Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

things+are+bad

  • 81 en las malas

    • when things are bad
    • when things are tough
    • when times are hard

    Diccionario Técnico Español-Inglés > en las malas

  • 82 нехорошо

    I
    1) кратк. прил. см. нехороший
    2) предик. безл. (неприятно, неблагополучно) things are bad / nasty

    на у́лице нехорошо́ — the weather is nasty

    в гости́нице бы́ло нехорошо́ — it was a nasty / bad hotel

    3) предик. безл. (+ инф.; плохо, стыдно) it is bad / wrong (+ to inf)

    нехорошо́ так поступа́ть — it is wrong to act like this

    как нехорошо́! — what a shame!

    4) предик. безл. (дт.; о плохом самочувствии, неприятных ощущениях)

    мне нехорошо́ — I feel unwell, I am not feeling well

    от э́тих слов мне ста́ло нехорошо́ — I had a nasty feeling when I heard that

    II нареч.
    ( плохо) badly

    чу́вствовать себя́ нехорошо́ — feel unwell

    э́то вы нехорошо́ сказа́ли — it was a nasty / bad thing you said

    Новый большой русско-английский словарь > нехорошо

  • 83 В-352

    жить КАК НА ВУЛКАНЕ coll как + PrepP Invar adv
    (to live) in a potentially dangerous situation, expecting sth. unpleasant, disastrous to happen: (be living) on top of a volcano
    (be sitting) on a time bomb (a volcano).
    «Живем мы, знаете, как на вулкане... Всё может произойти...»(Ильф и Петров 1). "We're living on top of a volcano, you know Anything can happen" (1a).
    «Интересно, постигаете ли вы, на каком мы тут и без вас вулкане?» - «...Жена совершенно права. И без вас не сладко» (Пастернак 1). "I wonder if you realize what a volcano we are sitting on even without you here?" "...My wife is quite right. Things are bad enough without you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-352

  • 84 как на вулкане

    [ как + PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to live) in a potentially dangerous situation, expecting sth. unpleasant, disastrous to happen:
    - (be sitting) on a time bomb (a volcano).
         ♦ "Живем мы, знаете, как на вулкане... Всё может произойти..."(Ильф и Петров 1). "We're living on top of a volcano, you know. Anything can happen" (1a).
         ♦ "Интересно, постигаете ли вы, на каком мы тут и без вас вулкане?" - "...Жена совершенно права. И без вас не сладко" (Пастернак 1). "I wonder if you realize what a volcano we are sitting on even without you here?" "...My wife is quite right. Things are bad enough without you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на вулкане

  • 85 не сладко

    разг. life is not sweet /easy for smb., things are bad/rough for smb.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > не сладко

  • 86 сладко


    1. предик. it is sweet не сладко ≈ life is not sweet /easy for smb., things are bad/rough for smb.
    2. нареч. sweetly

    1. нареч. sweetly;

    2. в знач. сказ. it is sweet/good;
    во рту ~ it tastes sweet.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > сладко

  • 87 Д-253

    СУМАСШЕДШИЙ ДОМ coll NP, fixed WO
    1. Also: ЖЁЛТЫЙ ДОМ obs, coll a hospital for the mentally ill
    lunatic (insane) asylum
    madhouse nut house.
    Судьба обошлась с ней неласково: сыновья её, один — спортивный журналист, другой - актёр, оказались неудачниками, невестка почти безвылазно обитала в жёлтом доме, внуки росли пугливыми и болезненными... (Максимов 2). Fate had been unkind to her: of her two sons—one a sports journalist, the other an actor-both had turned out to be failures, her daughter-in-law spent almost all her time in the lunatic asylum, her grandsons were growing up timorous and sickly... (2a).
    Базаров...считал рыцарские чувства чем-то вроде уродства или болезни и не однажды выражал своё удивление: почему не посадили в желтый дом Тоггенбурга со всеми миннезингерами и трубадурами? (Тургенев 2). Bazarov...regarded chivalrous feelings as something in the nature of a deformation or disease, and more than once expressed his surprise that Toggenburg with all his minnesingers and troubadours had not been put away in a madhouse (2f).
    2. ( sing only) complete disorder, a noisy uproar, commotion
    a madhouse
    pandemonium (in limited contexts) a three-ring circus.
    "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом...» (Пастернак 1). Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-253

  • 88 Ж-64

    СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ highly coll NP sing only may be used as VP subj. with бытье) a miserable existence, a life full of troubles or unhappiness
    dogfc life
    lousy life.
    "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Веб время между двух огней...» (Пастернак 1). Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-64

  • 89 О-54

    МЕЖДУ (МЕЖ) ДВУХ ОГНЕЙ coll PrepP these forms only usu. adv or subj-compl with copula (subj: human, collect, or, rare, abstr) fixed WO
    (to be, find o.s.) in a difficult situation, when danger or trouble threatens from both sides
    between two fires
    between a rock and a hard place between the devil and the deep blue sea caught in the cross fire.
    «Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней...» (Пастернак 1). "My wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dogs life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).
    «Он (Андрей) оказался меж двух огней. Подозрение сверху и подозрение снизу...» (Аксёнов 12). "He's (Andrei is) caught between a rock and a hard place. Suspicion from above and suspicion from below..." (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-54

  • 90 желтый дом

    [NP; fixed WO]
    =====
    1. Also: ЖЕЛТЫЙ ДОМ obs, coll a hospital for the mentally ill:
    - lunatic < insane> asylum;
    - nut house.
         ♦ Судьба обошлась с ней неласково: сыновья её, один - спортивный журналист, другой - актёр, оказались неудачниками, невестка почти безвылазно обитала в жёлтом доме, внуки росли пугливыми и болезненными... (Максимов 2). Fate had been unkind to her: of her two sons - one a sports journalist, the other an actor-both had turned out to be failures, her daughter-in-law spent almost all her time in the lunatic asylum, her grandsons were growing up timorous and sickly... (2a).
         ♦ Базаров...считал рыцарские чувства чем-то вроде уродства или болезни и не однажды выражал своё удивление: почему не посадили в желтый дом Тоггенбурга со всеми миннезингерами и трубадурами? (Тургенев 2). Bazarov...regarded chivalrous feelings as something in the nature of a deformation or disease, and more than once expressed his surprise that Toggenburg with all his minnesingers and troubadours had not been put away in a madhouse (2f).
    2. [sing only]
    complete disorder, a noisy uproar, commotion:
    - [in limited contexts] a three-ring circus.
         ♦ "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом..." (Пастернак 1). "Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > желтый дом

  • 91 сумасшедший дом

    [NP; fixed WO]
    =====
    1. Also: ЖЕЛТЫЙ ДОМ obs, coll a hospital for the mentally ill:
    - lunatic < insane> asylum;
    - nut house.
         ♦ Судьба обошлась с ней неласково: сыновья её, один - спортивный журналист, другой - актёр, оказались неудачниками, невестка почти безвылазно обитала в жёлтом доме, внуки росли пугливыми и болезненными... (Максимов 2). Fate had been unkind to her: of her two sons - one a sports journalist, the other an actor-both had turned out to be failures, her daughter-in-law spent almost all her time in the lunatic asylum, her grandsons were growing up timorous and sickly... (2a).
         ♦ Базаров...считал рыцарские чувства чем-то вроде уродства или болезни и не однажды выражал своё удивление: почему не посадили в желтый дом Тоггенбурга со всеми миннезингерами и трубадурами? (Тургенев 2). Bazarov...regarded chivalrous feelings as something in the nature of a deformation or disease, and more than once expressed his surprise that Toggenburg with all his minnesingers and troubadours had not been put away in a madhouse (2f).
    2. [sing only]
    complete disorder, a noisy uproar, commotion:
    - [in limited contexts] a three-ring circus.
         ♦ "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом..." (Пастернак 1). "Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сумасшедший дом

  • 92 собачья жизнь

    СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ highly coll
    [NP; sing only; may be used as VPsubj with быть]
    =====
    a miserable existence, a life full of troubles or unhappiness:
    - lousy life.
         ♦ "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Всё время между двух огней..." (Пастернак 1). "Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > собачья жизнь

  • 93 меж двух огней

    МЕЖДУ < МЕЖ> ДВУХ ОГНЕЙ coll
    [PrepP; these forms only; usu. adv or subj-compl with copula (subj: human, collect, or, rare, abstr); fixed WO]
    =====
    (to be, find o.s.) in a difficult situation, when danger or trouble threatens from both sides:
    - caught in the cross fire.
         ♦ "Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней..." (Пастернак 1). "Му wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dogs life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).
         ♦ "Он [Андрей] оказался меж двух огней. Подозрение сверху и подозрение снизу..." (Аксёнов 12). "He's [Andrei is] caught between a rock and a hard place. Suspicion from above and suspicion from below..." (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > меж двух огней

  • 94 между двух огней

    МЕЖДУ < МЕЖ> ДВУХ ОГНЕЙ coll
    [PrepP; these forms only; usu. adv or subj-compl with copula (subj: human, collect, or, rare, abstr); fixed WO]
    =====
    (to be, find o.s.) in a difficult situation, when danger or trouble threatens from both sides:
    - caught in the cross fire.
         ♦ "Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней..." (Пастернак 1). "Му wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dogs life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).
         ♦ "Он [Андрей] оказался меж двух огней. Подозрение сверху и подозрение снизу..." (Аксёнов 12). "He's [Andrei is] caught between a rock and a hard place. Suspicion from above and suspicion from below..." (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > между двух огней

  • 95 епек

    ѐпек,
    м. неизм. ( при табла) double one; • работата/положението е \епек things are bad; we’re in a tight corner.

    Български-английски речник > епек

  • 96 השד אינו נורא כל כך

    things are not so bad, things are not that bad

    Hebrew-English dictionary > השד אינו נורא כל כך

  • 97 השד לא נורא כל כך

    things are not so bad, things are not that bad

    Hebrew-English dictionary > השד לא נורא כל כך

  • 98 час от часу не легче!

    things are going from bad to worse, things are getting worse by the minute

    Русско-английский учебный словарь > час от часу не легче!

  • 99 WORSE

    • Things are going from bad to worse - Час от часу не легче (4)
    • Worse things happen at sea - Могло быть и хуже (M)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > WORSE

  • 100 дело труба

    things are in a bad way;
    it's a wash-out трубить во все трубы ≈ to spread the news of smth. all over

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > дело труба

См. также в других словарях:

  • Where the Wild Things Are (Buffy the Vampire Slayer episode) — Infobox Television episode Title=Where the Wild Things Are Series=Buffy the Vampire Slayer Season=4 Episode=18 Airdate=April 25, 2000 Production=4ABB18 Writer=Tracey Forbes Director=David Solomon Episode list=List of Buffy the Vampire Slayer… …   Wikipedia

  • Where The Wild Things Are — «Where The Wild Things Are» Canción de Metallica álbum ReLoad Publicación 18 de noviembre de 1997 …   Wikipedia Español

  • bad — adj. 1 not good; serious VERBS ▪ be, look, sound ▪ get ▪ The weather got very bad later in the day. ADVERB ▪ …   Collocations dictionary

  • bad — 1 Bad, evil, ill, wicked, naughty are comparable when they mean not meeting with the approval of the ethical consciousness. Bad is a very general term and applies to anyone or anything reprehensible, for whatever reason and to whatever degree… …   New Dictionary of Synonyms

  • bad mouth — (UK) When you are bad mouthing,you are saying negative things about someone or something.( Bad mouth and badmouth are also used.) …   The small dictionary of idiomes

  • Bad Seed — Saltar a navegación, búsqueda «Bad Seed» Canción de Metallica álbum ReLoad Publicación 18 de noviembre de 1997 …   Wikipedia Español

  • bad hair day — If you re having a bad hair day, things are not going the way you would like or had planned …   The small dictionary of idiomes

  • Bad faith — For other uses, see Bad faith (disambiguation). Two hearts redirects here. For things named Two Hearts , see Two Hearts. Further information: Self deception and Deception Bad faith (Latin: mala fides) is double mindedness or double… …   Wikipedia

  • bad — 1 adjective comparative worse, worst 1 HARMFUL unpleasant, harmful, or likely to cause problems: I have some bad news for you. | I thought things couldn t possibly get any worse. | It s bad enough being woken by the baby without you keeping me… …   Longman dictionary of contemporary English

  • bad — bad1 [ bæd ] (comparative worse [ wɜrs ] ; superlative worst [ wɜrst ] ) adjective *** ▸ 1 not pleasant or enjoyable ▸ 2 causing problems/harm ▸ 3 of low quality or skill ▸ 4 not appropriate/fair ▸ 5 painful/injured ▸ 6 evil/behaving badly ▸ 7 no …   Usage of the words and phrases in modern English

  • bad — I UK [bæd] / US adjective Word forms bad : adjective bad comparative worse UK [wɜː(r)s] / US [wɜrs] superlative worst UK [wɜː(r)st] / US [wɜrst] *** 1) not pleasant or enjoyable The weather was really bad – it rained all week. She was feeling… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»