Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

they+enjoy+doing

  • 121 walk

    I [wɔːk] n
    1) прогулка, пешая прогулка
    - easy walk
    - leisurely walk
    - nature walk
    - long walk
    - take smb for a walk
    - enjoy a walk

    The bus stop is a five minutes' walk from here. — Автобусная остановка в пяти минутах ходьбы отсюда.

    We took a walk from our house to the center of the town. — Мы прошли пешком от нашего дома до центра города.

    It's an easy walk from here to school. — Отсюда легко дойти до школы

    II [wɔːk]
    1) идти, ходить (пешком)

    It's not far to walk. — Тут недалеко пешком.

    - walk much
    - walk all the way
    - walk home
    USAGE:
    (1.) See go, v (2.) See come, v WAYS OF DOING THINGS: Глагол to walk в значении "ходить пешком" и в значении "ходить, двигаться, гулять" не уточняет характера и обстоятельств ходьбы. Такую конкретизацию хождения передает ряд других глаголов, таких, как to stroll, to stride, to march, to pace, to amble, to saunter, to trudge, to plod, to hoble, to limp, to shuffle, to stagger, to stumble, to lurch, to tiptoe, to creep, to sneak, to strut, to pick one's way, to edge, to wade и др. To stride - быстро идти большими шагами из-за поспешности или с чувством уверенности: He strode along the beach. Он быстно шагал по берегу. The enterviewer strode confidently towards me and shook my hand. Корреспондент уверенно шагнул ко мне и поздоровался со мной за руку. I saw Max striding angrily away. Я видел, как Макс рассерженно/в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. Она быстро большими шагами целенаправленно вошла в комнату с высоко поднятой головой. To march/to stride - маршировать, быстро и уверенно ходить/двигаться, особенно в гневе или с чувством решимости: Sheila marched into the office to demand apology. Шейла уверенно шагнула в кабинет, чтобы потребовать извинения. "I'll never forgive you for this" she said marching off. "Я тебе этого никогда не прощу", сказала она и зашагала прочь. To pace - ходить взад и вперед в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или сердитесь: She paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. Она ходила взад и вперед по коридору в ожидании возвращения врача. "We are going to be late", he said irritably pacing up a down the room. "Мы опаздываем" - сказал он, раздраженно ходя взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage growling. Лев бегал по клетке и рычал. Mr. Jacobs would pace the hall at meetings, being too tense to sit down. На заседаниях мистер Джекобс ходил взад и вперед по залу, так как не мог от напряжения сидеть. To stroll - ходить прогуливаясь, ходить медленно, ходить расслабившись: I strolled along the beach with the warm sun on my face. Я гулял по берегу, и солнце светило мне в лицо. The young couple strolled in the park arm-in-arm. Молодая пара под руку прогуливалась по парку. People were strolling unhurriedly along the path. Люди не торопясь, прогуливались по тропинке. To amble - медленно прогуливаться, особенно на небольшие расстояния или без определенной цели: An old man appeared from behind the house and ambled across the courtyard. Из-за дома появился старик, который медленно шел по двору. One of the horses, the white one, slowly ambled towards me. Одна из лошадей - белая, медленно двигалась ко мне. She was ambling along as usual without a care in the orth. Она, как обычно, беззаботно прогуливалась. To saunter - прогуливаться медленно и лениво, часто с гордым выражением лица, которое раздражает остальных людей: I sauntered into the garden, where some friends were chatting. Я медленно и лениво прошла в сад, где несколько друзей о чем-то болтали. As usual he sauntered into class twenty minutes late. Как обычно медленно вошел в класс, на двадцать минут после звонка. To trudge - тащиться, таскаться, идти тяжело и медленно из-за усталости: He trudged the streets the whole day. Он тасклся по улицам целый день. He trudged wearily up the hill. Он устало тащился в гору. Mother walked the four miles to the nearest store, trudging back home with her bags of groceries. Мама прошла четыре мили до ближайшего магазина, и устало и тяжело шла домой с тяжелыми продуктовыми сумками. Trudging through the sand was exausting. Идти по песку было очень изнурительно. To plod - плестись, идти медленно и тяжело по плохой дороге или неся что-либо тяжелое: He ploded wearily home. Он устало плелся домой. The travellers ploded through the deep snow along the railway. Путешественники тяжело шли по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkeys were plodding slowly along under their heavy burden. Ослы устало брели под тяжестью ноши. To hoble - ковылять, идти медленно и с трудом; идти неуверенно из-за того, что больно: My knee was stiff and painful, I could onle hoble. Колено у меня болело и не гнулось, я мог только кое-как ковылять. Aunt Lucy was hobling slowly round the room on her crutches. Тетя Люси медленно ходила по комнате на костылях. To limp - хромать, идти хромая: Robert limped painfuly to/over to a chair and sat down. Роберт прохромал к стулу и сел. Though the accident was two years ago, I still limp. Хотя авария произошла два года тому назад, я все еще хромаю. To shuffle - шаркать; идти медленно, не отрывая ног от поверхности, особенно в старости: He shuffled to the window. Он шаркающей походкой пошел к окну. Leaning on Alice's arm, the old woman shuffled towards the door. Опираясь на руку Алсы, старушка шаркающей походкой пошла к двери. To stagger - валиться с ног, идти спотыкаясь, идти неуверенной походкой, идти спотыкаясь и падая из-за того, что вы устали, больны или пьяны: I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. Меня ударили по голове, но мне удалось, пошатываясь выбраться из комнаты. My father was stagering under the weigh of a huge parcel. Отец шел, пошатываясь под грузом тяжелого свертка. To stumble - идти спотыкаясь особенно потому, что темно или неровная дорога, либо от усталости или от того, что вы в нетрезвом виде: The room was dark and Bob nearly fell over a chair as he stumbled to the phone. В комнате было темно, и Боб, задев за стул, спотыкаясь, подошел к телефону. Having drunk half a bottle of whisky, I stumbled upstairs and into my bed. Выпив половину бутылки виски, я, спотыкаясь, поднялся по лестнице и свалился на кровать. To lurch - шататься, пошатнуться: The lorry lurched to one side. Грузовик накренился. Sally lurched sideways two steps as the boat rolled sudenly. Салли наклонилась вперед, когда лодка накренилась. He lurched towards the bathroom, clutching his stomach in pain. Он, согнувшись, бросился в ванну, хватаясь от боли за живот. To tiptoe - идти на цыпочках: Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. Они тихонько на цыпочках прошли из комнаты в комнату, говоря только шопотом. To creep - идти крадучись и неуверенно босыми ногами или по мягкой поверхности: The cat was creeping along the fence. Кошка кралась вдоль забора. He creept on tiptoe out of the room. Он вышел из комнаты тихонько на цыпочках. She creept up to the window. Она подкралась к окну. To sneak - быстро крадучись идти, прячась от кого-либо, особенно если вы сделали что-либо дурное: He sneaked up from behind. Он подкрался сзади. The thieves sneaked in when the guard had his back turned. Воры прокрались внутрь, когда сторож повернулся к ним спиной. We tried to sneak off from work early. Мы пытались улизнуть с работы пораньше. To swagger - ходить с важным видом, важничать, ходить самоуверенно: He swaggered into the place as if he was the owner of the house. Он вошел в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал ему. Sally's boy friends came swaggering down the steps with his hands in his pockets. Друг Сэлли, держа руки в карманах, с самоуверенным видом спускался с лестницы. Bob left the room swaggering clearly pleased with himself. Боб, явно довольный собой, важно вышел из комнаты. To strut - шагать/выступать с важным, надменным и напыщенным видом: The actor strutted across the stage in a royal mantel. Актер прошествовал по сцене в королевской мантии. The turkey was strutting about the yard. Индюк с напыщенным видом ходил по двору. Look at him strutting across the office; he thinks he is so important. Посмотри, как он напыщенно ходит по кабинету, он и в правду думает, что он так важен. To pick one's way - осторожно выбирать дорогу, обходить опасные места: She walked slowly picking her way among the puddles. Она шла медленно, осторожно обходя лужи. The boy began to pick his way over the rocks towards the ocean. Мальчик, спускаясь к берегу океана, выбирал дорогу среди камней. Journalists picked their way slowly through the crowded refuge camp. Журналисты медленно пробирались через толпу беженцев. To edge - пробираться, сторониться, особенно если тесно: She edged away from the window. Она бочком отошла/отодвинулась от окна. He edged a chair near the fire. Он подвинул стул ближе к камину. Edwin edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. Эдвин боком протиснулся в парадную дверь, которую, казалось, заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the door. Протискиваясь через толпу, я, наконец, сумел добраться до двери. To wade - ходить по воде, шлепать по воде: Riescue workers had to wade waist deep in the muddy water. Спасателям пришлось пробираться по пояс в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded to the shoe. Рыбак вылез из лодки и по воде пошел к берегу

    English-Russian combinatory dictionary > walk

  • 122 amare

    [a'mare]
    1. vt
    (provare affetto) to love, (amante, marito, moglie) to love, be in love with, (amico, musica, sport) to be fond of, love

    noi amiamo la musica classicawe love o enjoy o are fond of classical music

    amare fare qcto like o love doing o to do sth

    2. vr (amarsi)
    (uso reciproco) to be in love, love each other

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > amare

  • 123 φαῦλος

    φαῦλος, η, ον (Trag., Pre-Socr., Hdt.+; pap, LXX; TestSol 8:9; apolog. exc. Ar.) in Gk lit. ranging in mng. fr. ‘easy, light, simple’ to ‘common, bad’.
    pert. to being low-grade or morally substandard, base (Soph., X., Pla. et al.; LXX; EpArist 142; Philo; Jos., Vi. 41, C. Ap. 1, 53; SibOr 3, 362 [w. ἄδικος]. πᾶς φ. ἀνόητός ἐστιν Orig., C. Cels. 3, 74, 3) πρᾶγμα Js 3:16. ἔργον 1 Cl 28:1 (cp. Just., D. 14, 3). οἱ φ. those who are base 36:6, i.e. those who do not reflect in their behavior the high status they could enjoy as pers. destined for ‘deathless knowledge’ (see 36:2; cp. Epict. 4, 1, 3; 5; 4, 5, 8; Philo; Jos., Bell. 2, 163 [opp. οἱ ἀγαθοί]; Just., A I, 16, 3; Iren. 4, 37, 2 [Harv. II 286, 1]. Sing.: Did., Gen. 161, 8). μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον if he has nothing bad to say about us Tit 2:8 (cp. Plut., Mor. 717b οὐ φαύλως εἰπεῖν said of one who does not speak flippantly or without sufficient thought). πράσσειν τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον Ro 9:11 (v.l. κακόν 1b [q.v.]. The contrast ἀγ. and φαῦλ. as Pla., Protag. 326e τῶν ἀγαθῶν πατέρων πολλοὶ υἱεῖς φαῦλοι γίγνονται ‘many sons of respected fathers turn out to be worthless’ noting the contrast between socially responsible parents and irresponsible children; Just. A I, 43, 2; A II, 9, 4; T. Kellis 22, 48; cp. Aeschin., Ctesiphon 174 opp. καλός); (τὰ) φαῦλα πράσσειν (Theoph. Ant. 1, 3 [p. 62, 22]) J 3:20; 5:29 (Just., A I, 44, 5). κομίσασθαι … πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον 2 Cor 5:10 may refer to the performance of those under judgment: whether one has led a high-grade or a low-grade life, or more prob. (s. κομίζω 3) to be understood as
    pert. to being relatively inferior in quality, ordinary in ref. to the kinds of awards that are offered 2 Cor 5:10. Yet, in this colloquially arranged sentence, the idea of the doing of good or bad (s. 1 above) certainly plays a part. (The phrase τὰ φαῦλα, τὰ ἀγαθά X., Symp. 4, 47 is formally but not conceptually sim. for X. thinks of temporal chastisements by deities, whereas Paul of awards intended for believers.)—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φαῦλος

  • 124 תפוחַ

    תַּפּוּחַm. (b. h.; תָּפַח I) ( round, 1) apple; apple tree. Kil. I, 4 הת׳ והחזרדוכ׳ the apple and the crab-apple …, although resembling each other, are heterogeneous (כִּלְאַיִם). Cant. R. to VIII, מה ת׳ זה עושהוכ׳ as the apple tree brings forth fruit in Sivan, so the Law was given in Sivan. Ib. כל אילן … ות׳ זה מוציאוכ׳ every other tree produces first its leaves, and then its fruit (buds), but the apple tree produces its buds first, and then its leaves; even so Israel advanced doing to hearing; Sabb.88a; Cant. R. to II, 3. Ib. מה ת׳ זה אתה נותן בו איסרוכ׳ (not איסור) as the apple, for which you pay an Isar and whose scent you enjoy many times, so Num. R. s. 1916> (expl. הר ההר, Num. 20:22) הר על גבי הר כת׳ קטן על גבי ת׳ גדול a hill upon a hill, like a small apple on a large apple; a. fr.Pl. תַּפּוּחִים, תַּפּוּחִין. Cant. R. to II, 5 אלו ההגדות … כת׳ that means the Hăgadoth whose flavor and taste are like those of apples. Men.28b תַּפּוּחֵי הכרתיים, v. כְּרֵתִי; a. fr. 2) (from its shape) a) ת׳ עקב the fleshy part of the heel. Pesik. Par., p. 36b> ת׳ עקיבווכ׳ the apple of Adams heel outshone the globe of the sun; ib. Aḥăré, p. 170a>; Lev. R. s. 20; a. e.b) pile, esp. the place on the altar where the ashes were piled up. Ab. Zar. IV, 8 אע״פ … ונותן לת׳ although the gentile may take grapes in his hand and put them on the pile. Tam.II, 2 החלו …ע״ג ת׳ וחת׳ היהוכ׳ they began to put the ashes on the tappuaḥ, and the t. was in the centre of the altar, containing at times as much as ; Ḥull.90b. Ib. חולצו לת׳ he takes it (the nervus ischiadicus) out, and throws it on the tappuaḥ; a. e.

    Jewish literature > תפוחַ

  • 125 תַּפּוּחַ

    תַּפּוּחַm. (b. h.; תָּפַח I) ( round, 1) apple; apple tree. Kil. I, 4 הת׳ והחזרדוכ׳ the apple and the crab-apple …, although resembling each other, are heterogeneous (כִּלְאַיִם). Cant. R. to VIII, מה ת׳ זה עושהוכ׳ as the apple tree brings forth fruit in Sivan, so the Law was given in Sivan. Ib. כל אילן … ות׳ זה מוציאוכ׳ every other tree produces first its leaves, and then its fruit (buds), but the apple tree produces its buds first, and then its leaves; even so Israel advanced doing to hearing; Sabb.88a; Cant. R. to II, 3. Ib. מה ת׳ זה אתה נותן בו איסרוכ׳ (not איסור) as the apple, for which you pay an Isar and whose scent you enjoy many times, so Num. R. s. 1916> (expl. הר ההר, Num. 20:22) הר על גבי הר כת׳ קטן על גבי ת׳ גדול a hill upon a hill, like a small apple on a large apple; a. fr.Pl. תַּפּוּחִים, תַּפּוּחִין. Cant. R. to II, 5 אלו ההגדות … כת׳ that means the Hăgadoth whose flavor and taste are like those of apples. Men.28b תַּפּוּחֵי הכרתיים, v. כְּרֵתִי; a. fr. 2) (from its shape) a) ת׳ עקב the fleshy part of the heel. Pesik. Par., p. 36b> ת׳ עקיבווכ׳ the apple of Adams heel outshone the globe of the sun; ib. Aḥăré, p. 170a>; Lev. R. s. 20; a. e.b) pile, esp. the place on the altar where the ashes were piled up. Ab. Zar. IV, 8 אע״פ … ונותן לת׳ although the gentile may take grapes in his hand and put them on the pile. Tam.II, 2 החלו …ע״ג ת׳ וחת׳ היהוכ׳ they began to put the ashes on the tappuaḥ, and the t. was in the centre of the altar, containing at times as much as ; Ḥull.90b. Ib. חולצו לת׳ he takes it (the nervus ischiadicus) out, and throws it on the tappuaḥ; a. e.

    Jewish literature > תַּפּוּחַ

См. также в других словарях:

  • enjoy */*/*/ — UK [ɪnˈdʒɔɪ] / US verb Word forms enjoy : present tense I/you/we/they enjoy he/she/it enjoys present participle enjoying past tense enjoyed past participle enjoyed 1) a) [transitive] to get pleasure from something Do you enjoy cooking or do you… …   English dictionary

  • enjoy — en|joy [ ın dʒɔı ] verb *** 1. ) transitive to get pleasure from something: Do you enjoy cooking or do you just see it as a chore? enjoy doing something: I don t enjoy going on vacation as much as I used to. a ) enjoy yourself to get pleasure… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • International School of Curaçao — The International School of Curacao (ISC), located in Emmastad, Curaçao, is an accredited, private, and co educational day school which offers a strong academic program designed to aid students in creating a solid foundation upon which they can… …   Wikipedia

  • List of Kim Possible episodes — The following is a list of episodes for the Disney Channel series Kim Possible. The series aired from June 7, 2002 to September 7, 2007 with 87 episodes produced. Contents 1 Series overview 2 Season 1: 2002–2003 3 Season 2: 2003–2004 …   Wikipedia

  • List of Rugrats characters — This is a list of fictional characters from the Nickelodeon animated television series, Rugrats. Contents 1 Main characters 2 Other babies and kids (Mino …   Wikipedia

  • List of characters in the Moomin series — Some of the many Moomin characters. From left to right, Sniff, Snufkin, Moominpappa, Moominmamma, Moomintroll (Moomin), Mymble, Groke, Snork Maiden and Hattifatteners A large number of characters are found in the Moomin series by Tove Jansson.… …   Wikipedia

  • Characters in the Moomin series — A large number of characters are found in the Moomin series by Tove Jansson.The original Swedish names are given in parentheses.The Moomin family* Moomintroll ( Mumintrollet ) the main character of most of the books, a spirited troll with a keen… …   Wikipedia

  • Cerebus the Aardvark — Cerebus redirects here. You may be looking for Cerberus. Cerebus the Aardvark Cover to Cerebus issues 112 and 113, from 1988. Art by Dave Sim and Gerhard Publication information …   Wikipedia

  • Sunward Cohousing — Sunward redirects here. For the company manufacturing model rockets, a trebuchet, a catapult, and hobby products, see Sunward Aerospace Group Limited. Sunward Cohousing is an intentional community located in Ann Arbor, Michigan, USA. Sunward s… …   Wikipedia

  • Bheja Fry — Infobox Film name = Bheja Fry caption = director = Sagar Ballary producer = Sunil Doshi writer = starring = Rajat Kapoor Vinay Pathak Sarika Ranvir Shorey Milind Soman Tom Alter Swami Pillai genre = Comedy cinematography = editing = Suresh Pai… …   Wikipedia

  • Mothers and Daughters (comics) — Mothers Daughters Cover to Cerebus #155, the fifth issue of the Mothers Daughters storyline Publisher Aardvark Vanaheim …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»