Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

this+(

  • 41 לא כאן המקום

    this is not the place to, it's not the right place to

    Hebrew-English dictionary > לא כאן המקום

  • 42 לא לזה הכוונה

    this is not what was meant

    Hebrew-English dictionary > לא לזה הכוונה

  • 43 לי זה לא יקרה

    this can't happen to me

    Hebrew-English dictionary > לי זה לא יקרה

  • 44 מעשה שהיה כך היה

    this is what happened

    Hebrew-English dictionary > מעשה שהיה כך היה

  • 45 עדז

    this way, in the following manner

    Hebrew-English dictionary > עדז

  • 46 עוהז

    this world

    Hebrew-English dictionary > עוהז

  • 47 רק זה חסר לי

    this is just what I need

    Hebrew-English dictionary > רק זה חסר לי

  • 48 ש.ז.

    this year

    Hebrew-English dictionary > ש.ז.

  • 49 שעיז

    this way

    Hebrew-English dictionary > שעיז

  • 50 הא I

    הָאI f. (demonstr. pronoun) this. Yoma 26a הא שכיחא והאוכ׳ the one is a frequent (daily) performance, but the other is rare. Ber.2a והאקמ״ל and this he intimates. Ib. 4b והא דקאמריוכ׳ and as to this (the fact) that they say, ‘Until midnight, it is said in order to prevent Ib. 9a הא דר׳ אחא as to this (opinion) of R. Aḥa. Ib. 15b הא דידיה והא דרביה the one represents his own opinion, the other that of his teacher; a. v. fr. הא והא both. Taan.25a bot.; a. fr.Contractions: הָנַיְחָא = הא ניחא this would be right. Yoma 3a; a. fr.וְהָדְתַנְיָא = והא דת׳ and as to it being taught in the Boraitha. B. Kam.12a; a. fr.With prefixes: דְּהָא of this. Yoma 13b דגיטא דהאוכ׳ that the letter of divorce for this wife is invalid; a. fr.אַהָא = על הא referring to this. Keth.40b אַתּוּן אהאוכ׳ ye cited it (Resh Lakishs opinion) with reference to that, we used to cite it with reference to this; a. fr. 2) here, here is. Targ. Gen. 22:7; a. fr.B. Kam12a הא עולאוכ׳ here is (the opinion of) Ulla, here ; a. fr. 3) (as conjunction) ( there is this, a) introducing a self-evident consequent, then of course. Yoma 13a מיתה הך הא קיימא הא if that one dies, there is the other one living; a. fr.דְּהָא for, of course. Ber.3b דהא אשהוכ׳ for, of course, a woman is not liable to be found in the open field; a. fr.b) introducing a counter-argument, ( here is a case speaking against you, but, isnt it? Ib. 4b ואי אמרת … הא לא קא סמך … דהאוכ׳ and if you be right in saying that one must ; then he failed to do so, since he had to say hashkibenu between. Ib. 9b הא בליליא נמיוכ׳ are they not by night, too, distinguishable?Ib. 13a לקרות והא קא קרי you say, ‘if he directed his heart (Mish. II, 1) means the intention to read in the Law? well, was he not reading?Ib. ולרבי נמי הא כתיב שמע but according to Rabbis opinion, too, does not the text say shʾma (you must understand)?Contractions: הָכְתִיב = הא כתיב, הָאֲמַר = הא אמר, הָתַנְיָא = הא תניא do we not read?, did he not say?, has it not been taught? Yoma 26a. R. Hash. 34b. Ber.14b; a. fr.c) introducing an inference of limitation, this means to say but.Ib. 13b מקרא … הא מיגנאש״ד read he dare not (while lying on his back), but sleeping in that position is permitted?, והאר׳וכ׳ but didnt R. … say ?Y.Succ.V, beg55a (ref. to Mishnah: ‘playing the flute) הא של קרבן דוחה this allows the inference that at offerings the playing does supersede the Sabbath.Targ. Y. Ex. 7:23 הא some ed., read דָּא.

    Jewish literature > הא I

  • 51 הָא

    הָאI f. (demonstr. pronoun) this. Yoma 26a הא שכיחא והאוכ׳ the one is a frequent (daily) performance, but the other is rare. Ber.2a והאקמ״ל and this he intimates. Ib. 4b והא דקאמריוכ׳ and as to this (the fact) that they say, ‘Until midnight, it is said in order to prevent Ib. 9a הא דר׳ אחא as to this (opinion) of R. Aḥa. Ib. 15b הא דידיה והא דרביה the one represents his own opinion, the other that of his teacher; a. v. fr. הא והא both. Taan.25a bot.; a. fr.Contractions: הָנַיְחָא = הא ניחא this would be right. Yoma 3a; a. fr.וְהָדְתַנְיָא = והא דת׳ and as to it being taught in the Boraitha. B. Kam.12a; a. fr.With prefixes: דְּהָא of this. Yoma 13b דגיטא דהאוכ׳ that the letter of divorce for this wife is invalid; a. fr.אַהָא = על הא referring to this. Keth.40b אַתּוּן אהאוכ׳ ye cited it (Resh Lakishs opinion) with reference to that, we used to cite it with reference to this; a. fr. 2) here, here is. Targ. Gen. 22:7; a. fr.B. Kam12a הא עולאוכ׳ here is (the opinion of) Ulla, here ; a. fr. 3) (as conjunction) ( there is this, a) introducing a self-evident consequent, then of course. Yoma 13a מיתה הך הא קיימא הא if that one dies, there is the other one living; a. fr.דְּהָא for, of course. Ber.3b דהא אשהוכ׳ for, of course, a woman is not liable to be found in the open field; a. fr.b) introducing a counter-argument, ( here is a case speaking against you, but, isnt it? Ib. 4b ואי אמרת … הא לא קא סמך … דהאוכ׳ and if you be right in saying that one must ; then he failed to do so, since he had to say hashkibenu between. Ib. 9b הא בליליא נמיוכ׳ are they not by night, too, distinguishable?Ib. 13a לקרות והא קא קרי you say, ‘if he directed his heart (Mish. II, 1) means the intention to read in the Law? well, was he not reading?Ib. ולרבי נמי הא כתיב שמע but according to Rabbis opinion, too, does not the text say shʾma (you must understand)?Contractions: הָכְתִיב = הא כתיב, הָאֲמַר = הא אמר, הָתַנְיָא = הא תניא do we not read?, did he not say?, has it not been taught? Yoma 26a. R. Hash. 34b. Ber.14b; a. fr.c) introducing an inference of limitation, this means to say but.Ib. 13b מקרא … הא מיגנאש״ד read he dare not (while lying on his back), but sleeping in that position is permitted?, והאר׳וכ׳ but didnt R. … say ?Y.Succ.V, beg55a (ref. to Mishnah: ‘playing the flute) הא של קרבן דוחה this allows the inference that at offerings the playing does supersede the Sabbath.Targ. Y. Ex. 7:23 הא some ed., read דָּא.

    Jewish literature > הָא

  • 52 דן

    דֵּן, דֵּין,emph. דְּנָא, דְּנָה c. (cmp. דָּא, דֵּךְ) this, that. Targ. Is. 6:3. Targ. Deut. 2:3 הָדֵן (ed. Berl. הָדֵין = הָא ד׳); a. v. fr.Lev. R. s. 7 מן הד׳ קריא from this verse (it is proven). Ib. s. 8 ד׳ אמר לינא בעיא לד׳וכ׳ the one said, I do not want this (woman) Sabb.112b לית ד׳ב״א this is not (an ordinary) human being; ib. כגון ד׳וכ׳ a man like this is worth the name of a human being; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41d bot.; a. e. אסיר לך דנא this (piece) is forbidden to thee. מן קדמת דנא ere this, formerly. Y.Sot.II, 17d; a. e.כְּדֵ׳ a) = h. פֹּה, here (cmp. כָּא, הָכָא). Targ. Jud. 18:3. Targ. Is. 22:16 (some ed. בְּדֵין); b) like this, thus. Targ. Gen. 32:4. Targ. Jud. 18:4; a. fr. Targ. Ps. 2:10 read; כְּדוּן.B. Bath.75a (play on כדכד, Is. 54:12) ליהוי כד׳ וכד׳ let it be as this one says, and as that one; Pesik. Aniy. p. 135b>; Pesik. R. s. 32.בִּכְדֵין in this manner. Targ. 1 Kings 22:20.מָדֵין = h. מַה־זֶּה, why. Targ. Jer. 26:9; a. e.אֵי מִדֵּין from what, which. Targ. Jon. 1:8.דֵּינוּ (= דִּין הוּ) this Y.Erub.VII, 24c top, a. e. חֵי ד׳ צדוכ׳ (= h. אֵיזֶהוּ) which is ‘side, and which ?, v. הַיְידְּנוּ.Pl. דֵּינוּן, דֵּינֵי. Y.Snh.IV, 22b bot. הי ד׳וכ׳ which are the two additional ones?הָדֵין then, v. הֵידֵין.

    Jewish literature > דן

  • 53 דין

    דֵּן, דֵּין,emph. דְּנָא, דְּנָה c. (cmp. דָּא, דֵּךְ) this, that. Targ. Is. 6:3. Targ. Deut. 2:3 הָדֵן (ed. Berl. הָדֵין = הָא ד׳); a. v. fr.Lev. R. s. 7 מן הד׳ קריא from this verse (it is proven). Ib. s. 8 ד׳ אמר לינא בעיא לד׳וכ׳ the one said, I do not want this (woman) Sabb.112b לית ד׳ב״א this is not (an ordinary) human being; ib. כגון ד׳וכ׳ a man like this is worth the name of a human being; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41d bot.; a. e. אסיר לך דנא this (piece) is forbidden to thee. מן קדמת דנא ere this, formerly. Y.Sot.II, 17d; a. e.כְּדֵ׳ a) = h. פֹּה, here (cmp. כָּא, הָכָא). Targ. Jud. 18:3. Targ. Is. 22:16 (some ed. בְּדֵין); b) like this, thus. Targ. Gen. 32:4. Targ. Jud. 18:4; a. fr. Targ. Ps. 2:10 read; כְּדוּן.B. Bath.75a (play on כדכד, Is. 54:12) ליהוי כד׳ וכד׳ let it be as this one says, and as that one; Pesik. Aniy. p. 135b>; Pesik. R. s. 32.בִּכְדֵין in this manner. Targ. 1 Kings 22:20.מָדֵין = h. מַה־זֶּה, why. Targ. Jer. 26:9; a. e.אֵי מִדֵּין from what, which. Targ. Jon. 1:8.דֵּינוּ (= דִּין הוּ) this Y.Erub.VII, 24c top, a. e. חֵי ד׳ צדוכ׳ (= h. אֵיזֶהוּ) which is ‘side, and which ?, v. הַיְידְּנוּ.Pl. דֵּינוּן, דֵּינֵי. Y.Snh.IV, 22b bot. הי ד׳וכ׳ which are the two additional ones?הָדֵין then, v. הֵידֵין.

    Jewish literature > דין

  • 54 דֵּן

    דֵּן, דֵּין,emph. דְּנָא, דְּנָה c. (cmp. דָּא, דֵּךְ) this, that. Targ. Is. 6:3. Targ. Deut. 2:3 הָדֵן (ed. Berl. הָדֵין = הָא ד׳); a. v. fr.Lev. R. s. 7 מן הד׳ קריא from this verse (it is proven). Ib. s. 8 ד׳ אמר לינא בעיא לד׳וכ׳ the one said, I do not want this (woman) Sabb.112b לית ד׳ב״א this is not (an ordinary) human being; ib. כגון ד׳וכ׳ a man like this is worth the name of a human being; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41d bot.; a. e. אסיר לך דנא this (piece) is forbidden to thee. מן קדמת דנא ere this, formerly. Y.Sot.II, 17d; a. e.כְּדֵ׳ a) = h. פֹּה, here (cmp. כָּא, הָכָא). Targ. Jud. 18:3. Targ. Is. 22:16 (some ed. בְּדֵין); b) like this, thus. Targ. Gen. 32:4. Targ. Jud. 18:4; a. fr. Targ. Ps. 2:10 read; כְּדוּן.B. Bath.75a (play on כדכד, Is. 54:12) ליהוי כד׳ וכד׳ let it be as this one says, and as that one; Pesik. Aniy. p. 135b>; Pesik. R. s. 32.בִּכְדֵין in this manner. Targ. 1 Kings 22:20.מָדֵין = h. מַה־זֶּה, why. Targ. Jer. 26:9; a. e.אֵי מִדֵּין from what, which. Targ. Jon. 1:8.דֵּינוּ (= דִּין הוּ) this Y.Erub.VII, 24c top, a. e. חֵי ד׳ צדוכ׳ (= h. אֵיזֶהוּ) which is ‘side, and which ?, v. הַיְידְּנוּ.Pl. דֵּינוּן, דֵּינֵי. Y.Snh.IV, 22b bot. הי ד׳וכ׳ which are the two additional ones?הָדֵין then, v. הֵידֵין.

    Jewish literature > דֵּן

  • 55 דֵּין

    דֵּן, דֵּין,emph. דְּנָא, דְּנָה c. (cmp. דָּא, דֵּךְ) this, that. Targ. Is. 6:3. Targ. Deut. 2:3 הָדֵן (ed. Berl. הָדֵין = הָא ד׳); a. v. fr.Lev. R. s. 7 מן הד׳ קריא from this verse (it is proven). Ib. s. 8 ד׳ אמר לינא בעיא לד׳וכ׳ the one said, I do not want this (woman) Sabb.112b לית ד׳ב״א this is not (an ordinary) human being; ib. כגון ד׳וכ׳ a man like this is worth the name of a human being; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41d bot.; a. e. אסיר לך דנא this (piece) is forbidden to thee. מן קדמת דנא ere this, formerly. Y.Sot.II, 17d; a. e.כְּדֵ׳ a) = h. פֹּה, here (cmp. כָּא, הָכָא). Targ. Jud. 18:3. Targ. Is. 22:16 (some ed. בְּדֵין); b) like this, thus. Targ. Gen. 32:4. Targ. Jud. 18:4; a. fr. Targ. Ps. 2:10 read; כְּדוּן.B. Bath.75a (play on כדכד, Is. 54:12) ליהוי כד׳ וכד׳ let it be as this one says, and as that one; Pesik. Aniy. p. 135b>; Pesik. R. s. 32.בִּכְדֵין in this manner. Targ. 1 Kings 22:20.מָדֵין = h. מַה־זֶּה, why. Targ. Jer. 26:9; a. e.אֵי מִדֵּין from what, which. Targ. Jon. 1:8.דֵּינוּ (= דִּין הוּ) this Y.Erub.VII, 24c top, a. e. חֵי ד׳ צדוכ׳ (= h. אֵיזֶהוּ) which is ‘side, and which ?, v. הַיְידְּנוּ.Pl. דֵּינוּן, דֵּינֵי. Y.Snh.IV, 22b bot. הי ד׳וכ׳ which are the two additional ones?הָדֵין then, v. הֵידֵין.

    Jewish literature > דֵּין

  • 56 שמע I

    שְׁמַעI ch. sam( Nif. נִשְׁמַע to be heard; to be listened to, be obeyed). Targ. Gen. 27:5. Targ. Ex. 18:1. Targ. Job 4:16; a. v. fr.Part. pass. שְׁמִיעַ; f. שְׁמִיעָא. Targ. Ps. 29:3, sq. Targ. 2 Chr. 7:12; a. fr.Y.Ter.X, 47b bot. אנא מה דשַׁמְעִית ואינון מה דשַׁמְעוּן I report what I have heard, and they, what they have heard. Sabb.46b הא שַׁמְעִינָן ליה לר״שוכ׳ have we not heard what R. S. says ? Y.Sot.VII, beg.21b, v. אֲלִנִיסְטִי; a. v. fr.שמיע ל־ he has heard, he knows of. Erub.9b ור״י מי לא ש׳ ליה הא but has R. J. not heard that (does he not know that Boraitha of R. Ḥiya)? ש׳ ליה ולא סבר (v. Rabb. D. S. a. l.) he knows of it, but does not accept it. Ib. 10a, a. fr. לא ש׳ לי הא שמעתתא this tradition is not known to me. Pes.34a מידי ש׳ לך בהא do you know anything about this (hălakhah)?; a. v. fr.Esp. שמע מ־ to understand from, to infer, prove. Ab. Zar.72b, a. fr. ש׳ מינהוכ׳ (abbrev. ש״מ) deduce from this that Ib. שַׁמְעַת מינהוכ׳ wilt thou conclude from this that Ib., a. fr. אלא מהא ליכא למִשְׁמַע מינה but (the conclusion is,) you can derive nothing from this.Ib., a. fr. תא שמע (abbrev. ת״ש; v. אֲתָא) come and learn, i. e. derive it from the following. Sabb.13b ת״ש ש״מ ואלו תנןש״מ I will prove it (from this Tosefta): ‘you must not … and those are some of the halakhoth, which proves that the right version is ‘ and those: it stands proved. Y.M. Kat. III, 83a top נִישְׁמְעִינָהּ מן הדא let us prove it from this; a. v. fr. Pa. שַׁמַּע 1) to make music; to sing, v. Af. 2) (v. שַׁמְּעָא) to minister to, be an attendant of. Ber.41b מאן … ונְשַׁמְּעִינָךְ would that we had iron feet, that we could always wait on thee! Meg.28b ניחא לי דאֲשַׁמְּעֵיה למר (Ms. M. דאשתמש ליה למר, v. Rabb. D. S. a. l.) it gives me pleasure to be your servant; a. e. Af. אַשְׁמַע 1) to cause to hear, cause to be heard, announce, proclaim. Targ. Deut. 4:36. Targ. Is. 52:7. Targ. Ps. 26:7; a. fr.Esp. (interch. with Pa.) to make music, play; to be a musician. Targ. 1 Sam. 29:5 (Ms. Pa.). Targ. 1 Chr. 15:16. Ib. 16:42 מַשְׁמְעַיָּא ed. Lag. (ed. Rahmer משמעייאה, Var. מַשְׁמְעַיָּה; h. text מַשְׁמִיעִים) musicians. Targ. Ps. 150:5 דמְשַׁמְּעִין לבדוחא Ms. (ed. Lag. דמשמעין בלחודיהון; ed. Wil. a. oth. דשמעין בלחודיהון, corr. acc.). Ib. דמַשְׁ׳ ביבבא (Ms. Pa.). 2) to give to understand; to teach, prove. Ber.2a מילתא … קא מַשְׁמַע לןוכ׳ (the Tannai in using such an expression) wants to teach us something by the way: when do the priests eat ; והא קמשמע לןוכ׳ (abbrev. קמ״ל) and it is this he teaches us, that the sacrifice of atonement is not indispensable Ib. 4b לאפוקי … קמ״ל דחובה in opposition to the opinion that the evening prayer is optional, he gives us to understand that it is obligatory. Sabb.19a מהו דתימא … קמ״ל you may have thought (that the cases are different, because) this devolves upon him, and the other does not, therefore he teaches us (that they are the same). Ib. 108a מאיקמ״ל what does he teach us (is it not a matter of course)? Ber.21a sq. דאי אַשְׁמְעִינָןוכ׳, v. צְרִיךְ; a. v. fr.Part. pass. מַשְׁמֵע a) understood. Yeb.102b מ׳ הכי ומ׳ הכי it may be understood thus (it may mean, ‘to take off), and may be understood thus (it may mean, ‘to strengthen); a. fr. 2) inferred, proved; evidence. Sabb.84b מאי מ׳ how is this proved (from the verse quoted)? Erub.65a מאי מ׳וכ׳ what evidence is there ?, v. פּוּק. Ib. מַשְׁמְעֵי, v. infra; a. fr.V. מַשְׁמָע. Ithpa. אִשְׁתַּמַּע, Ithpe. אִשְׁתְּמַע 1) to be heard, let ones self be heard. Targ. Gen. 45:16. Targ. Job 37:4 Ms. (ed. ישמע). Targ. Ps. 77:19; a. fr.Snh.95b (prov.) אגב אורחך … א׳ on thy road let thy enemy hear from thee, i. e. take revenge when occasion offers. R. Hash. 27a תרתי … לא מִשְׁתַּמְּעֵי … משתמעי two different sounds produced simultaneously by the same person are not distinctly perceived, but if produced by two persons, they are. Erub. l. c. מכרי קראי מִשְׁתַּמְּעֵי בין למרוכ׳ Ms. M. (ed. משמעי, v. Rabb. D. S. a. l. note) since verses may be quoted in favor of the one as well as of the other, what is the practical difference between them?; a. fr. 2) to make ones self subservient, obey; to surrender to the enemy, desert. Targ. 2 Kings 25:11 (h. text נפלו). Ib. 7:4. Targ. Ps. 18:45; 2 Sam. 22:45; a. fr.

    Jewish literature > שמע I

  • 57 שְׁמַע

    שְׁמַעI ch. sam( Nif. נִשְׁמַע to be heard; to be listened to, be obeyed). Targ. Gen. 27:5. Targ. Ex. 18:1. Targ. Job 4:16; a. v. fr.Part. pass. שְׁמִיעַ; f. שְׁמִיעָא. Targ. Ps. 29:3, sq. Targ. 2 Chr. 7:12; a. fr.Y.Ter.X, 47b bot. אנא מה דשַׁמְעִית ואינון מה דשַׁמְעוּן I report what I have heard, and they, what they have heard. Sabb.46b הא שַׁמְעִינָן ליה לר״שוכ׳ have we not heard what R. S. says ? Y.Sot.VII, beg.21b, v. אֲלִנִיסְטִי; a. v. fr.שמיע ל־ he has heard, he knows of. Erub.9b ור״י מי לא ש׳ ליה הא but has R. J. not heard that (does he not know that Boraitha of R. Ḥiya)? ש׳ ליה ולא סבר (v. Rabb. D. S. a. l.) he knows of it, but does not accept it. Ib. 10a, a. fr. לא ש׳ לי הא שמעתתא this tradition is not known to me. Pes.34a מידי ש׳ לך בהא do you know anything about this (hălakhah)?; a. v. fr.Esp. שמע מ־ to understand from, to infer, prove. Ab. Zar.72b, a. fr. ש׳ מינהוכ׳ (abbrev. ש״מ) deduce from this that Ib. שַׁמְעַת מינהוכ׳ wilt thou conclude from this that Ib., a. fr. אלא מהא ליכא למִשְׁמַע מינה but (the conclusion is,) you can derive nothing from this.Ib., a. fr. תא שמע (abbrev. ת״ש; v. אֲתָא) come and learn, i. e. derive it from the following. Sabb.13b ת״ש ש״מ ואלו תנןש״מ I will prove it (from this Tosefta): ‘you must not … and those are some of the halakhoth, which proves that the right version is ‘ and those: it stands proved. Y.M. Kat. III, 83a top נִישְׁמְעִינָהּ מן הדא let us prove it from this; a. v. fr. Pa. שַׁמַּע 1) to make music; to sing, v. Af. 2) (v. שַׁמְּעָא) to minister to, be an attendant of. Ber.41b מאן … ונְשַׁמְּעִינָךְ would that we had iron feet, that we could always wait on thee! Meg.28b ניחא לי דאֲשַׁמְּעֵיה למר (Ms. M. דאשתמש ליה למר, v. Rabb. D. S. a. l.) it gives me pleasure to be your servant; a. e. Af. אַשְׁמַע 1) to cause to hear, cause to be heard, announce, proclaim. Targ. Deut. 4:36. Targ. Is. 52:7. Targ. Ps. 26:7; a. fr.Esp. (interch. with Pa.) to make music, play; to be a musician. Targ. 1 Sam. 29:5 (Ms. Pa.). Targ. 1 Chr. 15:16. Ib. 16:42 מַשְׁמְעַיָּא ed. Lag. (ed. Rahmer משמעייאה, Var. מַשְׁמְעַיָּה; h. text מַשְׁמִיעִים) musicians. Targ. Ps. 150:5 דמְשַׁמְּעִין לבדוחא Ms. (ed. Lag. דמשמעין בלחודיהון; ed. Wil. a. oth. דשמעין בלחודיהון, corr. acc.). Ib. דמַשְׁ׳ ביבבא (Ms. Pa.). 2) to give to understand; to teach, prove. Ber.2a מילתא … קא מַשְׁמַע לןוכ׳ (the Tannai in using such an expression) wants to teach us something by the way: when do the priests eat ; והא קמשמע לןוכ׳ (abbrev. קמ״ל) and it is this he teaches us, that the sacrifice of atonement is not indispensable Ib. 4b לאפוקי … קמ״ל דחובה in opposition to the opinion that the evening prayer is optional, he gives us to understand that it is obligatory. Sabb.19a מהו דתימא … קמ״ל you may have thought (that the cases are different, because) this devolves upon him, and the other does not, therefore he teaches us (that they are the same). Ib. 108a מאיקמ״ל what does he teach us (is it not a matter of course)? Ber.21a sq. דאי אַשְׁמְעִינָןוכ׳, v. צְרִיךְ; a. v. fr.Part. pass. מַשְׁמֵע a) understood. Yeb.102b מ׳ הכי ומ׳ הכי it may be understood thus (it may mean, ‘to take off), and may be understood thus (it may mean, ‘to strengthen); a. fr. 2) inferred, proved; evidence. Sabb.84b מאי מ׳ how is this proved (from the verse quoted)? Erub.65a מאי מ׳וכ׳ what evidence is there ?, v. פּוּק. Ib. מַשְׁמְעֵי, v. infra; a. fr.V. מַשְׁמָע. Ithpa. אִשְׁתַּמַּע, Ithpe. אִשְׁתְּמַע 1) to be heard, let ones self be heard. Targ. Gen. 45:16. Targ. Job 37:4 Ms. (ed. ישמע). Targ. Ps. 77:19; a. fr.Snh.95b (prov.) אגב אורחך … א׳ on thy road let thy enemy hear from thee, i. e. take revenge when occasion offers. R. Hash. 27a תרתי … לא מִשְׁתַּמְּעֵי … משתמעי two different sounds produced simultaneously by the same person are not distinctly perceived, but if produced by two persons, they are. Erub. l. c. מכרי קראי מִשְׁתַּמְּעֵי בין למרוכ׳ Ms. M. (ed. משמעי, v. Rabb. D. S. a. l. note) since verses may be quoted in favor of the one as well as of the other, what is the practical difference between them?; a. fr. 2) to make ones self subservient, obey; to surrender to the enemy, desert. Targ. 2 Kings 25:11 (h. text נפלו). Ib. 7:4. Targ. Ps. 18:45; 2 Sam. 22:45; a. fr.

    Jewish literature > שְׁמַע

  • 58 דא I, דה

    דָּאI, דָּה f. (= h. זוֹ, זֹאת) this; with prefix ה, (הֲדָא) הָדָא, cmp. אָדָא I. Targ. Gen. 2:23; a. fr.Ned.41a (prov.) דְּדָא ביהוכ׳ in whom there is this (wisdom), in him there is everything. דא ודא this and that, both. Sabb.52b ד׳ וד׳ (אחת) חדא היא all sorts of rings come under the same law; a. fr.Y.Succ.I, 52c top הדא אמרה היא הדאוכ׳ this proves, v. אָדָא I. הדא היא דכתיב (abbr. הה״ד) it is this which Scripture says, thus we read. Y.Sot.I, 17b bot.; Gen. R. s. 2; a. v. fr.Y.Gitt.IV, 45d bot. introduced his lecture בדה with this.לא בְדָא not in this case, i. e. the law does not apply to this. Y.Ber.I, 2b bot.; a. fr.Y.Taan.II, 66a bot. לא בדא הלכהוכ׳ not in this case is the practice in agreement with the anonymous opinion.

    Jewish literature > דא I, דה

  • 59 דָּא

    דָּאI, דָּה f. (= h. זוֹ, זֹאת) this; with prefix ה, (הֲדָא) הָדָא, cmp. אָדָא I. Targ. Gen. 2:23; a. fr.Ned.41a (prov.) דְּדָא ביהוכ׳ in whom there is this (wisdom), in him there is everything. דא ודא this and that, both. Sabb.52b ד׳ וד׳ (אחת) חדא היא all sorts of rings come under the same law; a. fr.Y.Succ.I, 52c top הדא אמרה היא הדאוכ׳ this proves, v. אָדָא I. הדא היא דכתיב (abbr. הה״ד) it is this which Scripture says, thus we read. Y.Sot.I, 17b bot.; Gen. R. s. 2; a. v. fr.Y.Gitt.IV, 45d bot. introduced his lecture בדה with this.לא בְדָא not in this case, i. e. the law does not apply to this. Y.Ber.I, 2b bot.; a. fr.Y.Taan.II, 66a bot. לא בדא הלכהוכ׳ not in this case is the practice in agreement with the anonymous opinion.

    Jewish literature > דָּא

  • 60 היידא

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > היידא

См. также в других словарях:

  • This is... — This is... is a series of children s travel books written and illustrated by Czech author Miroslav Sasek between 1959 and 1974. Sasek originally intended to write three books: This is Paris , This is London , and This is Rome . Because of those… …   Wikipedia

  • This is it — Gira de Michael Jackson Lugar(es) The O2 Arena Londres, Inglaterra Álbum(es) This Is It Fecha de inicio 13 de julio de 2009 (Cancelado) Fe …   Wikipedia Español

  • This — ([th][i^]s), pron. & a.; pl. {These} ([th][=e]z). [OE. this, thes, AS. [eth][=e]s, masc., [eth]e[ o]s, fem., [eth]is, neut.; akin to OS. these, D. deze, G. dieser, OHG. diser, deser, Icel. [thorn]essi; originally from the definite article + a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • This — This, in the English language, is the singular proximal demonstrative. It may also refer to: Contents 1 People 2 Places 3 Media 4 Music 5 …   Wikipedia

  • This Is Us — Альбом Backstreet Boys Дата выпуска …   Википедия

  • This is it — Pour les articles homonymes, voir This Is It (film). This Is It This Is It par Michael Jackson Tournée de Michael Jackson Début de la tournée …   Wikipédia en Français

  • This Is! — Álbum de This Was Publicación 1 de octubre de 1999 Género(s) Rock, blues y jazz Discográfica A New Day This Is! …   Wikipedia Español

  • This Is It — may refer to:* The Bugs Bunny Overture (This is It!) , theme song of The Bugs Bunny Show * This Is It , theme song for the U.S. sitcom, One Day at a Time * This Is It! , a Philippine television programme broadcast by Intercontinental Broadcasting …   Wikipedia

  • This Is Us — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase This Is Us . This Is Us Álbum de estudio de Backstreet Boys Publicación 6 de octubre de 2009 …   Wikipedia Español

  • This Is It — (альбом) This Is It (концертный тур) This Is It (сингл) Michael Jackson’s This Is It (Майкл Джексон: Вот и всё) …   Википедия

  • This — (a. Geogr.), so v.w. Abydos 2) …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»