he goes out free (and needs no letter of emancipation); ib. 39a המפקיר … וצריךוכ׳ he is entitled to his liberty, but requires a letter of emancipation. Yalk. Kings 224 ה׳ כל אשר לו (not הפקיד) he gave up all he possessed. Tanḥ. Pinḥas 2 בת מלך הִפְקִירוּ לקלון they offered a kings daughter to prostitution; ה׳ בתו מי לא היה מפקיר he (the king) offered his daughter, who would not do the same?; a. fr. Hof. הוּפְקַר to be declared free. Peah VI, 1 ער שיוּפְקַרוכ׳ (Ms. M. שיבקר, read as Eduy. IV, 3 שיוּבְקַר) until it is declared free also for rich men; a. e.Part. pass. מוּפְּקָר; f. מוּפְקֶרֶת; pl. מוּפְקָרִים, מוּפְקָרִין; מוּפְקָרוֹת. Snh.49a מה מדבר מ׳ לכל אף ביתו … מ׳ לכל as the desert is free to all, so was Joabs house free to all (that craved his hospitality). Tanḥ. Vayaḳhel 8 למה … מה המדבר מ׳ … חתורה מ׳וכ׳ why was the Law given in the desert? To intimate that as the desert is free to all, so are the words of the Law free to every one Gen. R. s. 72 דבר שהוא מן המ׳ something which is free (ownerless); a. fr.V. הֶפְקֵר.

    Jewish literature > פָּקַר

  • 103 צפור

    צִפּוֹר, צִיפּ׳,c. (b. h.; v. צְפַר I) 1) bird Ab. Zar. III, 1 כל שיש בידו … או צ׳וכ׳ a statuo which holds in its hand a staff or a bird Ib. 41a צ׳ שתופש … כצ׳ the emblem of the bird is a symbol that he causes himself to be caught like a bird in behalf of the entire world (v. כַּדּוּר); Y. ib. III, 42c bot. צ׳ ותמצאוכ׳ the bird alludes to (Is. 10:14), ‘My hand reacheth forth, as for a nest, to the riches of all peoples (universal conquest); Num. R. s. 13. Sabb.XIII, 5, v. צוּד h. Ib. 106b, a. fr. צ׳ דרור, v. דְּרוֹר; a. v. fr.Y.Snh.X, 28d bot. אמר לו אין צִפּוֹרְךָ מדינית (some ed. צִפּוֹרָה) he said to Moses, is not thy bird (Zipporah) a Midianite?Makhsh. V, 2 העושה צ׳ במים (Var. צִנּוֹר) if one makes ‘a bird in water (producing bubbles by blowing through a tube); Tosef. ib. II, 13.Pl. צִפּוֹרִים, צִפֳּרִים, רִין …, צִי׳. Naz.I, 1 הרי עלי צ׳וכ׳ (Y. ed. צפר׳) if a person says, I vow birds …, he is bound to be a Nazarite; Y. ib. 51a bot., sq. ציפורין. Ib. וכי צ׳ הוא מביאוכ׳ does the Nazarite offer ‘birds, does he not offer doves ? Ib. כל עוף … קרוי צ׳ all birds, whether clean or unclean, are called tsipporin. Bab. ib. 3a ציפרין סמוכין לשיערוכ׳ in saying, ‘I vow birds, he presumably had in his mind the birds mentioned in connection with the growth of hair (Dan. 4:30). Neg. XIV, 1 צִפֳּרֵי דרור (Mish. ed. צפרים), v. דְּרוֹר Ab. Zar.29a; Ber.57b בשר צ׳ birds flesh (bad for convalescents); a. fr. 2) צ׳ נפש (צִפָּר נ׳, צִי׳) (‘the bird of life, the cartilage at the end of the sternum (cartilago ensiformis). B. Kam.90b במה הכהו … ציפור נפשו Ms. R. (ed. כמה … ציפר נ׳; Ms. F. צפר; v. Rabb. D. S. a. l. note 40) wherewith he struck him, and whether he struck him on his leg or on his stomach; Yalk. Ex. 331; Tosef.Snh.XII, 3. Tosef.Macc.V (IV), 15 כרי שלא תגיע לציפרוכ׳ ed. Zuck. (Var. לצפור; לצורפי, cler. error for לציפור) lest the whip reach his stomach, and he die.צ׳ כרמים, v. צִפּוֹרֶת. צפור, Tosef.Kel.B. Bath.IV, 14 ed. Zuck., v. צְפִירָא II.

    Jewish literature > צפור

  • 104 ציפ׳

    צִפּוֹר, צִיפּ׳,c. (b. h.; v. צְפַר I) 1) bird Ab. Zar. III, 1 כל שיש בידו … או צ׳וכ׳ a statuo which holds in its hand a staff or a bird Ib. 41a צ׳ שתופש … כצ׳ the emblem of the bird is a symbol that he causes himself to be caught like a bird in behalf of the entire world (v. כַּדּוּר); Y. ib. III, 42c bot. צ׳ ותמצאוכ׳ the bird alludes to (Is. 10:14), ‘My hand reacheth forth, as for a nest, to the riches of all peoples (universal conquest); Num. R. s. 13. Sabb.XIII, 5, v. צוּד h. Ib. 106b, a. fr. צ׳ דרור, v. דְּרוֹר; a. v. fr.Y.Snh.X, 28d bot. אמר לו אין צִפּוֹרְךָ מדינית (some ed. צִפּוֹרָה) he said to Moses, is not thy bird (Zipporah) a Midianite?Makhsh. V, 2 העושה צ׳ במים (Var. צִנּוֹר) if one makes ‘a bird in water (producing bubbles by blowing through a tube); Tosef. ib. II, 13.Pl. צִפּוֹרִים, צִפֳּרִים, רִין …, צִי׳. Naz.I, 1 הרי עלי צ׳וכ׳ (Y. ed. צפר׳) if a person says, I vow birds …, he is bound to be a Nazarite; Y. ib. 51a bot., sq. ציפורין. Ib. וכי צ׳ הוא מביאוכ׳ does the Nazarite offer ‘birds, does he not offer doves ? Ib. כל עוף … קרוי צ׳ all birds, whether clean or unclean, are called tsipporin. Bab. ib. 3a ציפרין סמוכין לשיערוכ׳ in saying, ‘I vow birds, he presumably had in his mind the birds mentioned in connection with the growth of hair (Dan. 4:30). Neg. XIV, 1 צִפֳּרֵי דרור (Mish. ed. צפרים), v. דְּרוֹר Ab. Zar.29a; Ber.57b בשר צ׳ birds flesh (bad for convalescents); a. fr. 2) צ׳ נפש (צִפָּר נ׳, צִי׳) (‘the bird of life, the cartilage at the end of the sternum (cartilago ensiformis). B. Kam.90b במה הכהו … ציפור נפשו Ms. R. (ed. כמה … ציפר נ׳; Ms. F. צפר; v. Rabb. D. S. a. l. note 40) wherewith he struck him, and whether he struck him on his leg or on his stomach; Yalk. Ex. 331; Tosef.Snh.XII, 3. Tosef.Macc.V (IV), 15 כרי שלא תגיע לציפרוכ׳ ed. Zuck. (Var. לצפור; לצורפי, cler. error for לציפור) lest the whip reach his stomach, and he die.צ׳ כרמים, v. צִפּוֹרֶת. צפור, Tosef.Kel.B. Bath.IV, 14 ed. Zuck., v. צְפִירָא II.

    Jewish literature > ציפ׳

  • 105 צִפּוֹר

    צִפּוֹר, צִיפּ׳,c. (b. h.; v. צְפַר I) 1) bird Ab. Zar. III, 1 כל שיש בידו … או צ׳וכ׳ a statuo which holds in its hand a staff or a bird Ib. 41a צ׳ שתופש … כצ׳ the emblem of the bird is a symbol that he causes himself to be caught like a bird in behalf of the entire world (v. כַּדּוּר); Y. ib. III, 42c bot. צ׳ ותמצאוכ׳ the bird alludes to (Is. 10:14), ‘My hand reacheth forth, as for a nest, to the riches of all peoples (universal conquest); Num. R. s. 13. Sabb.XIII, 5, v. צוּד h. Ib. 106b, a. fr. צ׳ דרור, v. דְּרוֹר; a. v. fr.Y.Snh.X, 28d bot. אמר לו אין צִפּוֹרְךָ מדינית (some ed. צִפּוֹרָה) he said to Moses, is not thy bird (Zipporah) a Midianite?Makhsh. V, 2 העושה צ׳ במים (Var. צִנּוֹר) if one makes ‘a bird in water (producing bubbles by blowing through a tube); Tosef. ib. II, 13.Pl. צִפּוֹרִים, צִפֳּרִים, רִין …, צִי׳. Naz.I, 1 הרי עלי צ׳וכ׳ (Y. ed. צפר׳) if a person says, I vow birds …, he is bound to be a Nazarite; Y. ib. 51a bot., sq. ציפורין. Ib. וכי צ׳ הוא מביאוכ׳ does the Nazarite offer ‘birds, does he not offer doves ? Ib. כל עוף … קרוי צ׳ all birds, whether clean or unclean, are called tsipporin. Bab. ib. 3a ציפרין סמוכין לשיערוכ׳ in saying, ‘I vow birds, he presumably had in his mind the birds mentioned in connection with the growth of hair (Dan. 4:30). Neg. XIV, 1 צִפֳּרֵי דרור (Mish. ed. צפרים), v. דְּרוֹר Ab. Zar.29a; Ber.57b בשר צ׳ birds flesh (bad for convalescents); a. fr. 2) צ׳ נפש (צִפָּר נ׳, צִי׳) (‘the bird of life, the cartilage at the end of the sternum (cartilago ensiformis). B. Kam.90b במה הכהו … ציפור נפשו Ms. R. (ed. כמה … ציפר נ׳; Ms. F. צפר; v. Rabb. D. S. a. l. note 40) wherewith he struck him, and whether he struck him on his leg or on his stomach; Yalk. Ex. 331; Tosef.Snh.XII, 3. Tosef.Macc.V (IV), 15 כרי שלא תגיע לציפרוכ׳ ed. Zuck. (Var. לצפור; לצורפי, cler. error for לציפור) lest the whip reach his stomach, and he die.צ׳ כרמים, v. צִפּוֹרֶת. צפור, Tosef.Kel.B. Bath.IV, 14 ed. Zuck., v. צְפִירָא II.

    Jewish literature > צִפּוֹר

  • 106 צִיפּ׳

    צִפּוֹר, צִיפּ׳,c. (b. h.; v. צְפַר I) 1) bird Ab. Zar. III, 1 כל שיש בידו … או צ׳וכ׳ a statuo which holds in its hand a staff or a bird Ib. 41a צ׳ שתופש … כצ׳ the emblem of the bird is a symbol that he causes himself to be caught like a bird in behalf of the entire world (v. כַּדּוּר); Y. ib. III, 42c bot. צ׳ ותמצאוכ׳ the bird alludes to (Is. 10:14), ‘My hand reacheth forth, as for a nest, to the riches of all peoples (universal conquest); Num. R. s. 13. Sabb.XIII, 5, v. צוּד h. Ib. 106b, a. fr. צ׳ דרור, v. דְּרוֹר; a. v. fr.Y.Snh.X, 28d bot. אמר לו אין צִפּוֹרְךָ מדינית (some ed. צִפּוֹרָה) he said to Moses, is not thy bird (Zipporah) a Midianite?Makhsh. V, 2 העושה צ׳ במים (Var. צִנּוֹר) if one makes ‘a bird in water (producing bubbles by blowing through a tube); Tosef. ib. II, 13.Pl. צִפּוֹרִים, צִפֳּרִים, רִין …, צִי׳. Naz.I, 1 הרי עלי צ׳וכ׳ (Y. ed. צפר׳) if a person says, I vow birds …, he is bound to be a Nazarite; Y. ib. 51a bot., sq. ציפורין. Ib. וכי צ׳ הוא מביאוכ׳ does the Nazarite offer ‘birds, does he not offer doves ? Ib. כל עוף … קרוי צ׳ all birds, whether clean or unclean, are called tsipporin. Bab. ib. 3a ציפרין סמוכין לשיערוכ׳ in saying, ‘I vow birds, he presumably had in his mind the birds mentioned in connection with the growth of hair (Dan. 4:30). Neg. XIV, 1 צִפֳּרֵי דרור (Mish. ed. צפרים), v. דְּרוֹר Ab. Zar.29a; Ber.57b בשר צ׳ birds flesh (bad for convalescents); a. fr. 2) צ׳ נפש (צִפָּר נ׳, צִי׳) (‘the bird of life, the cartilage at the end of the sternum (cartilago ensiformis). B. Kam.90b במה הכהו … ציפור נפשו Ms. R. (ed. כמה … ציפר נ׳; Ms. F. צפר; v. Rabb. D. S. a. l. note 40) wherewith he struck him, and whether he struck him on his leg or on his stomach; Yalk. Ex. 331; Tosef.Snh.XII, 3. Tosef.Macc.V (IV), 15 כרי שלא תגיע לציפרוכ׳ ed. Zuck. (Var. לצפור; לצורפי, cler. error for לציפור) lest the whip reach his stomach, and he die.צ׳ כרמים, v. צִפּוֹרֶת. צפור, Tosef.Kel.B. Bath.IV, 14 ed. Zuck., v. צְפִירָא II.

    Jewish literature > צִיפּ׳

  • 107 קהי

    קהי, קָהָה, קָהָא(b. h.; cmp. כָּהָה) 1) to be dull, blunt; (of a sword) to slide off a hard object. Y.Ber.IX, 13a וקָהַת החרב מעלוכ׳ and the sword slid off Moses neck and broke; Deut. R. s. 2; Yalk. Ex. 167 וקהית (corr. acc.). Gen. R. s. 78; Cant. R. to VII, 5 וקָהוּ שיניווכ׳ and the teeth of the wicked (Esau) became blunt and loose. 2) to be tough, unyielding, hard. Num. R. s. 3 (ref. to Koh. 10:10) אם ראית שקהו השמיםוכ׳, v. preced.Trnsf. to be difficult, unsolvable. Cant. R. to III, 7 שהיו כולן שונין … הלכה קוֹהָא להם they all sharpened the discussion like a sword, so that, when a case came before them, the decision might not be too difficult for them. Ib. to IV, 4 שאין הלכה קוהא להם never was there a subject too difficult for them to decide; a. e. 3) to be wearied; to faint; esp. to have a morbid appetite (caused by the smell of a dish). Ib. to I, 12 the Lord sent them a sweet scent from Eden והיתה נפשם קוהא לאכול and they were dying to eat (of the Passover sacrifice), v. עָיֵף; a. e. Hif. הִקְהָה (with שן) to make blunt and loose; trnsf. to refute; to break the power of; to grieve. Mekh. Bo, s. 18 אף אתה הַקְהֵה את שיניו thou, too, make his teeth blunt (refute his arguments). Gen. R. s. 99 (play on יקהת, Gen. 49:10) מי שמַקְהֶה שניוכ׳ he (the Messiah) that shall break the power of all nations; ib. s. 98. Sot.49a (read:) אימרים … למה הִקְהִיתָוכ׳ (v. Rashi) they (the children of the wicked that died in their parents lifetime) argue before him, … if thou intendedst to punish them in the hereafter, why didst thou cause them grief while living? Ib. שמחת … והקהית חשיני thou hast gladdened my heart (with the evidence of thy purity) and given me pain (by showing more affection for thy son than for myself). Snh.109b (play on בן קהת, Num. 16:1) בן שה׳וכ׳ a son that brought grief over his parents; a. e. Pi. קֵיהָה to pronounce unsolvable. Neg. IV, 11, v. כָּהָה. Nif. נִקְהָה 1) to become faint, powerless. Koh. R. to X, 10 אם נִקְהֵת אומהוכ׳ if the nation whose power was as hard as iron, has grown powerless. 2) to be tough, difficult. Ib. אם נ׳ תלמודךוכ׳ if thy lesson is as tough to thee as iron (v. preced). Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה 1) to faint, long for. Yalk. Ex. 186 (ref. to מתלקחת, Ex. 9:24) מִתְקָהָא לעשות שליחותה (not שליחותיה) it (the fire) was dying to perform its mission; Pesik. Vayhi, p. 4a> מיתה מתקהאוכ׳ Ar. (ed. מתקריא, corr. acc.) dying, that is longing ; Cant. R. to III, 11 מיתה ומתקלהא בשביל לעשות רצון בוראם (corr. acc., a. read בוראה); Num. R. s. 12 (combining both versions) מיתה ומתקהלא לעשות … בוראה (corr. acc.). 2) to become tough, hard, unyielding, grievous, irksome. Koh. R. l. c. אם נִתְקָהוּ שמים שעלוכ׳ if the heavens above you have become hard as iron, v. supra. Ib. אם נתק׳ הרב על התלמידוכ׳ if the teacher has been unyielding to the pupil like iron (out of patience, and refusing to teach him) …, and the teacher shows not a friendly face (does not relent) Ib. אם נתק׳ התלמיד על הרבוכ׳ if the pupil has been annoying to his teacher (through his obtuseness or weavisome questions) …, and the teacher refuses to explain

    Jewish literature > קהי

  • 108 קהה

    קהי, קָהָה, קָהָא(b. h.; cmp. כָּהָה) 1) to be dull, blunt; (of a sword) to slide off a hard object. Y.Ber.IX, 13a וקָהַת החרב מעלוכ׳ and the sword slid off Moses neck and broke; Deut. R. s. 2; Yalk. Ex. 167 וקהית (corr. acc.). Gen. R. s. 78; Cant. R. to VII, 5 וקָהוּ שיניווכ׳ and the teeth of the wicked (Esau) became blunt and loose. 2) to be tough, unyielding, hard. Num. R. s. 3 (ref. to Koh. 10:10) אם ראית שקהו השמיםוכ׳, v. preced.Trnsf. to be difficult, unsolvable. Cant. R. to III, 7 שהיו כולן שונין … הלכה קוֹהָא להם they all sharpened the discussion like a sword, so that, when a case came before them, the decision might not be too difficult for them. Ib. to IV, 4 שאין הלכה קוהא להם never was there a subject too difficult for them to decide; a. e. 3) to be wearied; to faint; esp. to have a morbid appetite (caused by the smell of a dish). Ib. to I, 12 the Lord sent them a sweet scent from Eden והיתה נפשם קוהא לאכול and they were dying to eat (of the Passover sacrifice), v. עָיֵף; a. e. Hif. הִקְהָה (with שן) to make blunt and loose; trnsf. to refute; to break the power of; to grieve. Mekh. Bo, s. 18 אף אתה הַקְהֵה את שיניו thou, too, make his teeth blunt (refute his arguments). Gen. R. s. 99 (play on יקהת, Gen. 49:10) מי שמַקְהֶה שניוכ׳ he (the Messiah) that shall break the power of all nations; ib. s. 98. Sot.49a (read:) אימרים … למה הִקְהִיתָוכ׳ (v. Rashi) they (the children of the wicked that died in their parents lifetime) argue before him, … if thou intendedst to punish them in the hereafter, why didst thou cause them grief while living? Ib. שמחת … והקהית חשיני thou hast gladdened my heart (with the evidence of thy purity) and given me pain (by showing more affection for thy son than for myself). Snh.109b (play on בן קהת, Num. 16:1) בן שה׳וכ׳ a son that brought grief over his parents; a. e. Pi. קֵיהָה to pronounce unsolvable. Neg. IV, 11, v. כָּהָה. Nif. נִקְהָה 1) to become faint, powerless. Koh. R. to X, 10 אם נִקְהֵת אומהוכ׳ if the nation whose power was as hard as iron, has grown powerless. 2) to be tough, difficult. Ib. אם נ׳ תלמודךוכ׳ if thy lesson is as tough to thee as iron (v. preced). Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה 1) to faint, long for. Yalk. Ex. 186 (ref. to מתלקחת, Ex. 9:24) מִתְקָהָא לעשות שליחותה (not שליחותיה) it (the fire) was dying to perform its mission; Pesik. Vayhi, p. 4a> מיתה מתקהאוכ׳ Ar. (ed. מתקריא, corr. acc.) dying, that is longing ; Cant. R. to III, 11 מיתה ומתקלהא בשביל לעשות רצון בוראם (corr. acc., a. read בוראה); Num. R. s. 12 (combining both versions) מיתה ומתקהלא לעשות … בוראה (corr. acc.). 2) to become tough, hard, unyielding, grievous, irksome. Koh. R. l. c. אם נִתְקָהוּ שמים שעלוכ׳ if the heavens above you have become hard as iron, v. supra. Ib. אם נתק׳ הרב על התלמידוכ׳ if the teacher has been unyielding to the pupil like iron (out of patience, and refusing to teach him) …, and the teacher shows not a friendly face (does not relent) Ib. אם נתק׳ התלמיד על הרבוכ׳ if the pupil has been annoying to his teacher (through his obtuseness or weavisome questions) …, and the teacher refuses to explain

    Jewish literature > קהה

  • 109 קָהָה

    קהי, קָהָה, קָהָא(b. h.; cmp. כָּהָה) 1) to be dull, blunt; (of a sword) to slide off a hard object. Y.Ber.IX, 13a וקָהַת החרב מעלוכ׳ and the sword slid off Moses neck and broke; Deut. R. s. 2; Yalk. Ex. 167 וקהית (corr. acc.). Gen. R. s. 78; Cant. R. to VII, 5 וקָהוּ שיניווכ׳ and the teeth of the wicked (Esau) became blunt and loose. 2) to be tough, unyielding, hard. Num. R. s. 3 (ref. to Koh. 10:10) אם ראית שקהו השמיםוכ׳, v. preced.Trnsf. to be difficult, unsolvable. Cant. R. to III, 7 שהיו כולן שונין … הלכה קוֹהָא להם they all sharpened the discussion like a sword, so that, when a case came before them, the decision might not be too difficult for them. Ib. to IV, 4 שאין הלכה קוהא להם never was there a subject too difficult for them to decide; a. e. 3) to be wearied; to faint; esp. to have a morbid appetite (caused by the smell of a dish). Ib. to I, 12 the Lord sent them a sweet scent from Eden והיתה נפשם קוהא לאכול and they were dying to eat (of the Passover sacrifice), v. עָיֵף; a. e. Hif. הִקְהָה (with שן) to make blunt and loose; trnsf. to refute; to break the power of; to grieve. Mekh. Bo, s. 18 אף אתה הַקְהֵה את שיניו thou, too, make his teeth blunt (refute his arguments). Gen. R. s. 99 (play on יקהת, Gen. 49:10) מי שמַקְהֶה שניוכ׳ he (the Messiah) that shall break the power of all nations; ib. s. 98. Sot.49a (read:) אימרים … למה הִקְהִיתָוכ׳ (v. Rashi) they (the children of the wicked that died in their parents lifetime) argue before him, … if thou intendedst to punish them in the hereafter, why didst thou cause them grief while living? Ib. שמחת … והקהית חשיני thou hast gladdened my heart (with the evidence of thy purity) and given me pain (by showing more affection for thy son than for myself). Snh.109b (play on בן קהת, Num. 16:1) בן שה׳וכ׳ a son that brought grief over his parents; a. e. Pi. קֵיהָה to pronounce unsolvable. Neg. IV, 11, v. כָּהָה. Nif. נִקְהָה 1) to become faint, powerless. Koh. R. to X, 10 אם נִקְהֵת אומהוכ׳ if the nation whose power was as hard as iron, has grown powerless. 2) to be tough, difficult. Ib. אם נ׳ תלמודךוכ׳ if thy lesson is as tough to thee as iron (v. preced). Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה 1) to faint, long for. Yalk. Ex. 186 (ref. to מתלקחת, Ex. 9:24) מִתְקָהָא לעשות שליחותה (not שליחותיה) it (the fire) was dying to perform its mission; Pesik. Vayhi, p. 4a> מיתה מתקהאוכ׳ Ar. (ed. מתקריא, corr. acc.) dying, that is longing ; Cant. R. to III, 11 מיתה ומתקלהא בשביל לעשות רצון בוראם (corr. acc., a. read בוראה); Num. R. s. 12 (combining both versions) מיתה ומתקהלא לעשות … בוראה (corr. acc.). 2) to become tough, hard, unyielding, grievous, irksome. Koh. R. l. c. אם נִתְקָהוּ שמים שעלוכ׳ if the heavens above you have become hard as iron, v. supra. Ib. אם נתק׳ הרב על התלמידוכ׳ if the teacher has been unyielding to the pupil like iron (out of patience, and refusing to teach him) …, and the teacher shows not a friendly face (does not relent) Ib. אם נתק׳ התלמיד על הרבוכ׳ if the pupil has been annoying to his teacher (through his obtuseness or weavisome questions) …, and the teacher refuses to explain

    Jewish literature > קָהָה

  • 110 קָהָא

    קהי, קָהָה, קָהָא(b. h.; cmp. כָּהָה) 1) to be dull, blunt; (of a sword) to slide off a hard object. Y.Ber.IX, 13a וקָהַת החרב מעלוכ׳ and the sword slid off Moses neck and broke; Deut. R. s. 2; Yalk. Ex. 167 וקהית (corr. acc.). Gen. R. s. 78; Cant. R. to VII, 5 וקָהוּ שיניווכ׳ and the teeth of the wicked (Esau) became blunt and loose. 2) to be tough, unyielding, hard. Num. R. s. 3 (ref. to Koh. 10:10) אם ראית שקהו השמיםוכ׳, v. preced.Trnsf. to be difficult, unsolvable. Cant. R. to III, 7 שהיו כולן שונין … הלכה קוֹהָא להם they all sharpened the discussion like a sword, so that, when a case came before them, the decision might not be too difficult for them. Ib. to IV, 4 שאין הלכה קוהא להם never was there a subject too difficult for them to decide; a. e. 3) to be wearied; to faint; esp. to have a morbid appetite (caused by the smell of a dish). Ib. to I, 12 the Lord sent them a sweet scent from Eden והיתה נפשם קוהא לאכול and they were dying to eat (of the Passover sacrifice), v. עָיֵף; a. e. Hif. הִקְהָה (with שן) to make blunt and loose; trnsf. to refute; to break the power of; to grieve. Mekh. Bo, s. 18 אף אתה הַקְהֵה את שיניו thou, too, make his teeth blunt (refute his arguments). Gen. R. s. 99 (play on יקהת, Gen. 49:10) מי שמַקְהֶה שניוכ׳ he (the Messiah) that shall break the power of all nations; ib. s. 98. Sot.49a (read:) אימרים … למה הִקְהִיתָוכ׳ (v. Rashi) they (the children of the wicked that died in their parents lifetime) argue before him, … if thou intendedst to punish them in the hereafter, why didst thou cause them grief while living? Ib. שמחת … והקהית חשיני thou hast gladdened my heart (with the evidence of thy purity) and given me pain (by showing more affection for thy son than for myself). Snh.109b (play on בן קהת, Num. 16:1) בן שה׳וכ׳ a son that brought grief over his parents; a. e. Pi. קֵיהָה to pronounce unsolvable. Neg. IV, 11, v. כָּהָה. Nif. נִקְהָה 1) to become faint, powerless. Koh. R. to X, 10 אם נִקְהֵת אומהוכ׳ if the nation whose power was as hard as iron, has grown powerless. 2) to be tough, difficult. Ib. אם נ׳ תלמודךוכ׳ if thy lesson is as tough to thee as iron (v. preced). Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה 1) to faint, long for. Yalk. Ex. 186 (ref. to מתלקחת, Ex. 9:24) מִתְקָהָא לעשות שליחותה (not שליחותיה) it (the fire) was dying to perform its mission; Pesik. Vayhi, p. 4a> מיתה מתקהאוכ׳ Ar. (ed. מתקריא, corr. acc.) dying, that is longing ; Cant. R. to III, 11 מיתה ומתקלהא בשביל לעשות רצון בוראם (corr. acc., a. read בוראה); Num. R. s. 12 (combining both versions) מיתה ומתקהלא לעשות … בוראה (corr. acc.). 2) to become tough, hard, unyielding, grievous, irksome. Koh. R. l. c. אם נִתְקָהוּ שמים שעלוכ׳ if the heavens above you have become hard as iron, v. supra. Ib. אם נתק׳ הרב על התלמידוכ׳ if the teacher has been unyielding to the pupil like iron (out of patience, and refusing to teach him) …, and the teacher shows not a friendly face (does not relent) Ib. אם נתק׳ התלמיד על הרבוכ׳ if the pupil has been annoying to his teacher (through his obtuseness or weavisome questions) …, and the teacher refuses to explain

    Jewish literature > קָהָא

  • 111 קפד

    קָפַד(b. h.) to contract, convolve, v. קוּפָּד. Hif. הִקְפִּיד (cmp. קָצַף) 1) to be angry, lose temper. Taan.20b מימי לא הִקְפַּדְתִּיוכ׳ never did I lose my temper in my house; Y. ib. III, end, 67a. Y.Ber.IV, 7d (prayer on entering the schoolhouse) שלא אַקְפִּיד … יַקְפִּידוּוכ׳ that I may not get excited over my colleagues, and my colleagues may not get excited over me. Sabb.31a והלל לא יַקְפִּיד and Hillel shall not get impatient. Ab. dR. N. ch. I מַקְפִּיד על דבריו, v. מָתַן. Ex. R. s. 6 ואף הוא מקפיד (not מקפידו) and he (Moses) also lost his temper. Ib. ואתה מקפיד על דברי and thou losest thy temper in spite of my word (that declared thee the most patient of men)?; a. fr. 2) to provoke, insult. Y.Keth.IV, 28d bot. ה׳ אתוכ׳ he insulted an elder and struck him. 3) to be strict, particular; to care for, mind. Mikv. IX, 3; 7 כל המקפיד עליו הוצץ whatever one minds (on ones body) causes a partition for immersion, v. חָצַץ I. B. Mets.75a בני חבורה המַקְפִּידִיןוכ׳ members of a party that are particular with one another (in lending and borrowing); Sabb.149a. Ḥull.107b שני אחין ומקפידיןוכ׳ two brothers (taking separate meals at the same table) who are particular with each other. Gen. R. s. 65 לא היתה מַקְפֶּרֶתוכ׳ did not mind the pollution through idolatry; a. v. fr.

    Jewish literature > קפד

  • 112 קָפַד

    קָפַד(b. h.) to contract, convolve, v. קוּפָּד. Hif. הִקְפִּיד (cmp. קָצַף) 1) to be angry, lose temper. Taan.20b מימי לא הִקְפַּדְתִּיוכ׳ never did I lose my temper in my house; Y. ib. III, end, 67a. Y.Ber.IV, 7d (prayer on entering the schoolhouse) שלא אַקְפִּיד … יַקְפִּידוּוכ׳ that I may not get excited over my colleagues, and my colleagues may not get excited over me. Sabb.31a והלל לא יַקְפִּיד and Hillel shall not get impatient. Ab. dR. N. ch. I מַקְפִּיד על דבריו, v. מָתַן. Ex. R. s. 6 ואף הוא מקפיד (not מקפידו) and he (Moses) also lost his temper. Ib. ואתה מקפיד על דברי and thou losest thy temper in spite of my word (that declared thee the most patient of men)?; a. fr. 2) to provoke, insult. Y.Keth.IV, 28d bot. ה׳ אתוכ׳ he insulted an elder and struck him. 3) to be strict, particular; to care for, mind. Mikv. IX, 3; 7 כל המקפיד עליו הוצץ whatever one minds (on ones body) causes a partition for immersion, v. חָצַץ I. B. Mets.75a בני חבורה המַקְפִּידִיןוכ׳ members of a party that are particular with one another (in lending and borrowing); Sabb.149a. Ḥull.107b שני אחין ומקפידיןוכ׳ two brothers (taking separate meals at the same table) who are particular with each other. Gen. R. s. 65 לא היתה מַקְפֶּרֶתוכ׳ did not mind the pollution through idolatry; a. v. fr.

    Jewish literature > קָפַד

  • 113 קרב

    קָרֵב(b. h.) 1) to join, come near, be near; to be offered as קָרְבָּן. Zeb.VIII, 2 יִקְרַב לשם מי שהוא let it be offered in behalf of him to whom it may belong. Ib. 5 … אם ק׳ … יִקְרְבוּוכ׳ if one of the heads has been offered, let all of them be offered. Ib. 67b; Ḳinnim III, 3 חטאת קְרֵיבָה למעלהוכ׳ the sin-offering may have been offered on top and the burnt-offering beneath it. Men.VI, 1 הקומץ ק׳ … קְרֵבִים לעצמן the handful (of the priests meal-offering) is offered separately and the remainder separately; Y.Sot.III, 19b top קְרֵיבִין. Sifré Num. 29 קבע זמן לקריבים … למקריבים a time! is fixed for the things to be offered (Lev. 22:27), and a time for those who offer (Num. 6:10); a. fr. 2) to come before court; to sue, complain. Gen. R. s. 96 (ref. to ויקרבו, Gen. 47:29) כאדם … ק׳ עלוכ׳ as one says, that man has brought suit against his neighbor, v. קָבַל II; Yalk. ib. 156 קבל (corr. acc.). Pi. קֵירֵב 1) same, to come near. Ex. R. s. 20, beg. לא קי׳ אצלוכ׳ he had not come near Sarah.Esp. to approach; to pray, intercede, mediate, conciliate. Y.Ber.IV, 8b top זה שעובר … בא וקָרֵב עשה קרבנינווכ׳ we do not say to him who is to pass before the ark (v. תֵּיבָה), ‘come and pray, but, ‘come, draw near, (which means) ‘do our offerings, ‘satisfy our needs 2) to bring near; to befriend, attract, invite. B. Kam.24a ק׳ נגיחותיו if the ox did his gorings in near intervals (of less than three days). Eduy. VIII, 7 אין אליהו … לרחק ולְקָרֵב … המְקוֹרָבִין בזרועוכ׳ Elijah shall come not to decide between clean and unclean, nor to expel (declare genealogically degraded) and to receive (reinstate), but to expel those who have been received by force, and to reinstate those who have been expelled by force. Ib. משפחת … וקֵרְבָהּ בןוכ׳ there was a family … which Ben-Zion expelled by force, and another which they received by force (Bab. ed. וקֵרְבוּהָ בני יב׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 40); Tosef. ib. III, 4; Kidd.71a. Eduy. l. c. לא לרחק ולא לקרבוכ׳ neither to expel nor to reinstate, but to make peace Sabb.31a קֵירְבָנוּ תחתוכ׳, v. עִנְוְתָנוּת. Ib. שקֵרַבְתַּנִיוכ׳ Ms. M. (ed. שהקרבתני) thou hast brought us near Tanḥ. Tsav 8 (ref. to Ps. 65:5) אשרי מי שבחרו … קֵרְבוֹ blessed he whom the Lord has chosen, although he did not bring him near; Num. R. s. 3 הקריבו. Ib. ק׳ את עצמו he brought himself near (to God, through his own deeds); ib. יתרו קרבוהקב״ה the Lord brought Jethro near (caused him to be converted); Yalk. Ex. 379; a. fr.Sifré Num. 94 (expl. לזרא, Num. 11:20, cmp. זָר) שתהיו מרחיקים … מְקָרְבִים אותו you will keep it at a distance (loathe it) more than you have been inviting (wishing for) it; Lev. R. s. 48.Part. pass. מְקוֹרָב; pl. מְקוֹרָבִין, v. supra. Hif. הִקְרִיב 1) to bring near, receive. Y.Dem.II, 23a top מַקְרִיבִין לכנפים, v. כָּנָף Num. R. l. c.; Sabb. l. c., v. supra; a. fr. 2) to offer, sacrifice. Men. XIII, 10 יַקְרִיבֶנָּה במקדש he must offer it in the Temple (of Jerusalem), ואם הִקְרִיבָהּוכ׳ but if he offered it in the Temple of Ḥonyo (in Egypt). Zeb.67b ותַקְרִיבֶנָּה למעלה and let her offer it on top, (v. supra Kal); Kinn. III, 6 ויַקְרִיבֶנָּהוכ׳ Mish. (Bab. ed. ויקרבנה, corr. acc.) and he (the priest) must offer it Ber.6b כאילוה׳ תודה as if he had offered a thank-offering. Ib. 17a as long as the Temple stood אדם חוטא ומַקְרִיבוכ׳ a man sinned and brought a sacrifice; ואין מקריביןוכ׳ yet only its fat and its blood were offered; כאילו הִקְרַבְתִּיו לפניךוכ׳ as if I had offered it (my fat and blood) on the altar before thee; a. v. fr. Nif. נִקְרַב to be offered. Y.Meg.I, 70c top ונִקְרְבוּ מהןוכ׳ and from their contributions was taken the wood for sacrifices; (Y.Taan.IV, 68b; Y.Shek.IV, beg.47d וקרבי). Hithpa. הִתְקָרֵב, Nithpa. נִתְקָרֵב 1) to be brought near, be received. Num. R. s. 3 יש נבחר ונדחה ונ׳וכ׳ some are chosen and repelled (disgraced) and received again Sifra Tsav, Milluïm ידע משהשנ׳ אהרן Moses learned that Aaron was received again (in grace); Yalk. Lev. 515; a. fr. 2) to be offered, sacrificed. Y. Taan. l. c. שלא יהא קרבן מִתְקָרֵבוכ׳ that none but their contributions should be offered first. Pirké dR. El. ch. XXXI אותו האיל … ובא להִתְקָרֵבוכ׳ that ram … ran and came to offer himself as a sacrifice in place of Isaac ; Yalk. Gen. 101; a. e. 3) to claim relationship. Deut. R. s. 2 … אם קרובו עני … פלוני מתקרב לי if a mans relative is poor, he makes himself the main person and him subordinate, saying, this man claims relationship to me; Y.Ber.IX, 13b (in mutilated text) ההן פלן מתקרב לן.

    Jewish literature > קרב

  • 114 קָרֵב

    קָרֵב(b. h.) 1) to join, come near, be near; to be offered as קָרְבָּן. Zeb.VIII, 2 יִקְרַב לשם מי שהוא let it be offered in behalf of him to whom it may belong. Ib. 5 … אם ק׳ … יִקְרְבוּוכ׳ if one of the heads has been offered, let all of them be offered. Ib. 67b; Ḳinnim III, 3 חטאת קְרֵיבָה למעלהוכ׳ the sin-offering may have been offered on top and the burnt-offering beneath it. Men.VI, 1 הקומץ ק׳ … קְרֵבִים לעצמן the handful (of the priests meal-offering) is offered separately and the remainder separately; Y.Sot.III, 19b top קְרֵיבִין. Sifré Num. 29 קבע זמן לקריבים … למקריבים a time! is fixed for the things to be offered (Lev. 22:27), and a time for those who offer (Num. 6:10); a. fr. 2) to come before court; to sue, complain. Gen. R. s. 96 (ref. to ויקרבו, Gen. 47:29) כאדם … ק׳ עלוכ׳ as one says, that man has brought suit against his neighbor, v. קָבַל II; Yalk. ib. 156 קבל (corr. acc.). Pi. קֵירֵב 1) same, to come near. Ex. R. s. 20, beg. לא קי׳ אצלוכ׳ he had not come near Sarah.Esp. to approach; to pray, intercede, mediate, conciliate. Y.Ber.IV, 8b top זה שעובר … בא וקָרֵב עשה קרבנינווכ׳ we do not say to him who is to pass before the ark (v. תֵּיבָה), ‘come and pray, but, ‘come, draw near, (which means) ‘do our offerings, ‘satisfy our needs 2) to bring near; to befriend, attract, invite. B. Kam.24a ק׳ נגיחותיו if the ox did his gorings in near intervals (of less than three days). Eduy. VIII, 7 אין אליהו … לרחק ולְקָרֵב … המְקוֹרָבִין בזרועוכ׳ Elijah shall come not to decide between clean and unclean, nor to expel (declare genealogically degraded) and to receive (reinstate), but to expel those who have been received by force, and to reinstate those who have been expelled by force. Ib. משפחת … וקֵרְבָהּ בןוכ׳ there was a family … which Ben-Zion expelled by force, and another which they received by force (Bab. ed. וקֵרְבוּהָ בני יב׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 40); Tosef. ib. III, 4; Kidd.71a. Eduy. l. c. לא לרחק ולא לקרבוכ׳ neither to expel nor to reinstate, but to make peace Sabb.31a קֵירְבָנוּ תחתוכ׳, v. עִנְוְתָנוּת. Ib. שקֵרַבְתַּנִיוכ׳ Ms. M. (ed. שהקרבתני) thou hast brought us near Tanḥ. Tsav 8 (ref. to Ps. 65:5) אשרי מי שבחרו … קֵרְבוֹ blessed he whom the Lord has chosen, although he did not bring him near; Num. R. s. 3 הקריבו. Ib. ק׳ את עצמו he brought himself near (to God, through his own deeds); ib. יתרו קרבוהקב״ה the Lord brought Jethro near (caused him to be converted); Yalk. Ex. 379; a. fr.Sifré Num. 94 (expl. לזרא, Num. 11:20, cmp. זָר) שתהיו מרחיקים … מְקָרְבִים אותו you will keep it at a distance (loathe it) more than you have been inviting (wishing for) it; Lev. R. s. 48.Part. pass. מְקוֹרָב; pl. מְקוֹרָבִין, v. supra. Hif. הִקְרִיב 1) to bring near, receive. Y.Dem.II, 23a top מַקְרִיבִין לכנפים, v. כָּנָף Num. R. l. c.; Sabb. l. c., v. supra; a. fr. 2) to offer, sacrifice. Men. XIII, 10 יַקְרִיבֶנָּה במקדש he must offer it in the Temple (of Jerusalem), ואם הִקְרִיבָהּוכ׳ but if he offered it in the Temple of Ḥonyo (in Egypt). Zeb.67b ותַקְרִיבֶנָּה למעלה and let her offer it on top, (v. supra Kal); Kinn. III, 6 ויַקְרִיבֶנָּהוכ׳ Mish. (Bab. ed. ויקרבנה, corr. acc.) and he (the priest) must offer it Ber.6b כאילוה׳ תודה as if he had offered a thank-offering. Ib. 17a as long as the Temple stood אדם חוטא ומַקְרִיבוכ׳ a man sinned and brought a sacrifice; ואין מקריביןוכ׳ yet only its fat and its blood were offered; כאילו הִקְרַבְתִּיו לפניךוכ׳ as if I had offered it (my fat and blood) on the altar before thee; a. v. fr. Nif. נִקְרַב to be offered. Y.Meg.I, 70c top ונִקְרְבוּ מהןוכ׳ and from their contributions was taken the wood for sacrifices; (Y.Taan.IV, 68b; Y.Shek.IV, beg.47d וקרבי). Hithpa. הִתְקָרֵב, Nithpa. נִתְקָרֵב 1) to be brought near, be received. Num. R. s. 3 יש נבחר ונדחה ונ׳וכ׳ some are chosen and repelled (disgraced) and received again Sifra Tsav, Milluïm ידע משהשנ׳ אהרן Moses learned that Aaron was received again (in grace); Yalk. Lev. 515; a. fr. 2) to be offered, sacrificed. Y. Taan. l. c. שלא יהא קרבן מִתְקָרֵבוכ׳ that none but their contributions should be offered first. Pirké dR. El. ch. XXXI אותו האיל … ובא להִתְקָרֵבוכ׳ that ram … ran and came to offer himself as a sacrifice in place of Isaac ; Yalk. Gen. 101; a. e. 3) to claim relationship. Deut. R. s. 2 … אם קרובו עני … פלוני מתקרב לי if a mans relative is poor, he makes himself the main person and him subordinate, saying, this man claims relationship to me; Y.Ber.IX, 13b (in mutilated text) ההן פלן מתקרב לן.

    Jewish literature > קָרֵב

  • 115 רשל

    רָשַׁלto be lax, hang down, flap. Pi. רִשֵּׁל to weaken, break the force of. Gen. R. s. 24; Lev. R. s. 15; Yalk. Kings 219 the Lord מְרַשְּׁלוֹ בהרים breaks it (the force of the wind) through the mountains (v. חָשִׁל). Num. R. s. 9, beg. הנואף … מְרַשֵּׁלוכ׳ the adulterer, if one may say so, weakens the power of Deity; a. e.Part. pass. מְרוּשָּׁל; pl. מְרוּשָּׁלִין hanging down, trailing. Tosef.Men.I, 8 היו מר׳ ומסולקיןוכ׳ if the priests garments are trailing and tucked up (by the girdle), or threadbare ; Zeb.18a היו מר׳ מסולקיןוכ׳ if they are too long, or too short, or Ib. b מר׳ משרין מסולקיןוכ׳ if they are too long, they are fit for service, if too short, they are unfit; a. e. Hithpa. הִתְרַשֵּׁל, Nithpa. נִתְרַשֵּׁל to be relaxed, weakened. Num. R. l. c. כיון ששמע … נִתְרַשְּׁלוּ ידיו when the artist heard (that the king whose picture he was going to paint was dead), his hands sank down (he was undecided). Koh. R. to VII, 1 נתגעשו ונתרשלווכ׳ the Israelites were too excited (busy with their own affairs) and too indifferent to attend to Joshuas burial, v. גָּעַש. Tanḥ. Shlaḥ 2 אף … נתרשלו ידם even Moses and Aaron felt themselves powerless; Num. R. s. 162> נתר׳ את ידם. Tanḥ. l. c. אתם … אלא נִתְרַשַּׁלְתֶּם you do not find your hands (you are helpless) and give it up in despair; (Num. l. c. כשלתם); a. fr.

    Jewish literature > רשל

  • 116 רָשַׁל

    רָשַׁלto be lax, hang down, flap. Pi. רִשֵּׁל to weaken, break the force of. Gen. R. s. 24; Lev. R. s. 15; Yalk. Kings 219 the Lord מְרַשְּׁלוֹ בהרים breaks it (the force of the wind) through the mountains (v. חָשִׁל). Num. R. s. 9, beg. הנואף … מְרַשֵּׁלוכ׳ the adulterer, if one may say so, weakens the power of Deity; a. e.Part. pass. מְרוּשָּׁל; pl. מְרוּשָּׁלִין hanging down, trailing. Tosef.Men.I, 8 היו מר׳ ומסולקיןוכ׳ if the priests garments are trailing and tucked up (by the girdle), or threadbare ; Zeb.18a היו מר׳ מסולקיןוכ׳ if they are too long, or too short, or Ib. b מר׳ משרין מסולקיןוכ׳ if they are too long, they are fit for service, if too short, they are unfit; a. e. Hithpa. הִתְרַשֵּׁל, Nithpa. נִתְרַשֵּׁל to be relaxed, weakened. Num. R. l. c. כיון ששמע … נִתְרַשְּׁלוּ ידיו when the artist heard (that the king whose picture he was going to paint was dead), his hands sank down (he was undecided). Koh. R. to VII, 1 נתגעשו ונתרשלווכ׳ the Israelites were too excited (busy with their own affairs) and too indifferent to attend to Joshuas burial, v. גָּעַש. Tanḥ. Shlaḥ 2 אף … נתרשלו ידם even Moses and Aaron felt themselves powerless; Num. R. s. 162> נתר׳ את ידם. Tanḥ. l. c. אתם … אלא נִתְרַשַּׁלְתֶּם you do not find your hands (you are helpless) and give it up in despair; (Num. l. c. כשלתם); a. fr.

    Jewish literature > רָשַׁל

  • 117 שבח

    שֶׁבַחm. (preced.) 1) improvement, gain. B. Kam.95b שלשה שמין להן הש׳ ומעליןוכ׳ there are three persons for whose benefit the value of an improvement is assessed to be payable in money; they are: the share which the first-born has to pay to the plain heir, if the estate has increased in value before division Ib., a. fr. ש׳ המגיע לכתפים, v. כַּתָּף. Ib. דמי צמרו ושְׁבָחוֹ the original value of his wool and its additional value (through dyeing). Ib. IX, 4; Keth.80a, v. הוֹצָאָה. B. Mets.14a, v. שִׁעְבּוּד. Pes.27a, a. e. יש ש׳ עצים בפת the bread contains the benefit derived from the wood used in baking bread, i. e. bread baked by a fire made of forbidden wood (e. g. an ăsherah) is forbidden; a. fr. 2) excellency, superiority, praise. Num. R. s. 1613> לא במקום הש׳וכ׳ they built the cities not on the best soil, opp. פְּסוֹלֶת. Ib. להודיעך שְׁבָחָהּ שלוכ׳ to let thee know the superiority of the land of Israel, v. שָׁבַח. Erub.18b מקצת שבחו של אדםוכ׳ you may tell part of a mans praise in his presence, but not all of it. Pes.X, 4 מתחיל בגנות ומסיים בש׳ you begin (the recitation of the Agadah on the Passover eve) with disgrace (telling of the slavery or idolatry of the ancestors), and close with praise. Ib. 117a בעשרה מאמרות של ש׳וכ׳ the Book of Psalms uses ten expressions of praise ; גדול … שכולל שם וש׳ the highest of all is Halleluiah, because it contains the Name of the Lord and praise. Kidd.33b (ref. to Ex. 33:8) וחד אמר לש׳ and one says, they looked after Moses with the purpose of praising him, v. גְּנַאי; a. fr.Tosef.Meg.IV (III), 39; Meg.25b קורין אותו לש׳ are in reading changed for a more aesthetic expression, v. גְּנַאיTanḥ. Vaëra 9 ימראה שבחן, read: שַׁחֲצוֹ, v. שַׁחַץ I.

    Jewish literature > שבח

  • 118 שֶׁבַח

    שֶׁבַחm. (preced.) 1) improvement, gain. B. Kam.95b שלשה שמין להן הש׳ ומעליןוכ׳ there are three persons for whose benefit the value of an improvement is assessed to be payable in money; they are: the share which the first-born has to pay to the plain heir, if the estate has increased in value before division Ib., a. fr. ש׳ המגיע לכתפים, v. כַּתָּף. Ib. דמי צמרו ושְׁבָחוֹ the original value of his wool and its additional value (through dyeing). Ib. IX, 4; Keth.80a, v. הוֹצָאָה. B. Mets.14a, v. שִׁעְבּוּד. Pes.27a, a. e. יש ש׳ עצים בפת the bread contains the benefit derived from the wood used in baking bread, i. e. bread baked by a fire made of forbidden wood (e. g. an ăsherah) is forbidden; a. fr. 2) excellency, superiority, praise. Num. R. s. 1613> לא במקום הש׳וכ׳ they built the cities not on the best soil, opp. פְּסוֹלֶת. Ib. להודיעך שְׁבָחָהּ שלוכ׳ to let thee know the superiority of the land of Israel, v. שָׁבַח. Erub.18b מקצת שבחו של אדםוכ׳ you may tell part of a mans praise in his presence, but not all of it. Pes.X, 4 מתחיל בגנות ומסיים בש׳ you begin (the recitation of the Agadah on the Passover eve) with disgrace (telling of the slavery or idolatry of the ancestors), and close with praise. Ib. 117a בעשרה מאמרות של ש׳וכ׳ the Book of Psalms uses ten expressions of praise ; גדול … שכולל שם וש׳ the highest of all is Halleluiah, because it contains the Name of the Lord and praise. Kidd.33b (ref. to Ex. 33:8) וחד אמר לש׳ and one says, they looked after Moses with the purpose of praising him, v. גְּנַאי; a. fr.Tosef.Meg.IV (III), 39; Meg.25b קורין אותו לש׳ are in reading changed for a more aesthetic expression, v. גְּנַאיTanḥ. Vaëra 9 ימראה שבחן, read: שַׁחֲצוֹ, v. שַׁחַץ I.

    Jewish literature > שֶׁבַח

  • 119 שבר I

    שֶׁבֶרI m. (b. h.; שָׁבַר I) 1) break, fracture. Sabb.XXII, 6 אין מחזירין את הש׳ you must not set a fracture (on the Sabbath). Tbul Yom IV, 7 שלום מן הש׳וכ׳ (he meant) that it will be brought up in safety without being broken and without being spilt; Y.Ter.II, 41c top; a. e.Trnsf. destruction, calamity. Gen. R. s. 91 (play on שֶׁבֶר, Gen. 42:1, a. סֵבֶר) כי יש ש׳ זה הרעב כי יש סבר זה השבעוכ׳ ‘that there is a calamity, that means the famine; ‘that there is brightness, that means plenty Ib. והלא כבר נאמר ותרעב … יש ש׳ has it not been said before, ‘and all the land of Egypt was hungry? what is meant by ‘there is a calamity in Egypt? Pesik. Vattom., p. 129b> (not שכר); Yalk. Ps. 816, v. שָׁבַר I; a. e.Pl. שְׁבָרִים, constr. שִׁבְרֵי. Gen. R. s. 30 (ref. to Job 12:5) שהיו מוכנים לשני ש׳ לשבר מלמעלןוכ׳ they were predestined for two calamities, for destruction from above (rain), and for destruction from below (rise of the deeps). Ex. R. s. 18, v. שָׁבַר I. Kel. XI, 3, a. fr. שברי כלים fragments of vessels, broken vessels. B. Bath.14b שברי לוחות the tablets broken by Moses. Ber.8b הזהרו בזקן … לוחות ושבריוכ׳ be careful not to despise an old man that has forgotten his learning through no fault of his, for we are told, the (whole) tablets and the broken ones were deposited in the Ark; Men.99a; a. fr. 2) a broken ejaculation, sigh, esp. the broken disconnected sounds produced on the Shofar. Y.Taan.II, 65b top (play on אֵד, Gen. 2:6) עלה ש׳ מלמטןוכ׳ when the broken tune (at the prayer meeting) rises from below, at once the rain comes down.Pl. as ab. R. Hash. 34a שיעור תרועה כשלשה ש׳ the value of a truʿah (a succession of tremulous sounds) is equal to three shbarim. Ib. אתקין … שלשה ש׳ תרועהוכ׳ R. Abbahu introduced in Cæsaræa (for the New Years Day) the blowing of a tḳiʿah (a succession of connected notes), three shbarim, a truʿah, and a tḳi‘ah; a. e.

    Jewish literature > שבר I

  • 120 שֶׁבֶר

    שֶׁבֶרI m. (b. h.; שָׁבַר I) 1) break, fracture. Sabb.XXII, 6 אין מחזירין את הש׳ you must not set a fracture (on the Sabbath). Tbul Yom IV, 7 שלום מן הש׳וכ׳ (he meant) that it will be brought up in safety without being broken and without being spilt; Y.Ter.II, 41c top; a. e.Trnsf. destruction, calamity. Gen. R. s. 91 (play on שֶׁבֶר, Gen. 42:1, a. סֵבֶר) כי יש ש׳ זה הרעב כי יש סבר זה השבעוכ׳ ‘that there is a calamity, that means the famine; ‘that there is brightness, that means plenty Ib. והלא כבר נאמר ותרעב … יש ש׳ has it not been said before, ‘and all the land of Egypt was hungry? what is meant by ‘there is a calamity in Egypt? Pesik. Vattom., p. 129b> (not שכר); Yalk. Ps. 816, v. שָׁבַר I; a. e.Pl. שְׁבָרִים, constr. שִׁבְרֵי. Gen. R. s. 30 (ref. to Job 12:5) שהיו מוכנים לשני ש׳ לשבר מלמעלןוכ׳ they were predestined for two calamities, for destruction from above (rain), and for destruction from below (rise of the deeps). Ex. R. s. 18, v. שָׁבַר I. Kel. XI, 3, a. fr. שברי כלים fragments of vessels, broken vessels. B. Bath.14b שברי לוחות the tablets broken by Moses. Ber.8b הזהרו בזקן … לוחות ושבריוכ׳ be careful not to despise an old man that has forgotten his learning through no fault of his, for we are told, the (whole) tablets and the broken ones were deposited in the Ark; Men.99a; a. fr. 2) a broken ejaculation, sigh, esp. the broken disconnected sounds produced on the Shofar. Y.Taan.II, 65b top (play on אֵד, Gen. 2:6) עלה ש׳ מלמטןוכ׳ when the broken tune (at the prayer meeting) rises from below, at once the rain comes down.Pl. as ab. R. Hash. 34a שיעור תרועה כשלשה ש׳ the value of a truʿah (a succession of tremulous sounds) is equal to three shbarim. Ib. אתקין … שלשה ש׳ תרועהוכ׳ R. Abbahu introduced in Cæsaræa (for the New Years Day) the blowing of a tḳiʿah (a succession of connected notes), three shbarim, a truʿah, and a tḳi‘ah; a. e.

    Jewish literature > שֶׁבֶר

См. также в других словарях:

  • Moses of Kiev — was a Jewish Talmudist who lived in the first half of the 12th century. Moses seems to have been in western Europe in consequence of the expulsion of the Jews from Kiev in 1124 (comp. Firkowitz in Ha Karmel, ii.407). It is not impossible that he… …   Wikipedia

  • Moses in rabbinic literature — Rabbinic Literature Talmudic literature Mishnah • Tosefta Jerusalem Talmud • Babylonian Talmud Minor tractates Halakhic Midrash Mekhilta de Rabbi Yishmael (Exodus) Mekhilta de Rabbi Shimon (Exodus) Sifra (Leviticus) Sifre (Numbers Deuteronomy)… …   Wikipedia

  • Moses — For other uses, see Moses (disambiguation). Moses Moses …   Wikipedia

  • Moses Coulee — Three Devil s grade in Moses Coulee, Washington. The upper basalt is Roza Member, while the lower canyon exposes Frenchmen Springs Member basalt. Moses Coulee cuts into the Waterville plateau in Douglas County, Washington. It is to the west of… …   Wikipedia

  • MOSES, BLESSING OF — Deuteronomy 33 is presented as Moses blessing of the tribes of Israel shortly before his death, and it is traditionally considered a prophecy of future conditions. The critical view, however, is not that the poem is actually Mosaic, for it… …   Encyclopedia of Judaism

  • MOSES — (Heb. מֹשֶׁה; LXX, Mōusēs; Vulg. Moyses), leader, prophet, and lawgiver (set in modern chronology in the first half of the 13th century B.C.E.). Commissioned to take the Israelites out of Egypt, Moses led them from his 80th year to his death at… …   Encyclopedia of Judaism

  • Moses Mescheloff — in his younger years Moses (Moshe)[1] Mescheloff (Hebrew: משה בן מאיר משלוף‎[2]) (June 12, 1909 May 9, 2008) was a renowned American Orthodox rabbi and community leader for 75 years, known especially within circles of American Orthodox Judaism,… …   Wikipedia

  • Moses — • Hebrew liberator, leader, lawgiver, prophet, and historian, lived in the thirteenth and early part of the twelfth century, B. C Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Moses     Moses    …   Catholic encyclopedia

  • Moses Schorr — Moses Schorr, ca. 1921 Born May 10, 1874(1874 05 10) Przemyśl, Galicia Died July 8, 1942( …   Wikipedia

  • Moses Roper — Born c. 1815 Caswell County, North Carolina Died April 15, 1891 Boston, Massachusetts Occupation …   Wikipedia

  • Moses Taylor Pyne — (December 21, 1855 – April 22, 1921), was a financier and philanthropist, and one of Princeton University s greatest benefactors and most influential Trustees. The son of Percy Rivington Pyne and Albertina Shelton Taylor, Pyne was born in New… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»