Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

this+question

  • 1 עיל

    עֵיל(עִי׳) עֵילָא, עֵלָא m. (עוּל) = h. עָל, height, heaven. Targ. Job 37:9 עִילָא.ע׳ מן, לע׳ מן above, over. Dan. 6:3 עֵלָּא. Targ. Y. Gen. 1:7. Targ. Gen. 22:9. Targ. Num. 1:3 (O. ed. Vien. לעֵלָּא); a. v. fr.מִלְּעֵ׳ from on high, above. Targ. Ps. 50:4. Targ. 1 Chr. 11:11; a. fr.B. Bath.45a דסלקין לע׳ ודנחתין לתתא (for) those who go up (to Palestine) and those who come down (to Babylonia). Y. ib. VI, end, 15c חדא מלע׳וכ׳ one (grave) above and one below. Sabb.30a שאול … לע׳ מר׳ תנחום they asked this question over (the head of) R. Tanḥum, i. e. those standing by him when he was teaching (v. אֲמוֹרָא). Ḥull.51a לע׳ מרבי רבה with the great Rabbi when he was teaching; a. fr.עִילוֹי upon him. Targ. Y. Gen. 28:13; a. e.Y.Ber.II, 4c bot. כד הויין תפילוי ע׳ when he had his Tfillin on. Ib. ולא סמכין ע׳ but we do not rely upon him, a. e.(Usu. עִילַוֵּיה, v. עִילָוֵי, or עֲלוֹי, v. עַל ch.)

    Jewish literature > עיל

  • 2 (עי׳) עילא

    עֵיל(עִי׳) עֵילָא, עֵלָא m. (עוּל) = h. עָל, height, heaven. Targ. Job 37:9 עִילָא.ע׳ מן, לע׳ מן above, over. Dan. 6:3 עֵלָּא. Targ. Y. Gen. 1:7. Targ. Gen. 22:9. Targ. Num. 1:3 (O. ed. Vien. לעֵלָּא); a. v. fr.מִלְּעֵ׳ from on high, above. Targ. Ps. 50:4. Targ. 1 Chr. 11:11; a. fr.B. Bath.45a דסלקין לע׳ ודנחתין לתתא (for) those who go up (to Palestine) and those who come down (to Babylonia). Y. ib. VI, end, 15c חדא מלע׳וכ׳ one (grave) above and one below. Sabb.30a שאול … לע׳ מר׳ תנחום they asked this question over (the head of) R. Tanḥum, i. e. those standing by him when he was teaching (v. אֲמוֹרָא). Ḥull.51a לע׳ מרבי רבה with the great Rabbi when he was teaching; a. fr.עִילוֹי upon him. Targ. Y. Gen. 28:13; a. e.Y.Ber.II, 4c bot. כד הויין תפילוי ע׳ when he had his Tfillin on. Ib. ולא סמכין ע׳ but we do not rely upon him, a. e.(Usu. עִילַוֵּיה, v. עִילָוֵי, or עֲלוֹי, v. עַל ch.)

    Jewish literature > (עי׳) עילא

  • 3 עֵיל

    עֵיל(עִי׳) עֵילָא, עֵלָא m. (עוּל) = h. עָל, height, heaven. Targ. Job 37:9 עִילָא.ע׳ מן, לע׳ מן above, over. Dan. 6:3 עֵלָּא. Targ. Y. Gen. 1:7. Targ. Gen. 22:9. Targ. Num. 1:3 (O. ed. Vien. לעֵלָּא); a. v. fr.מִלְּעֵ׳ from on high, above. Targ. Ps. 50:4. Targ. 1 Chr. 11:11; a. fr.B. Bath.45a דסלקין לע׳ ודנחתין לתתא (for) those who go up (to Palestine) and those who come down (to Babylonia). Y. ib. VI, end, 15c חדא מלע׳וכ׳ one (grave) above and one below. Sabb.30a שאול … לע׳ מר׳ תנחום they asked this question over (the head of) R. Tanḥum, i. e. those standing by him when he was teaching (v. אֲמוֹרָא). Ḥull.51a לע׳ מרבי רבה with the great Rabbi when he was teaching; a. fr.עִילוֹי upon him. Targ. Y. Gen. 28:13; a. e.Y.Ber.II, 4c bot. כד הויין תפילוי ע׳ when he had his Tfillin on. Ib. ולא סמכין ע׳ but we do not rely upon him, a. e.(Usu. עִילַוֵּיה, v. עִילָוֵי, or עֲלוֹי, v. עַל ch.)

    Jewish literature > עֵיל

  • 4 פנים

    פְּנִיםm. (b. h., v. 1 Kings 6:29; preced., cmp. ἐνώπια) that which is in front of you when you enter, inside, interior; לִפְנַי (וְ)לִפְ׳ the innermost. Tosef. Yom. II, 5 היו מסיקין מבחוץ והיה נאפה ונרדה מבפ׳ they heated the oven towards the outside (placed the fuel in front), and it (the show-bread) was baked and shoveled out from the interior; Yoma 38a, v. נָסַק. B. Mets.16a זו אינה צריכה לפ׳ this (question) need not be brought inside (the college); צריכה לפ׳ ולפני לפ׳ it must be brought inside and even to the innermost. Y.Kil.IX, 32b bot. יכנס … לפ׳ let R. Ḥ. the elder go into the interior (to the front benches); לפ׳ ממני in front of me?; ר׳ … לפ׳ ור׳ ישמעאל … לפני לפ׳ R. Ḥ. … to the interior, R. I. … to the innermost (the very first); Y.Keth.XII, 35a bot. לפני ולפ׳. Y.Yeb.VI, 7c אחותו לעולם היא (מִ)בִּפְ׳וכ׳ a priests sister is always inside (a member of the priestly family), until she steps outside (by marriage). Sabb.I, 1; a. v. fr.לפ׳ משורת הדין, v. דִּין II.Esp. the Temple precincts, the Temple and the priests court; לפני ולפ׳ the innermost, Holy of Holies. Ab. Zar.50a בעינא כעין פ׳ (for a gift to an idol to be permanently forbidden for use, even after cancellation,) it is required that it be like the offerings in the interior Temple (sacrifices, incense, to the exclusion of votive gifts like candles, jewels). Men.9a לא בעיא בפ׳ must not necessarily be done within the Temple precincts, opp. to חיץ לחומת העזרה. Ib. נהי … פ׳ מיהת בעיא although it may be done by a non-priest, it must at least be done within Y.Yoma V, 42b bot. כלפי לפ׳ towards the interior; a. fr.Ib.; Y.Kil.VIII, 31c bot. מהו מבפ׳ (מהו) מבחוץ does it belong inside (to the Holy of Holies) or outside (to the Holy)?, v. טְרַקְסִין.

    Jewish literature > פנים

  • 5 פְּנִים

    פְּנִיםm. (b. h., v. 1 Kings 6:29; preced., cmp. ἐνώπια) that which is in front of you when you enter, inside, interior; לִפְנַי (וְ)לִפְ׳ the innermost. Tosef. Yom. II, 5 היו מסיקין מבחוץ והיה נאפה ונרדה מבפ׳ they heated the oven towards the outside (placed the fuel in front), and it (the show-bread) was baked and shoveled out from the interior; Yoma 38a, v. נָסַק. B. Mets.16a זו אינה צריכה לפ׳ this (question) need not be brought inside (the college); צריכה לפ׳ ולפני לפ׳ it must be brought inside and even to the innermost. Y.Kil.IX, 32b bot. יכנס … לפ׳ let R. Ḥ. the elder go into the interior (to the front benches); לפ׳ ממני in front of me?; ר׳ … לפ׳ ור׳ ישמעאל … לפני לפ׳ R. Ḥ. … to the interior, R. I. … to the innermost (the very first); Y.Keth.XII, 35a bot. לפני ולפ׳. Y.Yeb.VI, 7c אחותו לעולם היא (מִ)בִּפְ׳וכ׳ a priests sister is always inside (a member of the priestly family), until she steps outside (by marriage). Sabb.I, 1; a. v. fr.לפ׳ משורת הדין, v. דִּין II.Esp. the Temple precincts, the Temple and the priests court; לפני ולפ׳ the innermost, Holy of Holies. Ab. Zar.50a בעינא כעין פ׳ (for a gift to an idol to be permanently forbidden for use, even after cancellation,) it is required that it be like the offerings in the interior Temple (sacrifices, incense, to the exclusion of votive gifts like candles, jewels). Men.9a לא בעיא בפ׳ must not necessarily be done within the Temple precincts, opp. to חיץ לחומת העזרה. Ib. נהי … פ׳ מיהת בעיא although it may be done by a non-priest, it must at least be done within Y.Yoma V, 42b bot. כלפי לפ׳ towards the interior; a. fr.Ib.; Y.Kil.VIII, 31c bot. מהו מבפ׳ (מהו) מבחוץ does it belong inside (to the Holy of Holies) or outside (to the Holy)?, v. טְרַקְסִין.

    Jewish literature > פְּנִים

  • 6 שאלה

    שְׁאֵלָה, שְׁאִי׳f. (b. h.; שָׁאַל) 1) request, esp. shelah, prayer for rain, inserted in the ninth section of the Prayer of Benedictions. Ber.V, 2 (33a), v. שָׁאַל. Ib. 26b; 29a טעה … ש׳ בברכת השנים (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l.) if by mistake … he omitted the prayer for rain in the ninth section; (Tosef. ib. III, 9 ולא שאל את הגשמים). Taan.4b ש׳ לחוד והזכרה לחוד prayer for rain is one thing, and reference to rain (in the second section) is another thing, v. הַזְכָּרָה. Ib. 2b משעה שמפסיק לש׳וכ׳ when you cease to insert the prayer for rain, you must also cease to insert the reference to rain; a. fr. 2) question, problem. B. Kam. 116a זו ש׳ היא Ms. H. (ed. וזו שאילה) this is indeed a question (worth asking); Zeb.30b; 92b. Sabb.31a ש׳ גדולה שאלת thou hast asked a great question; a. fr. 3) (v. שָׁאַל, Nif.) ritual question, esp. case of absolution from a vow brought before a scholar. Nam. R. s. 113> אם באת … על הדין ועל הש׳וכ׳ when a woman comes to thee at college to ask concerning a law or a vow, consider her as if she were thy own daughter. Ned.60a צריך ש׳ לחכם this requires absolution by a scholar. Ib. 69a יש ש׳ בהקם can absolution from confirmation be applied for? Ib. 78a; B. Bath. 120b יש ש׳ בהקדש absolution from consecration of an object may eventually be had; אין ש׳וכ׳ is not admissible; a. fr.Pl. שְׁאֵלוֹת, שְׁאֵי׳. Gen. R. s. 82; Yalk. ib. 136 שלש ש׳ אניוכ׳ I shall ask yon three questions; if you answer them, it is right Gen. R. s. 49, v. עִרְבּוּב; a. e. 4) שְׁאֵלָה or שַׁאֲלָה, loan, v. שְׁאֵילָה.

    Jewish literature > שאלה

  • 7 שאי׳

    שְׁאֵלָה, שְׁאִי׳f. (b. h.; שָׁאַל) 1) request, esp. shelah, prayer for rain, inserted in the ninth section of the Prayer of Benedictions. Ber.V, 2 (33a), v. שָׁאַל. Ib. 26b; 29a טעה … ש׳ בברכת השנים (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l.) if by mistake … he omitted the prayer for rain in the ninth section; (Tosef. ib. III, 9 ולא שאל את הגשמים). Taan.4b ש׳ לחוד והזכרה לחוד prayer for rain is one thing, and reference to rain (in the second section) is another thing, v. הַזְכָּרָה. Ib. 2b משעה שמפסיק לש׳וכ׳ when you cease to insert the prayer for rain, you must also cease to insert the reference to rain; a. fr. 2) question, problem. B. Kam. 116a זו ש׳ היא Ms. H. (ed. וזו שאילה) this is indeed a question (worth asking); Zeb.30b; 92b. Sabb.31a ש׳ גדולה שאלת thou hast asked a great question; a. fr. 3) (v. שָׁאַל, Nif.) ritual question, esp. case of absolution from a vow brought before a scholar. Nam. R. s. 113> אם באת … על הדין ועל הש׳וכ׳ when a woman comes to thee at college to ask concerning a law or a vow, consider her as if she were thy own daughter. Ned.60a צריך ש׳ לחכם this requires absolution by a scholar. Ib. 69a יש ש׳ בהקם can absolution from confirmation be applied for? Ib. 78a; B. Bath. 120b יש ש׳ בהקדש absolution from consecration of an object may eventually be had; אין ש׳וכ׳ is not admissible; a. fr.Pl. שְׁאֵלוֹת, שְׁאֵי׳. Gen. R. s. 82; Yalk. ib. 136 שלש ש׳ אניוכ׳ I shall ask yon three questions; if you answer them, it is right Gen. R. s. 49, v. עִרְבּוּב; a. e. 4) שְׁאֵלָה or שַׁאֲלָה, loan, v. שְׁאֵילָה.

    Jewish literature > שאי׳

  • 8 שְׁאֵלָה

    שְׁאֵלָה, שְׁאִי׳f. (b. h.; שָׁאַל) 1) request, esp. shelah, prayer for rain, inserted in the ninth section of the Prayer of Benedictions. Ber.V, 2 (33a), v. שָׁאַל. Ib. 26b; 29a טעה … ש׳ בברכת השנים (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l.) if by mistake … he omitted the prayer for rain in the ninth section; (Tosef. ib. III, 9 ולא שאל את הגשמים). Taan.4b ש׳ לחוד והזכרה לחוד prayer for rain is one thing, and reference to rain (in the second section) is another thing, v. הַזְכָּרָה. Ib. 2b משעה שמפסיק לש׳וכ׳ when you cease to insert the prayer for rain, you must also cease to insert the reference to rain; a. fr. 2) question, problem. B. Kam. 116a זו ש׳ היא Ms. H. (ed. וזו שאילה) this is indeed a question (worth asking); Zeb.30b; 92b. Sabb.31a ש׳ גדולה שאלת thou hast asked a great question; a. fr. 3) (v. שָׁאַל, Nif.) ritual question, esp. case of absolution from a vow brought before a scholar. Nam. R. s. 113> אם באת … על הדין ועל הש׳וכ׳ when a woman comes to thee at college to ask concerning a law or a vow, consider her as if she were thy own daughter. Ned.60a צריך ש׳ לחכם this requires absolution by a scholar. Ib. 69a יש ש׳ בהקם can absolution from confirmation be applied for? Ib. 78a; B. Bath. 120b יש ש׳ בהקדש absolution from consecration of an object may eventually be had; אין ש׳וכ׳ is not admissible; a. fr.Pl. שְׁאֵלוֹת, שְׁאֵי׳. Gen. R. s. 82; Yalk. ib. 136 שלש ש׳ אניוכ׳ I shall ask yon three questions; if you answer them, it is right Gen. R. s. 49, v. עִרְבּוּב; a. e. 4) שְׁאֵלָה or שַׁאֲלָה, loan, v. שְׁאֵילָה.

    Jewish literature > שְׁאֵלָה

  • 9 שְׁאִי׳

    שְׁאֵלָה, שְׁאִי׳f. (b. h.; שָׁאַל) 1) request, esp. shelah, prayer for rain, inserted in the ninth section of the Prayer of Benedictions. Ber.V, 2 (33a), v. שָׁאַל. Ib. 26b; 29a טעה … ש׳ בברכת השנים (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l.) if by mistake … he omitted the prayer for rain in the ninth section; (Tosef. ib. III, 9 ולא שאל את הגשמים). Taan.4b ש׳ לחוד והזכרה לחוד prayer for rain is one thing, and reference to rain (in the second section) is another thing, v. הַזְכָּרָה. Ib. 2b משעה שמפסיק לש׳וכ׳ when you cease to insert the prayer for rain, you must also cease to insert the reference to rain; a. fr. 2) question, problem. B. Kam. 116a זו ש׳ היא Ms. H. (ed. וזו שאילה) this is indeed a question (worth asking); Zeb.30b; 92b. Sabb.31a ש׳ גדולה שאלת thou hast asked a great question; a. fr. 3) (v. שָׁאַל, Nif.) ritual question, esp. case of absolution from a vow brought before a scholar. Nam. R. s. 113> אם באת … על הדין ועל הש׳וכ׳ when a woman comes to thee at college to ask concerning a law or a vow, consider her as if she were thy own daughter. Ned.60a צריך ש׳ לחכם this requires absolution by a scholar. Ib. 69a יש ש׳ בהקם can absolution from confirmation be applied for? Ib. 78a; B. Bath. 120b יש ש׳ בהקדש absolution from consecration of an object may eventually be had; אין ש׳וכ׳ is not admissible; a. fr.Pl. שְׁאֵלוֹת, שְׁאֵי׳. Gen. R. s. 82; Yalk. ib. 136 שלש ש׳ אניוכ׳ I shall ask yon three questions; if you answer them, it is right Gen. R. s. 49, v. עִרְבּוּב; a. e. 4) שְׁאֵלָה or שַׁאֲלָה, loan, v. שְׁאֵילָה.

    Jewish literature > שְׁאִי׳

  • 10 שאל

    שָׁאַל(b. h.) 1) to ask, beg; to inquire, question. Yoma 75a bot. בשר ששָׁאֲלוּ שלאוכ׳ flesh for which they asked unreasonably was given them at an unreasonable time (in the evening) Taan.4a, v. הוֹגָן. Ber.V, 2 (33a) ושוֹאֲלִין (את) הגשמיםוכ׳ (Bab. ed. ושְׁאֵלָה, v. Rabb. D. S. a. l.) and the prayer for rain is inserted in the Benediction of Years (the ninth section of the Prayer of Benedictions, v. שָׁנָה). Taan.I, 1 אף אני לא אמרתי לִשְׁאוֹל אלא להזכיר I also did not say, ‘to ask for rain, but to mention rain. Ib. 2. Y.Ber.V, 9b bot. שוֹאֵל צרכיו, v. צוֹרֶךְ. B. Bath.IX, 1 יִשְׁאֲלוּוכ׳, v. פֶּתַח. Ab. IV, 18 ואל תִּשְׁאַל לו בשעת נדרו ask not thy neighbor (as to circumstances which may change the aspects of his vow) at the moment of his vow, v. infra Nif. Ib. V, 7 שואל כענין ומשיבוכ׳ he (the wise student) asks pertinent questions, and (when asked) replies in agreement with the adopted law. Bekh.36a עמד השואל וש׳ יכ׳ the questioner (at college) arose and asked Ned.20a שָׁאֲלוּ אתוכ׳ they asked Imma Shalom Nidd.68b בראשון לא שָׁאַלְתִּי … שלא שאלתי as to the first day I did not ask, and I made a mistake in not asking. Gen. R. s. 68 מטרונה שָׁאֶלָהוכ׳ a Roman matron asked R. José ; a. v. fr.Yoma 73a כיצד שוֹאֲלִין השואל פניו כלפי נִשְׁאָל הנשאלוכ׳ how were the Urim and Tummim consulted? The inquirer had his face directed to him (the priest) who was consulted, and the latter directed himself to the Divine Presence (the Urim and Tummim). Ib. אין שואלין שניוכ׳ you must not ask two questions at a time; a. fr.ש׳ בשלום (or sub. בשלום) to salute. M. Kat. 21b הוא שואל בשלום אחרים … אחרים אין שואלין בשלומווכ׳ he (the mourner during the first thirty days) may inquire after the peace of others, for they dwell in peace, but others must not inquire after his peace, for he does not dwell in peace. Ib. משיב ואינו שואל, v. שוּב; a. fr. 2) (cmp. דָּרַש) to discuss, lecture. Tosef.Meg.IV (III), 5 שואלין הילכותוכ׳ the laws of Passover are expounded on Passover, v. עִנְיָן; Meg.29b שואלין בהלכותוכ׳; Y.Pes.I, 27b bot.; Bab. ib. 6a שואלין בהלכותוכ׳ Ms. M. (ed. שואלין ודורשין, v. Rabb. D. S. a. l. note); Snh.12b; a. fr. 3) (cmp. בְּעֵי I) to beg to remark, to submit. Y.Shek.I, beg.45d ר׳ חזקיה ש׳ מעתהוכ׳ R. H. remarked, according to this Ib. 46b. Y.Snh.IX, 27a bot.; a. fr. 4) to ask for a loan, to borrow. Sabb.XXIII, 1 שואל אדם מחבירווכ׳ a man may borrow of his neighbor vessels of wine or oil (on the Sabbath), but must not say הַלְוֵינִי (v. infra Hif.); a. fr.Esp. to borrow an object for use (with ref. to Ex. 22:13 sq.). B. Mets. 103a שואל אדם בטובו לעולם if a person borrows an object (saying, ‘lend it to me) for its usefulness, it is a standing loan (he is permitted to take it whenever he desires to use it). Ib. VIII, 1 השואל את הפרה וש׳ בעליה עמה if a person borrows a cow for work, borrowing her owner with her (the owner lending his personal service). Ib. 95b שָׁאֲלָהּ ואחר כך ש׳וכ׳ if he borrowed the cow only, and after a while borrowed her owner; a. fr.שוֹאֵל the borrower of an object. Ib. a חיובא דש׳ the responsibility of the borrower. Ib. 96b top ש׳ הוי או שוכר הוי is he legally considered a borrower or a hirer? Ib. III, 2 והש׳ ישלםוכ׳ and the borrower must indemnify the hirer; a. fr.Sabb.96b אורגי … לשוֹאֲלֵיהֶן (Ar. לשווליהן, v. שְׁוַולְיָא) the curtain weavers were wont to throw the clue over to such as would borrow it from them.Part. pass. שָׁאוּל; f. שְׁאוּלָה Taan.23b טלית ש׳ היתהוכ׳ it was a cloak that had been lent to me, I had borrowed it for such a purpose (for ordinary wear), but not for that purpose (to wear it when carrying a load). Ib. IV, 8 שבהן … בכלי לבן שְׁאוּלִיןוכ׳ on those days the maidens of Zion went out (to the vineyards) in white garments borrowed for the purpose, in order not to put to shame those who had none; a. fr.(Gen. R. s. 65 לא שאול … ולא שאולה, v. next w.Ib. s. 19 שאולת חומץ, read: שוֹאֶלֶת, a woman asking for some vinegar. Hif. הִשְׁאִיל 1) to cause inquiry, to inquire. Ber.6b כל הרגיל …הקב״ה מַשְׁאִיל בו if one who comes regularly to synagogue fails to come one day, the Lord holds inquiry about him. Yeb.76b עד שאתה משאיל עליו … שְׁאַלוכ׳ instead of inquiring about him whether or not he is fit for government, ask whether Ib. (in Chald. dict.) אאבוה קא משאיל he (Saul) asked (Abner) to inquire who his (Davids) father was. B. Bath. 123a היתה יושבת … ומַשְׁאֶלֶתוכ׳ she sat at the cross-roads and made inquiries; a. e. 2) to lend. Sabb.148a (ref. to Mish. ib. XIII, 1, v. supra) מאי שנא הַשְׁאִילֵינִי ומאי שנא הלויני what is the difference, whether you say hashileni (lend me) or halveni (loan me)? השאיליני לא אתי למיכתבוכ׳ when you say ‘lend me, no document is expected to be written for it Ned.IV, 6 חמודר … לא יַשְׁאִילֶנּוּ ולא יִשְׁאַל ממנו he who by his neighbors vow is forbidden any benefit at his hand, must neither lend him nor borrow from him B. Mets. 116a דברים העשויין להַשְׁאִילוכ׳ things which are frequently lent out or hired out; a. fr.מַשְׁאִיל the lender, owner of the lent object. Ib. 96a; a. fr.(Pesik. Vayhi, p. 63a> שאילו השאיל, v. שָׁחַל II. Nif. נִשְׁאַל 1) to be asked, consulted. Yoma 73a בגדים … נ׳ בהן when the war chaplain is consulted, he wears the garments which the high priest wears when he officiates, v. supra. Ib. 85a נִשְׁאֲלָה שאלהוכ׳ the following question was asked in their presence; Kidd.40b. Ned.81a דבר זה נ׳ לחכמיםוכ׳ this problem was placed before the scholars and the prophets, and they could not solve it ; a. fr. 2) נ׳ על to allow ones self to be asked about the circumstances of a case, to appear before a scholar for a decision on a ritual case. Y.Ter.VIII, 46a bot. שדעתו להִישָּׁאֵל עליה a case (of Trumah) which he had intended to have a scholar decide. Ib. הריני מניחה על מנת שאֶישָּׁאֵל עליה I put it (the doubtful Trumah) aside with the intention of having it decided Toh. III, 6 שאין בו דעת להִשָּׁאֵל (a child) whose mind is not sufficiently developed to be questioned. Ib. V, 5 אם נִשְׁאֲלוּ זהוכ׳ if they come for a decision, each of them separately; a. fr.Esp. נ׳ (על נדרו) to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a קונם … ולמי שאֶשָּׁאֵל עליו if one vows, I will not be benefited by N. N., nor by any scholar to whom I may apply for absolution from this vow; נ׳ על הראשוןוכ׳ he must first apply for absolution from the first part of the vow, and then from the second. Ib. נ׳ על נדרו … נזרו he must first apply for absolution from his vow of abstinence, and then from his nazaritic vow. Ib. 69a נִשְׁאָלִין על ההקםוכ׳ you may apply for absolution in order to revoke your confirmation (of your daughters vow), but you cannot do so in order to revoke your invalidation; a. fr. 3) to be borrowed, to do gratuitous service. B. Mets.96a שותפין ששאלו ונ׳ לאחד מהן if partners borrow an animal for work, and its owner lends his services to one of them individually. Ib. האומר לשלוחו צא והִשָּׁאֵל ליוכ׳ (not והשאיל) if a person says to his deputy, go out and do work in my behalf together with my cow (lent to my neighbor). Ib. האומר לעבדו צא והשאל עםוכ׳ if he says to his slave, go out and do work ; a. e.

    Jewish literature > שאל

  • 11 שָׁאַל

    שָׁאַל(b. h.) 1) to ask, beg; to inquire, question. Yoma 75a bot. בשר ששָׁאֲלוּ שלאוכ׳ flesh for which they asked unreasonably was given them at an unreasonable time (in the evening) Taan.4a, v. הוֹגָן. Ber.V, 2 (33a) ושוֹאֲלִין (את) הגשמיםוכ׳ (Bab. ed. ושְׁאֵלָה, v. Rabb. D. S. a. l.) and the prayer for rain is inserted in the Benediction of Years (the ninth section of the Prayer of Benedictions, v. שָׁנָה). Taan.I, 1 אף אני לא אמרתי לִשְׁאוֹל אלא להזכיר I also did not say, ‘to ask for rain, but to mention rain. Ib. 2. Y.Ber.V, 9b bot. שוֹאֵל צרכיו, v. צוֹרֶךְ. B. Bath.IX, 1 יִשְׁאֲלוּוכ׳, v. פֶּתַח. Ab. IV, 18 ואל תִּשְׁאַל לו בשעת נדרו ask not thy neighbor (as to circumstances which may change the aspects of his vow) at the moment of his vow, v. infra Nif. Ib. V, 7 שואל כענין ומשיבוכ׳ he (the wise student) asks pertinent questions, and (when asked) replies in agreement with the adopted law. Bekh.36a עמד השואל וש׳ יכ׳ the questioner (at college) arose and asked Ned.20a שָׁאֲלוּ אתוכ׳ they asked Imma Shalom Nidd.68b בראשון לא שָׁאַלְתִּי … שלא שאלתי as to the first day I did not ask, and I made a mistake in not asking. Gen. R. s. 68 מטרונה שָׁאֶלָהוכ׳ a Roman matron asked R. José ; a. v. fr.Yoma 73a כיצד שוֹאֲלִין השואל פניו כלפי נִשְׁאָל הנשאלוכ׳ how were the Urim and Tummim consulted? The inquirer had his face directed to him (the priest) who was consulted, and the latter directed himself to the Divine Presence (the Urim and Tummim). Ib. אין שואלין שניוכ׳ you must not ask two questions at a time; a. fr.ש׳ בשלום (or sub. בשלום) to salute. M. Kat. 21b הוא שואל בשלום אחרים … אחרים אין שואלין בשלומווכ׳ he (the mourner during the first thirty days) may inquire after the peace of others, for they dwell in peace, but others must not inquire after his peace, for he does not dwell in peace. Ib. משיב ואינו שואל, v. שוּב; a. fr. 2) (cmp. דָּרַש) to discuss, lecture. Tosef.Meg.IV (III), 5 שואלין הילכותוכ׳ the laws of Passover are expounded on Passover, v. עִנְיָן; Meg.29b שואלין בהלכותוכ׳; Y.Pes.I, 27b bot.; Bab. ib. 6a שואלין בהלכותוכ׳ Ms. M. (ed. שואלין ודורשין, v. Rabb. D. S. a. l. note); Snh.12b; a. fr. 3) (cmp. בְּעֵי I) to beg to remark, to submit. Y.Shek.I, beg.45d ר׳ חזקיה ש׳ מעתהוכ׳ R. H. remarked, according to this Ib. 46b. Y.Snh.IX, 27a bot.; a. fr. 4) to ask for a loan, to borrow. Sabb.XXIII, 1 שואל אדם מחבירווכ׳ a man may borrow of his neighbor vessels of wine or oil (on the Sabbath), but must not say הַלְוֵינִי (v. infra Hif.); a. fr.Esp. to borrow an object for use (with ref. to Ex. 22:13 sq.). B. Mets. 103a שואל אדם בטובו לעולם if a person borrows an object (saying, ‘lend it to me) for its usefulness, it is a standing loan (he is permitted to take it whenever he desires to use it). Ib. VIII, 1 השואל את הפרה וש׳ בעליה עמה if a person borrows a cow for work, borrowing her owner with her (the owner lending his personal service). Ib. 95b שָׁאֲלָהּ ואחר כך ש׳וכ׳ if he borrowed the cow only, and after a while borrowed her owner; a. fr.שוֹאֵל the borrower of an object. Ib. a חיובא דש׳ the responsibility of the borrower. Ib. 96b top ש׳ הוי או שוכר הוי is he legally considered a borrower or a hirer? Ib. III, 2 והש׳ ישלםוכ׳ and the borrower must indemnify the hirer; a. fr.Sabb.96b אורגי … לשוֹאֲלֵיהֶן (Ar. לשווליהן, v. שְׁוַולְיָא) the curtain weavers were wont to throw the clue over to such as would borrow it from them.Part. pass. שָׁאוּל; f. שְׁאוּלָה Taan.23b טלית ש׳ היתהוכ׳ it was a cloak that had been lent to me, I had borrowed it for such a purpose (for ordinary wear), but not for that purpose (to wear it when carrying a load). Ib. IV, 8 שבהן … בכלי לבן שְׁאוּלִיןוכ׳ on those days the maidens of Zion went out (to the vineyards) in white garments borrowed for the purpose, in order not to put to shame those who had none; a. fr.(Gen. R. s. 65 לא שאול … ולא שאולה, v. next w.Ib. s. 19 שאולת חומץ, read: שוֹאֶלֶת, a woman asking for some vinegar. Hif. הִשְׁאִיל 1) to cause inquiry, to inquire. Ber.6b כל הרגיל …הקב״ה מַשְׁאִיל בו if one who comes regularly to synagogue fails to come one day, the Lord holds inquiry about him. Yeb.76b עד שאתה משאיל עליו … שְׁאַלוכ׳ instead of inquiring about him whether or not he is fit for government, ask whether Ib. (in Chald. dict.) אאבוה קא משאיל he (Saul) asked (Abner) to inquire who his (Davids) father was. B. Bath. 123a היתה יושבת … ומַשְׁאֶלֶתוכ׳ she sat at the cross-roads and made inquiries; a. e. 2) to lend. Sabb.148a (ref. to Mish. ib. XIII, 1, v. supra) מאי שנא הַשְׁאִילֵינִי ומאי שנא הלויני what is the difference, whether you say hashileni (lend me) or halveni (loan me)? השאיליני לא אתי למיכתבוכ׳ when you say ‘lend me, no document is expected to be written for it Ned.IV, 6 חמודר … לא יַשְׁאִילֶנּוּ ולא יִשְׁאַל ממנו he who by his neighbors vow is forbidden any benefit at his hand, must neither lend him nor borrow from him B. Mets. 116a דברים העשויין להַשְׁאִילוכ׳ things which are frequently lent out or hired out; a. fr.מַשְׁאִיל the lender, owner of the lent object. Ib. 96a; a. fr.(Pesik. Vayhi, p. 63a> שאילו השאיל, v. שָׁחַל II. Nif. נִשְׁאַל 1) to be asked, consulted. Yoma 73a בגדים … נ׳ בהן when the war chaplain is consulted, he wears the garments which the high priest wears when he officiates, v. supra. Ib. 85a נִשְׁאֲלָה שאלהוכ׳ the following question was asked in their presence; Kidd.40b. Ned.81a דבר זה נ׳ לחכמיםוכ׳ this problem was placed before the scholars and the prophets, and they could not solve it ; a. fr. 2) נ׳ על to allow ones self to be asked about the circumstances of a case, to appear before a scholar for a decision on a ritual case. Y.Ter.VIII, 46a bot. שדעתו להִישָּׁאֵל עליה a case (of Trumah) which he had intended to have a scholar decide. Ib. הריני מניחה על מנת שאֶישָּׁאֵל עליה I put it (the doubtful Trumah) aside with the intention of having it decided Toh. III, 6 שאין בו דעת להִשָּׁאֵל (a child) whose mind is not sufficiently developed to be questioned. Ib. V, 5 אם נִשְׁאֲלוּ זהוכ׳ if they come for a decision, each of them separately; a. fr.Esp. נ׳ (על נדרו) to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a קונם … ולמי שאֶשָּׁאֵל עליו if one vows, I will not be benefited by N. N., nor by any scholar to whom I may apply for absolution from this vow; נ׳ על הראשוןוכ׳ he must first apply for absolution from the first part of the vow, and then from the second. Ib. נ׳ על נדרו … נזרו he must first apply for absolution from his vow of abstinence, and then from his nazaritic vow. Ib. 69a נִשְׁאָלִין על ההקםוכ׳ you may apply for absolution in order to revoke your confirmation (of your daughters vow), but you cannot do so in order to revoke your invalidation; a. fr. 3) to be borrowed, to do gratuitous service. B. Mets.96a שותפין ששאלו ונ׳ לאחד מהן if partners borrow an animal for work, and its owner lends his services to one of them individually. Ib. האומר לשלוחו צא והִשָּׁאֵל ליוכ׳ (not והשאיל) if a person says to his deputy, go out and do work in my behalf together with my cow (lent to my neighbor). Ib. האומר לעבדו צא והשאל עםוכ׳ if he says to his slave, go out and do work ; a. e.

    Jewish literature > שָׁאַל

  • 12 בעי I, בעא

    בְּעֵיI, בְּעָא ch. (v. preced.; cmp. בין) 1) to search, inquire, ask, examine. Targ. Jud. 6:29 (h. text בקש); a. fr.Ber.2b ובעו לה מבעיא האיוכ׳ and put it as a question (not as an argument), Does this uba hash-shemesh mean ? (opposed to preceding וממאי דהאיוכ׳ how can it be proven that). Y.Ḥall.I, 57b רבנן … בעיין the Rabbis of … asked. B. Kam.33a בעא … מרבוכ׳ R. asked R. N.; a. v. fr. 2) to ask, pray, frequ. ב׳ רחמין to ask for mercy, pray. Targ. T. Num. 12:13; a. fr.Ber.8a לבעי אינש רחמי man should pray, v. זיבולא. Ib. 10a בְּעִי רחמי עלויהווכ׳ pray thou for them that they may repent; a. fr. 3) to ask, want, desire; to require. Targ. Ex. 2:15; a. fr.Pes.9a ובָעֵי בדיקה and it (the house) requires searching over again. Keth.39b לא בעינא לך I do not want thee. B. Kam. 102b לא יקרייכו בעינאוכ׳ I want neither your honor nor your disrespect; a. fr.Pes.2a בעו שבוחי must give praise. אי בעית אימא, usu. איבעית אימא, v. אִיבָּעִית. Y.Yeb.XII, 13a top בְּעֵא תתן לכו, please, give us. 4) (ellipt.) to beg leave to say; to remark, assert. Y.Ber.I, 2b top. Y.Peah II, beg.16d; a. fr. Ithpe. אִתְבְּעִי 1) to be searched for, to be wanted. Targ. Jer. 50:20; a. fr. 2) to be urged, hurried. Targ. 1 Sam. 23:26. Targ. 2 Sam. 4:4 בְּאִתְבָּעֲיוּתָחּ when she was hurried; v. בְּעַע. Ithpa. contr. אִיבָּעֵי 1) to be asked. Pes.4b, a. v. fr. אִיבָּעְיָא להו it was asked by them (the scholars), i. e. the argument came up. 2) to be required; it ought to. Ib. 7b יצא בו מיבעי ליה it ought to read yatsa bo (he has done his duty). Ib. 15a מדבריו מ׳ ליה it ought to be middbarav (not middibrehem); a. fr.B. Kam.21b א׳ ליה לאסוקי דעתא he ought to have borne in mind; a. fr. לא מיבעיא there is no question. לא מ׳ … אלא אפילו there is no question as to …, but even …; not only … but. Pes.4b לא מ׳ באתרא … אלאוכ׳ not only in a place where they pay no wages for searching, but do it themselves, (is there no cause for withdrawing from the agreement,) because a man likes to perform a religious duty: but even in a place where they pay wages, (there is no cause,) for a man likes B. Kam.54b לא מ׳ קאמר לא מ׳ שורוכ׳ the Mishnah states a case of ‘not only; not only for an ox … is he responsible, but even ; a. v. fr.מִיבָּעְיָא is there any question?; v. הַשְׁתָּא. Af. אַבְעֵי to let burst forth, v. יְעָא a. נְבַע.

    Jewish literature > בעי I, בעא

  • 13 בְּעֵי

    בְּעֵיI, בְּעָא ch. (v. preced.; cmp. בין) 1) to search, inquire, ask, examine. Targ. Jud. 6:29 (h. text בקש); a. fr.Ber.2b ובעו לה מבעיא האיוכ׳ and put it as a question (not as an argument), Does this uba hash-shemesh mean ? (opposed to preceding וממאי דהאיוכ׳ how can it be proven that). Y.Ḥall.I, 57b רבנן … בעיין the Rabbis of … asked. B. Kam.33a בעא … מרבוכ׳ R. asked R. N.; a. v. fr. 2) to ask, pray, frequ. ב׳ רחמין to ask for mercy, pray. Targ. T. Num. 12:13; a. fr.Ber.8a לבעי אינש רחמי man should pray, v. זיבולא. Ib. 10a בְּעִי רחמי עלויהווכ׳ pray thou for them that they may repent; a. fr. 3) to ask, want, desire; to require. Targ. Ex. 2:15; a. fr.Pes.9a ובָעֵי בדיקה and it (the house) requires searching over again. Keth.39b לא בעינא לך I do not want thee. B. Kam. 102b לא יקרייכו בעינאוכ׳ I want neither your honor nor your disrespect; a. fr.Pes.2a בעו שבוחי must give praise. אי בעית אימא, usu. איבעית אימא, v. אִיבָּעִית. Y.Yeb.XII, 13a top בְּעֵא תתן לכו, please, give us. 4) (ellipt.) to beg leave to say; to remark, assert. Y.Ber.I, 2b top. Y.Peah II, beg.16d; a. fr. Ithpe. אִתְבְּעִי 1) to be searched for, to be wanted. Targ. Jer. 50:20; a. fr. 2) to be urged, hurried. Targ. 1 Sam. 23:26. Targ. 2 Sam. 4:4 בְּאִתְבָּעֲיוּתָחּ when she was hurried; v. בְּעַע. Ithpa. contr. אִיבָּעֵי 1) to be asked. Pes.4b, a. v. fr. אִיבָּעְיָא להו it was asked by them (the scholars), i. e. the argument came up. 2) to be required; it ought to. Ib. 7b יצא בו מיבעי ליה it ought to read yatsa bo (he has done his duty). Ib. 15a מדבריו מ׳ ליה it ought to be middbarav (not middibrehem); a. fr.B. Kam.21b א׳ ליה לאסוקי דעתא he ought to have borne in mind; a. fr. לא מיבעיא there is no question. לא מ׳ … אלא אפילו there is no question as to …, but even …; not only … but. Pes.4b לא מ׳ באתרא … אלאוכ׳ not only in a place where they pay no wages for searching, but do it themselves, (is there no cause for withdrawing from the agreement,) because a man likes to perform a religious duty: but even in a place where they pay wages, (there is no cause,) for a man likes B. Kam.54b לא מ׳ קאמר לא מ׳ שורוכ׳ the Mishnah states a case of ‘not only; not only for an ox … is he responsible, but even ; a. v. fr.מִיבָּעְיָא is there any question?; v. הַשְׁתָּא. Af. אַבְעֵי to let burst forth, v. יְעָא a. נְבַע.

    Jewish literature > בְּעֵי

  • 14 יצא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יצא

  • 15 יָצָא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יָצָא

  • 16 זו שאלה

    that's the problem, this is the question, good question

    Hebrew-English dictionary > זו שאלה

  • 17 הוי

    הֲוֵי, הֲוָא, הֲוָהfut. יֶהֱוֵי, יְהֵא, יְהֵי ch. 1) same. Targ. Gen. 1:3; a. v. fr.Koh. R. to IX, 10 הוא הוה גלי he emigrated, v. גְּלֵי. Ib. לא הֲוִינָא גלי did I not emigrate?Ib. ויהוי מה דהוי (read דיהוי) and come what may. Ber.3a (in Hebr. diction) ג׳ משמרות הוי נכ׳ the night consists of three watches. Ib. b תרי נשפי הוו there are two נשף (twilights); a. v. fr.Y.Maasr.IV, end, 51c תְּווּן מפקדיןוכ׳ (= תֶּהֱווּן, or read: הֱווּן) give orders to your wives, דיהוון מרימיןוכ׳ that they (the laborers) should B. Bath.73b, a. fr. הוה אזלינן it happened that we Kidd.31b מרבינתיה הואי (= הֲוָאִית) she was his foster-mother. Ned.50a אי הואי לי (Rashi הוי) if I become wealthy. Y.Shek.VI, 49b top אית הוה סביןוכ׳ (Bab. ed. איתהוה, איתהוון, corr. acc.) there used to be old men ; Y.Peah VII, 21b אית הוו.Imper. הֱוֵי, v. preced. Ib. זיל הוי בי רב go and stay at college; a. fr.In Palest. dialect יֵא, יֵיא = יְהֵא. Y.Taan.IV, 68c top ייא שלמאוכ׳ peace be with the hand ; a. fr.v. יֵבָא, יֵיאבָךְ. 2) to dwell upon, discuss, v. infra. Pa. הַוֵּי, הַוֵּוי, הַוֵּא 1) to produce. Y.Taan.III, 66d bot. דהַוִּיתוכ׳ (not דהיות) where the ground used to produce ; Midr. Till. to Ps. 126 דהַוָּה; v. זַוְריֵי. 2) (also Peel) with ב or על to dwell upon, to discuss, argue, oppose, cmp. קים. Y.R. Hash. I, 57a top על דב״ה אינין הַוִּוי they were discussing the question on the basis of Beth-Hillels opinion (differing as to the application of B. H.s principle). Keth.72b הוי בהר׳ פפא R. P. (when that subject was up) raised the question.Usu. והוינן בה, וה׳ עלה on its being brought up at college we raised the point. Ber.45b. Gitt.41b; a. fr.Naz.16b וכולה כדה׳ בהאליבאוכ׳ and all this must be understood, in accordance with what we have discussed (ib. 5a sq.), in the sense of Kidd.50b, a. fr. מאי הַוֵּי עלה what have they decided upon it?, what is the result?Nidd.66a תהוו … נתהוו, v. תְּהָא.

    Jewish literature > הוי

  • 18 הוא

    הֲוֵי, הֲוָא, הֲוָהfut. יֶהֱוֵי, יְהֵא, יְהֵי ch. 1) same. Targ. Gen. 1:3; a. v. fr.Koh. R. to IX, 10 הוא הוה גלי he emigrated, v. גְּלֵי. Ib. לא הֲוִינָא גלי did I not emigrate?Ib. ויהוי מה דהוי (read דיהוי) and come what may. Ber.3a (in Hebr. diction) ג׳ משמרות הוי נכ׳ the night consists of three watches. Ib. b תרי נשפי הוו there are two נשף (twilights); a. v. fr.Y.Maasr.IV, end, 51c תְּווּן מפקדיןוכ׳ (= תֶּהֱווּן, or read: הֱווּן) give orders to your wives, דיהוון מרימיןוכ׳ that they (the laborers) should B. Bath.73b, a. fr. הוה אזלינן it happened that we Kidd.31b מרבינתיה הואי (= הֲוָאִית) she was his foster-mother. Ned.50a אי הואי לי (Rashi הוי) if I become wealthy. Y.Shek.VI, 49b top אית הוה סביןוכ׳ (Bab. ed. איתהוה, איתהוון, corr. acc.) there used to be old men ; Y.Peah VII, 21b אית הוו.Imper. הֱוֵי, v. preced. Ib. זיל הוי בי רב go and stay at college; a. fr.In Palest. dialect יֵא, יֵיא = יְהֵא. Y.Taan.IV, 68c top ייא שלמאוכ׳ peace be with the hand ; a. fr.v. יֵבָא, יֵיאבָךְ. 2) to dwell upon, discuss, v. infra. Pa. הַוֵּי, הַוֵּוי, הַוֵּא 1) to produce. Y.Taan.III, 66d bot. דהַוִּיתוכ׳ (not דהיות) where the ground used to produce ; Midr. Till. to Ps. 126 דהַוָּה; v. זַוְריֵי. 2) (also Peel) with ב or על to dwell upon, to discuss, argue, oppose, cmp. קים. Y.R. Hash. I, 57a top על דב״ה אינין הַוִּוי they were discussing the question on the basis of Beth-Hillels opinion (differing as to the application of B. H.s principle). Keth.72b הוי בהר׳ פפא R. P. (when that subject was up) raised the question.Usu. והוינן בה, וה׳ עלה on its being brought up at college we raised the point. Ber.45b. Gitt.41b; a. fr.Naz.16b וכולה כדה׳ בהאליבאוכ׳ and all this must be understood, in accordance with what we have discussed (ib. 5a sq.), in the sense of Kidd.50b, a. fr. מאי הַוֵּי עלה what have they decided upon it?, what is the result?Nidd.66a תהוו … נתהוו, v. תְּהָא.

    Jewish literature > הוא

  • 19 הֲוֵי

    הֲוֵי, הֲוָא, הֲוָהfut. יֶהֱוֵי, יְהֵא, יְהֵי ch. 1) same. Targ. Gen. 1:3; a. v. fr.Koh. R. to IX, 10 הוא הוה גלי he emigrated, v. גְּלֵי. Ib. לא הֲוִינָא גלי did I not emigrate?Ib. ויהוי מה דהוי (read דיהוי) and come what may. Ber.3a (in Hebr. diction) ג׳ משמרות הוי נכ׳ the night consists of three watches. Ib. b תרי נשפי הוו there are two נשף (twilights); a. v. fr.Y.Maasr.IV, end, 51c תְּווּן מפקדיןוכ׳ (= תֶּהֱווּן, or read: הֱווּן) give orders to your wives, דיהוון מרימיןוכ׳ that they (the laborers) should B. Bath.73b, a. fr. הוה אזלינן it happened that we Kidd.31b מרבינתיה הואי (= הֲוָאִית) she was his foster-mother. Ned.50a אי הואי לי (Rashi הוי) if I become wealthy. Y.Shek.VI, 49b top אית הוה סביןוכ׳ (Bab. ed. איתהוה, איתהוון, corr. acc.) there used to be old men ; Y.Peah VII, 21b אית הוו.Imper. הֱוֵי, v. preced. Ib. זיל הוי בי רב go and stay at college; a. fr.In Palest. dialect יֵא, יֵיא = יְהֵא. Y.Taan.IV, 68c top ייא שלמאוכ׳ peace be with the hand ; a. fr.v. יֵבָא, יֵיאבָךְ. 2) to dwell upon, discuss, v. infra. Pa. הַוֵּי, הַוֵּוי, הַוֵּא 1) to produce. Y.Taan.III, 66d bot. דהַוִּיתוכ׳ (not דהיות) where the ground used to produce ; Midr. Till. to Ps. 126 דהַוָּה; v. זַוְריֵי. 2) (also Peel) with ב or על to dwell upon, to discuss, argue, oppose, cmp. קים. Y.R. Hash. I, 57a top על דב״ה אינין הַוִּוי they were discussing the question on the basis of Beth-Hillels opinion (differing as to the application of B. H.s principle). Keth.72b הוי בהר׳ פפא R. P. (when that subject was up) raised the question.Usu. והוינן בה, וה׳ עלה on its being brought up at college we raised the point. Ber.45b. Gitt.41b; a. fr.Naz.16b וכולה כדה׳ בהאליבאוכ׳ and all this must be understood, in accordance with what we have discussed (ib. 5a sq.), in the sense of Kidd.50b, a. fr. מאי הַוֵּי עלה what have they decided upon it?, what is the result?Nidd.66a תהוו … נתהוו, v. תְּהָא.

    Jewish literature > הֲוֵי

  • 20 הֲוָא

    הֲוֵי, הֲוָא, הֲוָהfut. יֶהֱוֵי, יְהֵא, יְהֵי ch. 1) same. Targ. Gen. 1:3; a. v. fr.Koh. R. to IX, 10 הוא הוה גלי he emigrated, v. גְּלֵי. Ib. לא הֲוִינָא גלי did I not emigrate?Ib. ויהוי מה דהוי (read דיהוי) and come what may. Ber.3a (in Hebr. diction) ג׳ משמרות הוי נכ׳ the night consists of three watches. Ib. b תרי נשפי הוו there are two נשף (twilights); a. v. fr.Y.Maasr.IV, end, 51c תְּווּן מפקדיןוכ׳ (= תֶּהֱווּן, or read: הֱווּן) give orders to your wives, דיהוון מרימיןוכ׳ that they (the laborers) should B. Bath.73b, a. fr. הוה אזלינן it happened that we Kidd.31b מרבינתיה הואי (= הֲוָאִית) she was his foster-mother. Ned.50a אי הואי לי (Rashi הוי) if I become wealthy. Y.Shek.VI, 49b top אית הוה סביןוכ׳ (Bab. ed. איתהוה, איתהוון, corr. acc.) there used to be old men ; Y.Peah VII, 21b אית הוו.Imper. הֱוֵי, v. preced. Ib. זיל הוי בי רב go and stay at college; a. fr.In Palest. dialect יֵא, יֵיא = יְהֵא. Y.Taan.IV, 68c top ייא שלמאוכ׳ peace be with the hand ; a. fr.v. יֵבָא, יֵיאבָךְ. 2) to dwell upon, discuss, v. infra. Pa. הַוֵּי, הַוֵּוי, הַוֵּא 1) to produce. Y.Taan.III, 66d bot. דהַוִּיתוכ׳ (not דהיות) where the ground used to produce ; Midr. Till. to Ps. 126 דהַוָּה; v. זַוְריֵי. 2) (also Peel) with ב or על to dwell upon, to discuss, argue, oppose, cmp. קים. Y.R. Hash. I, 57a top על דב״ה אינין הַוִּוי they were discussing the question on the basis of Beth-Hillels opinion (differing as to the application of B. H.s principle). Keth.72b הוי בהר׳ פפא R. P. (when that subject was up) raised the question.Usu. והוינן בה, וה׳ עלה on its being brought up at college we raised the point. Ber.45b. Gitt.41b; a. fr.Naz.16b וכולה כדה׳ בהאליבאוכ׳ and all this must be understood, in accordance with what we have discussed (ib. 5a sq.), in the sense of Kidd.50b, a. fr. מאי הַוֵּי עלה what have they decided upon it?, what is the result?Nidd.66a תהוו … נתהוו, v. תְּהָא.

    Jewish literature > הֲוָא

См. также в других словарях:

  • Question Time British National Party controversy — Protesters gather outside the BBC Television Centre in London before the episode of Question Time Participants …   Wikipedia

  • Question — Ques tion, n. [F., fr. L. quaestio, fr. quaerere, quaesitum, to seek for, ask, inquire. See {Quest}, n.] 1. The act of asking; interrogation; inquiry; as, to examine by question and answer. [1913 Webster] 2. Discussion; debate; hence, objection;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • question-begging — I. ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ ̷ ̷ adjective : that involves the fallacy of petitio principii : that involves an assumption of something whose truth may be questioned question begging arguments question begging epithets compare beg vt 3b II. noun ( s) …   Useful english dictionary

  • Question (comics) — This article concerns the first Question. For his successor, see Renee Montoya The Question The Question vol. 2, #3 (2004) Cover art by Tommy Lee Edwards. Publication information …   Wikipedia

  • Question answering — (QA) is a type of information retrieval. Given a collection of documents (such as the World Wide Web or a local collection) the system should be able to retrieve answers to questions posed in natural language. QA is regarded as requiring more… …   Wikipedia

  • Question Time — in a parliament occurs when backbenchers (members of the parliament who are not Ministers) ask questions of the Prime Minister which he or she is obliged to answer. It usually occurs daily while parliament is sitting, though it can be cancelled… …   Wikipedia

  • This Morning with Richard Not Judy — Genre Comedy Starring Stewart Lee Richard Herring Country …   Wikipedia

  • Question Hour — is the first hour in India s Lok Sabha devoted to questions. During this hour members can raise questions about any aspect of administrative activity.Question hour in other legislaturesThis sort of a process where elected representatives ask… …   Wikipedia

  • Question! — сингл System of a Down Дата выпуска август 2005 Записан The Mansion Лавровый каньон, Лос Анджелес, Калифорния …   Википедия

  • question mark — ˈquestion mark noun [countable] a question mark over if there is a question mark over something, there is a possibility that it will not be successful or will not continue to exist: • There is a big question mark over the bank s long term future …   Financial and business terms

  • Question — Ques tion, v. t. 1. To inquire of by asking questions; to examine by interrogatories; as, to question a witness. [1913 Webster] 2. To doubt of; to be uncertain of; to query. [1913 Webster] And most we question what we most desire. Prior. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»