-
41 Thingplatz
-
42 Chalkolithikum
-
43 Sympathisantenszene
Sym·pa·thi·san·ten·sze·nef sympathizers' scene [or circuit] -
44 Synthi
-
45 Synthie
-
46 for
1. præp1) пе́редhan står for mig — он стои́т передо мно́й
2) на, тому́ наза́дfor en mǻned — на ме́сяц
for to dáge síden — два дня тому́ наза́д
3) для, ра́ди, заdet er for Dem — э́то для вас
for at — для того́, что́бы
2. konjskridt for skridt — шаг за ша́гом
так как, потому́ что3. advсли́шкомfor stor — сли́шком большо́й
for méget — сли́шком мно́го
for lǽnge — сли́шком до́лго
* * *at, in favour of, for, liner, lining, of, too, worth* * *I. (et)( indvendigt betræk) lining;T (fig, om penge) get in one's pocket.II. præt af fare.III. præpa) ( foran, i nærværelse af) before ( fx we have all the day before us; before my eyes; be brought before a judge); at ( fx at my feet);[ sove for åbne vinduer] sleep with the windows open;b) ( om interesseforhold) for, to ( fx good, pleasant, bad, easy, difficult for; a pleasure, a disappointment for; bow, read, lie ( lyve), kneel to; fatal, important, new, strange, useful to; open (, closed) to the public; a danger, a loss, a surprise, a hindrance to),(efter adj + enough, efter too + adj og efter adj + inf) for ( fxit is not important enough for him; it is too difficult for me; it is easy (, difficult, impossible) for him to do it);[ planten er gået ud for mig] the plant has died in spite of my efforts;T the plant has died on me;fight for one's country (, for one's rights); speak for him; I will do it for you; thankful for; known for, famous for; I cannot see for the fog; just for fun);[ jeg må ikke for fader] father will not let me;d) ( til forsvar mod) from ( fx hide from; søge ly for take shelter from); to ( fx lukke sin dør for close one's door to);[ god for tandpine] good for toothache;e) ( med hensyn til) to ( fx blind (, deaf) to); from ( fx free from); f) ( beregnet for) for ( fx a composition for a solo instrument);[ leje et hus for sommeren] take a house for the summer;g) ( i stedet for, til gengæld for) for ( fx he answered for me; he took me for my brother; be rewarded for something; pay 85p for a book; sell one's house for £10,000);[( i brevunderskrift) for G. Jones, M. Brown] p.p. G. Jones, M. Brown;[ hvad tager De for det?] how much do you charge for it?[ varer for 5 mio pund] £5 mill. worth of goods;h) ( om fastsat pris) at ( fx these are sold at 25p a piece; at half price),( om beløb), se ovf: g;[ for en pris af] at the price of;i) ( hver enkelt for sig) by, for ( fx day by day; word for word); j) ( ved stillingsbetegnelse) of ( fx manager of ( direktør for), president of, headmeaster of); to ( fx adviser to ( konsulent for), secretary to);k) [ Udtryk][ for at]( med infinitiv) to, in order to ( fx go out to open the door; do it(in order) to help him);[ for ikke at] (so as) not to;[ for at]( med sætning) in order that, so that;[ for at ikke] for fear that, so that... not ( fx so that we don't forget),(litt) lest ( fx lest we forget);l) [ Udtryk]m) [ Udtryk][ andre tilfælde:][ bo for sig selv] live by oneself;[ hvad er dette for noget?] what is this?[ for hver gang jeg ser ham] every time I see him;IV. adv( foran) in front, before;(mar mods agter) forward;( alt for) too ( fx too big, too much, it is too far to walk);[ der er ikke andet for end at] there is nothing for it but to;(mar) from stem to stern;[ for og imod] for and against, pro and con;[ diskutere for og imod] discuss for and against, discuss the pros and cons;[ der kan siges meget både for og imod] there is a lot to be said on both sides;[ veje for og imod] weigh the pros and cons;V. conj( thi) because,F for ( fx he ran, for he was afraid). -
47 акант
-
48 ཀུན་ཐི་ར་
[kun thi ra]a bird -
49 ཀོ་ཤ་ཐི་ལ་
[ko sha thi la]chen po: a sravaka attendant of buddha -
50 ཀ་ཐི་ཤི་
[ka thi shi]chinese minister who founded hikwanzse monastery -
51 ཁ་ཐི་
[kha thi]kind of satin in variegated colors -
52 གན་ཐི་པར་ན་
[gan thi par na]medicinal plant -
53 གོས་ཆེན་
[gos chen]satin, brocade, silk, silk fabrics, chinese satin, different kinds (hor gos, thon thi, nor bu chab bdun ma, mdzod gos, skyin khab, jus, rgyan bzhi ma, rgyan drug ma, 'brug ris ma, 'brug brgya ma) -
54 ཐོན་ཐི་
[thon thi]kind of chinese satin, -> gos chen -
55 ནག་ཐི་
[nag thi]black line -
56 མུ་ཐི་ལ་
[mu thi la]a precious stone -
57 ལི་ཐི་
[li thi]calendar, almanac, -> lo tho, le'u tho -
58 ཡུ་ཐི་ཀ་
[yu thi ka]sweet scented flower, jasminum auriculatum -
59 ÞESSI
(þessi, þetta), dem. pron. this (þessi kona, or kona þessi);í þessu, in this moment.* * *fem. þessi, neut. þetta, a demonstr. pron.A. THE FORMS.—The Icel., like other Teut. languages, except the Goth., has two demonstr. prons., one simple, sá sú þat, another emphatic or deictic, þessi, þetta (cp. Gr. ὁ and ὅδε, Lat. hic and hicce); the latter is a compound word, the particle -si, sometimes changed into -sa, being suffixed to the cases of the simple pronoun; Dr. Egilsson, in Lex. Poët., first explained that this suffix was the imperative ‘see,’ Goth. sai; þessi, as well as the Engl. thi-s, the-se, tho-se, is therefore qs. the-see, that-see. The forms vary much:I. the earliest declension is with the suffixed particle, like -gi in ein-gi, q. v., indeclinable; it is mostly so on the Runic stones, where we find the following forms,—dat. þeim-si ( huic-ce), Rafn 178; acc. þann-si ( hunc-ce), passim; þá-si ( hanc-ce): plur. þeir-si ( hi-ce); dat. þeim-si ( his-ce); acc. þá-si ( hos-ce); neut. plur. þau-si ( haec-ce), passim: of this declension the vellums have only preserved the dat. sing. neut. því-sa, and the dat. masc. sing. and plur. þeim-a. On the Runic stones the acc. masc. sing. and plur., the acc. fem. plur., and the acc. neut. plur. are, so to say, standing phrases—to raise ‘this stone,’ ‘these stones,’ or ‘these kumbls’ (neut. plur.), or to carve ‘these Runes;’ but the other cases can only be assumed from later forms; in the Runic inscriptions they are wanting, because there was no occasion for them; thus því-sa and þeima are freq. in old Icel. vellums, but are hardly met with in Runes. Even nom. sing. masc. and fem. sá-si ( hic-ce) and sú-si ( haec-ce) are said to occur in two or three Runic inscriptions.II. the whole word was next turned into a regular adjective with the inflexion at the end, just like margr from mann-gi, öngr from ein-gi, in which case the suffix became assimilated to the preceding pronoun, sometimes the inflexive s and sometimes the final letter of the pronoun prevailing; hence arose the forms as given in Gramm. p. xxi:α. the s prevailed in the forms þessi qs. þer-si; in þes-sa; in þessum qs. þeim-sum, þem-sum; rununi þimsum ( hisce literis) occurs in Rafn 165, but is there erroneously explained; in þessu qs. því-su: acc. plur. þessa qs. þá-sa, þessar qs. þær-sar, þessi qs. þau-si.β. again, the final of the pronoun prevailed in þenna qs. þann-sa, þetta qs. þat-sa; so also in þeima, which stands for þeimnia, which again is an assimilation for þeim-sa or þeim-si.2. the older form for gen. and dat. sing. fem., as also gen. plur., is bisyllabic (gen. þessa, dat. þessi, gen. plur. þessa); þessar messu, Hom. 41; þessar upp-rásar, Fms. i. 166: í þessi útlegð, 78; af þessi sótt, ix. 390; til þessa saka, Grág. i. 324, and passim; hence, later, þessarrar, þessarri, þessarra; thus, þessarrar, MS. 544. 151; þessarri, Sks. 672 B; þessarrar, 786 B, and so in mod. usage.III. a spec. form is þessor (q. v.), formed like nokkorr or engarr, but only used in nom. sing. fem. and nom. acc. neut. plur. (þessor bæn, þessor orð); it seems to be a Norse form: [A. S. þes, pl. þâs; Engl. this, these; Hel. þese; O. H. G. deser; Germ. dieser; Dan.-Swed. denne is formed from the old acc. þenna; pl. disse.]B. THE SENSE.— This, pl. these. For the usages see the writers passim; it suffices to observe, that þessi is used both as adjective and as substantive; as adjective it may be placed before or after its noun (þessi kona or kona þessi): ellipt. usages are, í þessu, in this moment, Fms. ii. 60; í þessi (viz. hríð), in this nick of time, x. 415. For its usage with the article inn, see hinn, p. 263, col. 1 (II. 1); þessi inn skakk-borni, sveinn, Al. 29; þenna inn unga dreng, 656 C. 32, and passim. -
60 अर्थार्थिन्
arthâ̱rthinmfn. desirous of gaining wealth MBh. III, 1288,
desirous of making a profit, selfish;
- thi-ta f. desire of wealth
См. также в других словарях:
THI — THI; thi·acet·azone; thi·al; thi·al·dine; thi·ami·nase; thi·amine; thi·an; thi·an·threne; thi·ara; thi·ar·i·dae; thi·a·sine; thi·a·zine; thi·a·zole; thi·a·zol·idine; thi·az·o·line; thi·a·zol·sul·fone; thi·ble; thi·enyl; thi·mero·sal;… … English syllables
thi- — thi(o) ♦ Élément, du gr. theion « soufre ». ⇒THI(O) , (THI , THIO )élém. formant Élém. tiré du gr. « soufre ». A. CHIM. [Thi(o) indique le remplacement d un atome d oxygène par un atome de soufre bivalent négatif et plus gén. la présence d un… … Encyclopédie Universelle
Thi- — auch Thio , Thion [griech. theĩon = Schwefel]: Namensstamm in systematischen Namen u. Trivialnamen von Schwefelverb., z. B. Thiamin, Thiol, Thionylchlorid, Thiuramsulfid; vgl. Thia . * * * Thi : ↑ Thio . * * * Thi : ↑Thio . Thio , (vor Vokalen … Universal-Lexikon
thi... — thi..., Thi... vgl. ↑thio..., Thio … Das große Fremdwörterbuch
Thi — Dans les noms vietnamiens, Thi apparaît en général comme nom intermédiaire servant à désigner les filles (Van étant utilisé pour les garçons) … Noms de famille
thi- — [thī] combining form THIO … English World dictionary
thi|o|te|pa — or thi|o|te|pa «THY oh TEE puh», noun. a crystalline drug derived from nitrogen mustard, used in arresting the growth of cancerous tissue by inhibiting cell division, as in the alleviation of leukemia. ╂[< thio + TEPA] … Useful english dictionary
thi|o|TE|PA — or thi|o|te|pa «THY oh TEE puh», noun. a crystalline drug derived from nitrogen mustard, used in arresting the growth of cancerous tissue by inhibiting cell division, as in the alleviation of leukemia. ╂[< thio + TEPA] … Useful english dictionary
Thi-tu — Thi tu, in der chinesischen Armee General der Infanterie od. Cavallerie (s.u. China S. 5); ein solcher ist auch gewöhnlich Oberbefehlshaber der Truppen einer Provinz (s. ebd. S. 4) … Pierer's Universal-Lexikon
thi — adv., konj … Dansk ordbog
thi|o|ac|id — «THY oh AS ihd», noun. an acid in which sulfur partly or wholly takes the place of oxygen … Useful english dictionary