Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

they+came+on(to)+the

  • 81 partir de

    v.
    to depart from, to pull out from, to draw out from, to draw out of.
    Ellos salieron de la tienda They came out of the store.
    * * *
    * * *
    (v.) = rest on/upon, stem from, draw on/upon, build on/upon, strike out from
    Ex. Faceted classification rests upon the definition of the concept of a facet.
    Ex. Both these general criticisms stemmed from more specific problems with the code.
    Ex. Bay's essay was produced to commemorate the 400th anniversary of Gesner's birth and draws upon a mass of contemporary source material.
    Ex. The system should build on existing resources, rather than develop expensive new programmes.
    Ex. It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
    * * *
    (v.) = rest on/upon, stem from, draw on/upon, build on/upon, strike out from

    Ex: Faceted classification rests upon the definition of the concept of a facet.

    Ex: Both these general criticisms stemmed from more specific problems with the code.
    Ex: Bay's essay was produced to commemorate the 400th anniversary of Gesner's birth and draws upon a mass of contemporary source material.
    Ex: The system should build on existing resources, rather than develop expensive new programmes.
    Ex: It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.

    Spanish-English dictionary > partir de

  • 82 salir de

    v.
    1 to get out of, to come out from, to come out of, to leave.
    Salí de un gran apuro I got out of a great trouble.
    Ellos salieron de la tienda They came out of the store.
    2 to leave from, to depart from, to pull out from.
    Salimos del aeropuerto We departed from the airport.
    3 to get out of, to break out of, to free oneself from, to get free from.
    Salí de un gran apuro I got out of a great trouble.
    4 to abandon.
    Salí de la universidad I abandoned the university.
    5 to appear from.
    6 to go out, to go.
    Salir de pesca, de cacería, de compras Go out fishing, hunting, shopping...
    * * *
    (v.) = get out of, walk out of, climb out of, break out of, break through, strike out from
    Ex. 'I better get out of here before I wind up with more jobs!' Rachel Bough gave a short laugh.
    Ex. As she walked out of the library, he warned her 'cast no clout till May is out'.
    Ex. As regards the construction of large libraries Sweden has begun climbing out of the trough which it entered in the 1970s.
    Ex. Librarians must make an effort to break out of their insularity by imbibing foreign experience.
    Ex. Is there a glass ceiling for librarians? If so, what's the best way to break through it?.
    Ex. It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
    * * *
    (v.) = get out of, walk out of, climb out of, break out of, break through, strike out from

    Ex: 'I better get out of here before I wind up with more jobs!' Rachel Bough gave a short laugh.

    Ex: As she walked out of the library, he warned her 'cast no clout till May is out'.
    Ex: As regards the construction of large libraries Sweden has begun climbing out of the trough which it entered in the 1970s.
    Ex: Librarians must make an effort to break out of their insularity by imbibing foreign experience.
    Ex: Is there a glass ceiling for librarians? If so, what's the best way to break through it?.
    Ex: It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.

    Spanish-English dictionary > salir de

  • 83 setup

    n

    It's a weird setup — Ну и положение, блин

    Can we have a couple of setups brought to our room, please? — Нельзя ли подать нам в комнату стаканы со льдом?

    You bring your own makin's and they supply the setups — Вы приносите с собой все необходимое для коктейлей, а уж стаканы со льдом у них найдутся

    4) AmE infml

    I got a little setup for earning some money — У меня возник вариант, как заработать деньги

    Okay, what's the setup for the bank job? — Как будем грабить банк?

    5) AmE sl

    The guy's a shill! Don't fall for this setup! — Парень просто подсадная утка. Смотри, не клюнь на эту насадку

    6) AmE sl

    You guys talk like I was a setup — Вы так говорите, будто меня легко насадить

    When they came out of the bar they were perfect setups — Когда они вышли из бара, то спровоцировать их было пара пустяков

    The setup got wise at the last minute — В самую последнюю минуту этот охламон догадался, что мы хотим его наколоть

    The new dictionary of modern spoken language > setup

  • 84 per

    1. [causa, motiu o objectiu; substitució, bescanvi o distribució; delimitació; favor; consideració; dependència] for
    Va ser castigat per robatori - He was punished for stealing
    Vaig deixar la feina per raons personals - I quit my job for personal reasons
    Estem treballant per la justícia social - We are working for social justice
    Estic fent cua per tu - I'm standing in line for you
    Vam canviar el jersei per uns pantalons - We changed the sweater (Am.) / jumper (Br.) for some pants (Am.) / trousers (Br.)
    Va vendre un quadre per quinze mil euros - He sold a painting for fifteen thousand euros
    Un per tots i tots per un! - All for one and one for all!
    és molt alt per l'edat que té - He's really tall for his age
    2. [agent; mitjà; instrument; manera] by
    Aquest sopar ha estat fet pels nostres marits - This dinner has been prepared by our husbands
    Ella em va agafar per les mans - She took me by the hands
    Encarreguem el menjar per telèfon - We order our food by phone
    3. [lloc de pas] through
    Han entrat per la finestra - They came in through the window
    Respirem només pel nas - We are breathing only through our noses
    nota: Cal esmentar les excepcions següents: la preposició 'per' es tradueix en anglès per 'by' en els girs 'per mar' i 'per terra' (by sea i by land) i per 'along' quan s'usa davant el nom d'una via (carrer, camí, carretera, etc.). Exemples: En el segle divuit era perillós viatjar per mar || It was dangerous to travel by sea in the eighteenth century; Anaven amb cotxe per la carretera || They were driving along the highway.
    4. [per + infinitiu, que denota causa, bescanvi o preu] for + (gerundi)
    Em van multar per aparcar en pas de peatons - They fined me for parking in a crosswalk
    Us donarem 600 euros per pintar la casa - We'll give you 600 euros for painting our house
    nota: Com a regla pràctica podem dir que, a grans trets, quan en castellà la preposició seria 'para', en anglès volem l'infinitiu 'to', sense cap preposició; en canvi, quan en castellà la preposició seria 'por', en anglès volem la preposició 'for' més el gerundi.
    5. [per + infinitiu] to
    Vaig a Girona per veure el meu oncle - I'm going to Girona to see my uncle
    Tenia moltes coses per explicar - He had a lot to say
    1. for
    Tinc una carta per al teu germà - I have a letter for your brother
    Necessito aquests llibres per a la meva tesina - I need these books for my term paper
    He comprat un pastís per a demà - I've bought a pastry for tomorrow
    A les vuit surt un tren per a Madrid - A train leaves for Madrid at eight
    2. [per a + infinitiu, que denota causa, bescanvi o preu] for + (gerundi)
    és massa intel·ligent per a treballar aquí - He is too smart to work here
    3. [per a + infinitiu] to
    Us donarem 600 euros per a pintar la casa - We'll give you 600 euros to paint our house

    Diccionari Català-Anglès > per

  • 85 Anno

    An·no, an·no [ʼano] adv
    ( ÖSTERR) ( im Jahre) in the year
    WENDUNGEN:
    von \Anno dazumal [o dunnemal] [o Tobak] ( fam) from the year dot ( Brit) ( fam), from long ago (Am)
    die sind wohl noch von \Anno dazumal! they are probably from the year dot! ( fam), they look like they came out of the ark! (sl)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Anno

  • 86 anno

    An·no, an·no [ʼano] adv
    ( ÖSTERR) ( im Jahre) in the year
    WENDUNGEN:
    von \anno dazumal [o dunnemal] [o Tobak] ( fam) from the year dot ( Brit) ( fam), from long ago (Am)
    die sind wohl noch von \anno dazumal! they are probably from the year dot! ( fam), they look like they came out of the ark! (sl)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > anno

  • 87 dor|obić

    pf — dor|abiać impf vt 1. (zrobić więcej) to make (some) more [kanapek, naleśników] 2. (zrobić coś brakującego) to make
    - dorobić półkę do regału to make an additional shelf for the bookcase
    - dorobić kołnierz do swetra to add a collar to a jumper
    - dorobić klucze to make duplicate keys
    - dorobić nowe zakończenie powieści to make up a new ending for a novel
    - dorobić ideologię do czegoś przen. to come up with a justification for sth
    - dorabiał części samochodowe he made a. manufactured spare parts for cars
    - uzasadnienie dorobiono potem they came up with the justification after the fact a. event
    - dorabiać szyciem/korepetycjami/tłumaczeniami na utrzymanie to do some sewing/tutoring/translations to make ends meet
    - dorabiać nadgodzinami (do pensji) to earn (some) extra money by working overtime
    - dorabiać sobie na boku to earn money on the side pot.
    - dorobić (sobie) parę złotych na drobne wydatki to earn a bit of pin money pot.
    - dorabiać do stypendium/renty to supplement one’s scholarship/pension
    - dorabiała jako kelnerka/barmanka she earned extra money moonlighting as a waitress/barmaid a. bartender US
    - ile można dorobić nie tracąc prawa do emerytury/zasiłku? how much are you allowed to earn before you lose your (retirement) pension/(unemployment) benefits?
    dorobić siędorabiać się pot. 1. (wzbogacić się) to make a fortune; to make a pile pot.
    - dorobić się majątku to make a fortune
    - imigranci dorabiali się, budowali piękne domy the immigrants were getting rich and building themselves fine houses
    - powoli dorabiali się ciężką pracą they gradually made money by working hard
    - dorobił się na piwie/handlu he made a fortune on beer/trade
    2. (osiągnąć) to acquire [przezwiska]
    - powoli dorabiałem się pokaźnej biblioteki I was gradually building up an impressive library
    - miasto dorobiło się nowej sali kinowej the town finally has a. boasts a new cinema
    3. (nabawić się) to catch, to come down with [kataru, grypy, zapalenia płuc]; to develop [reumatyzmu]
    - życiem w stresie dorobił się wrzodów żołądka his stressful lifestyle gave him ulcers
    - z takim katarem nie chodź do pracy, bo się dorobisz don’t go to work with that head cold, because you’ll come down with something worse

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dor|obić

  • 88 С-136

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО (ЁКАЕТ/ ЁКНУЛО coll) (у кого) ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗА-МЕРЛА ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР VP subj.) so. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc): у X-a замерло сердце - X's heart missed (skipped) a beat X's heart stood still.
    Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
    Они (мой старик и его знакомый) долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They (my old man and his acquaintance) stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-136

  • 89 дух замер

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дух замер

  • 90 дух замирает

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дух замирает

  • 91 душа замерла

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа замерла

  • 92 душа замирает

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа замирает

  • 93 сердце екает

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце екает

  • 94 сердце екнуло

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце екнуло

  • 95 сердце замерло

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце замерло

  • 96 сердце замирает

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце замирает

  • 97 asomar

    asomar ( conjugate asomar) verbo intransitivo to show;
    empiezan a asomar los primeros brotes the first shoots begin to show o appear
    verbo transitivo ‹ cabeza›: asomó la cabeza por la ventanilla she stuck her head out of the window; abrió la puerta y asomó la cabeza she opened the door and stuck her head out/in asomarse verbo pronominal: asomarse por algo to lean out of sth; se asomó a la ventana she looked out of the window; se asomaron al balcón they came out onto the balcony
    asomar
    I verbo transitivo to put out, stick out: de vez en cuando asoman la nariz por aquí, they drop round from time to time
    II verbo intransitivo to appear ' asomar' also found in these entries: Spanish: sobresalir English: peep - poke out - put - poke

    English-spanish dictionary > asomar

  • 98 asomo

    Del verbo asomar: ( conjugate asomar) \ \
    asomo es: \ \
    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    asomó es: \ \
    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
    Multiple Entries: asomar     asomo
    asomar ( conjugate asomar) verbo intransitivo to show;
    empiezan a asomo los primeros brotes the first shoots begin to show o appear
    verbo transitivo ‹ cabeza›: asomó la cabeza por la ventanilla she stuck her head out of the window; abrió la puerta y asomó la cabeza she opened the door and stuck her head out/in asomarse verbo pronominal: asomose por algo to lean out of sth; se asomó a la ventana she looked out of the window; se asomoon al balcón they came out onto the balcony
    asomar
    I verbo transitivo to put out, stick out: de vez en cuando asoman la nariz por aquí, they drop round from time to time
    II verbo intransitivo to appear
    asomo sustantivo masculino trace, hint Locuciones: ni por asomo, no way, no chance ' asomo' also found in these entries: Spanish: asomarse - cadavérica - cadavérico - asomar English: put - shell - thrust - poke - pop

    English-spanish dictionary > asomo

  • 99 arineketa

    iz.
    1. ( lasterketa) race
    2. \arineketan very fast; ikaratu zen eta \arineketa baten sartu zen etxean he got scared and rushed into his house; \arineketan atera ziren etxetik they rushed out of the house; kalean \arineketan etorri ziren they came racing down the street

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > arineketa

  • 100 hartze

    iz.
    1. taking
    2. ( harrera) reception; menditik etorri ondoren \hartze ona izan zuten they were warmly received when they came down from the mountain
    3. Fin. credit; zordunei ez zaizkie \hartzeak barkatu behar debtors should not have their credit forgiven
    4. ( ulermena) understanding; zure alabak laster ikasiko du, \hartze ona du eta your daughter will soon learn as she is quick on the uptake

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > hartze

См. также в других словарях:

  • They Came From Somewhere Else — is a British sitcom that was broadcast on Channel 4 in the United Kingdom in the 1980s. It had science fiction leanings, as it centred on aliens taking over the world, disguised as roadworks.One of the more notable characters was Wendy, a… …   Wikipedia

  • They Came to Baghdad — Infobox Book | name = They Came to Baghdad title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Agatha Christie illustrator = cover artist = Not known country = United Kingdom language = English… …   Wikipedia

  • First they came... — First they came… is a poem attributed to Pastor Martin Niemöller (1892–1984) about the inactivity of German intellectuals following the Nazi rise to power and the purging of their chosen targets, group after group.HistoryAn early supporter of… …   Wikipedia

  • The massacre in the Main Temple — of the Aztec capital Tenochtitlan is an episode in the Spanish conquest of Mexico which occurred on May 10, 1520.While Hernán Cortés was in Tenochtitlan, he heard about other Spaniards arriving on the coast ndash; Pánfilo de Narváez had come from …   Wikipedia

  • The Mavis Bramston Show — Format Satire, comedy Starring Gordon Chater Carol Raye Barry Creyton Miriam Karlin Noeline Brown Ronnie Stevens Ron Frazer Bryan Davies June Salter Reg Livermore …   Wikipedia

  • The Masters Apprentices — Origin Adelaide, South Australia, Australia Genres R B, pop/rock, psychedelic/progressive Years active 1965–1972, 1987–1991, 1994–1995, 1997, 2001–2002 …   Wikipedia

  • It Came from Beneath the Sink! — infobox Book | | name = It Came from Beneath the Sink! orig title = translator = author = R. L. Stine cover artist = Tim Jacobus country = United States language = English series = Goosebumps classification = fiction genre = Horror fiction,… …   Wikipedia

  • The Chronicles of Narnia (TV serial) — The Chronicles of Narnia Title screen Format Drama TV serial Created by C. S. Lewis (novel) …   Wikipedia

  • It Came from Beneath the Sea — Infobox Film | name = It Came from Beneath the Sea caption = film poster of It Came from Beneath the Sea director = Robert Gordon producer = Charles H. Schneer writer = Hal Smith George Worthing Yates starring = Kenneth Tobey Faith Domergue music …   Wikipedia

  • The Pied Piper of Hamelin — is a legend about the abduction of many children from the town of Hamelin ( Hameln ), Germany. Famous versions of the legend are given by the Brothers Grimm and, in English, by Robert Browning.PlotIn 1284, while the town of Hamelin was suffering… …   Wikipedia

  • The Notorious Byrd Brothers — Studio album by The Byrds Released January 15, 1968 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»