Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

they+did+us+very+well

  • 81 мозгой пошевелить

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мозгой пошевелить

  • 82 пошевелить мозгами

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пошевелить мозгами

  • 83 пошевелить мозгой

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пошевелить мозгой

  • 84 шевелить мозгами

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шевелить мозгами

  • 85 шевелить мозгой

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шевелить мозгой

  • 86 шевельнуть мозгами

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шевельнуть мозгами

  • 87 валяться со смеху

    валяться (кататься, покатываться, надрываться, падать, умирать, помирать) со смеху (от смеха)
    разг.
    fall about laughing; rock with laughter; roar with laughter; split one's sides with laughter; clutch one's sides; be killing oneself with laughter; burst out into hearty laughter

    Да ведь это умора, Варенька, просто умора! Мы со смеху катались, когда он читал нам это. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — What humour, Varenka - what purest humour! We rocked with laughter when he read it aloud to us.

    - Тише! - зашептал он... - Тссс! Здесь Маргарита мечтает о своём Фаусте. И покатился со смеху, как будто сказал что-то ужасно смешное. (А. Чехов, Рассказ неизвестного человека) — 'Sh-sh!' he said... 'Sh-sh! Here Gretchen is dreaming of her Faust.' He went off into a peal of laughter as though he had said something very amusing.

    Он брал в основу рассказа истинный эпизод, где главным действующим лицом является кто-нибудь из присутствующих или общих знакомых, но так сгущал краски и при этом говорил с таким серьёзным лицом и таким деловым тоном, что слушатели надрывались от смеха. (А. Куприн, Гранатовый браслет) — He would take some incident that had happened to one of the company or a common acquaintance, but would embellish it so, and use so matter-of-fact a tone, that his listeners would split their sides with laughter.

    - Ты читал мои рассказы, Фёдор? - Мне Надежда Николаевна давала. - Ну, и понравились тебе? - Я прямо со смеху падал. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — 'Have you read any of my stories, Fyodor?' 'Yes, Nadezhda Nikolayevna gave them to me.' 'Well, how did you like them?' 'I simply rocked with laughter.'

    Матвей тут же придумал несколько сценок, показал, как это должно получиться, и все помирали со смеху. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — Matvei made up a few jokes on the spur of the moment and showed them how they should be presented, reducing everyone to fits of laughter.

    Она приподнялась на цыпочках: - Ку-кареку-у-у!.. Все покатились со смеху. (А. Рекемчук, Мальчики) — She stood up on tiptoe and went: 'Cock-a-doodle-do!' Everyone clutched their sides.

    Русско-английский фразеологический словарь > валяться со смеху

См. также в других словарях:

  • well — well1 [ wel ] (comparative bet|ter [ betər ] ; superlative best [ best ] ) adverb *** 1. ) in a skillful or effective way: She speaks Japanese well. very/rather/fairly/quite well: He plays the piano very well for someone of his age. a ) in a… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Did I Stutter? — The Office episode Stanley at his desk Episode no …   Wikipedia

  • Well temperament — (also circular or circulating temperament) is a type of tempered tuning described in 20th century music theory. The term is modelled on the German word wohltemperiert which appears in the title of J.S. Bach s famous composition, The Well Tempered …   Wikipedia

  • well — I [[t]we̱l[/t]] DISCOURSE USES ♦ (Well is used mainly in spoken English.) 1) ADV: ADV cl You say well to indicate that you are about to say something. Sylvia shook hands. Well, you go get yourselves some breakfast. ... Well, I don t like the look …   English dictionary

  • well — 1 /wel/ adverb comparative better superlative best 1 SATISFACTORILY in a successful or satisfactory way: Did you sleep well? | James reads well for his age. | fairly/moderately/pretty well (=quite well) | go well (=happen in the way you planned… …   Longman dictionary of contemporary English

  • well — well1 W1S1 [wel] adv comparative better [ˈbetə US ər] superlative best [best] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(satisfactorily)¦ 2¦(thoroughly)¦ 3¦(a lot)¦ 4 do well 5 as well 6 as well as something/somebody 7 may/might/could well …   Dictionary of contemporary English

  • well — I UK [wel] / US adverb Word forms well : comparative better UK [ˈbetə(r)] / US [ˈbetər] superlative best UK [best] / US *** Collocations: Well is used for making many compound adjectives (=formed from two or more words). In this dictionary, these …   English dictionary

  • well*/*/*/ — [wel] (comparative better [ˈbetə] ; superlative best [best] ) adv I 1) skilfully, or effectively She speaks Japanese really well.[/ex] 2) in a satisfactory way The boys were not behaving very well.[/ex] 3) completely, or thoroughly Shake the can… …   Dictionary for writing and speaking English

  • very — ver|y [ veri ] function word *** Very can be used in the following ways: as an adverb (before adjectives and adverbs): It had been a long day and he was very tired. I always walk very quickly. She writes very well. as an adjective (only before a… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • very */*/*/ — UK [ˈverɪ] / US adjective, adverb Summary: Very can be used in the following ways: as an adverb (before adjectives and adverbs): It had been a long day and he was very tired. ♦ I always walk very quickly. ♦ She writes very well. as an adjective… …   English dictionary

  • They Live by Night — Infobox Film name = They Live by Night imdb id = 0040872 director = Nicholas Ray writer = Edward Anderson novel Thieves Like Us Nicholas Ray (adaptation) Charles Schnee starring = Cathy O Donnell Farley Granger Howard Da Silva producer = John… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»