Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

they're+away!

  • 121 pozik

    adb.
    1. ( zoriontsu) happy, content; \pozik dago he's happy; \pozik egingo nuke hori I'd love to do that; \pozik joan ziren they went away {happy || satisfied}
    2. satisfied; ez nago \pozik zure lanarekin I'm not satisfied with your work; Freedoniako herritarren %75 pozik daude gure alderdiak gobernuan dagoenik egindako lanaz 75% of the population of Freedonia is satisfied with what our party has already done in the government

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > pozik

  • 122 tàr

    va. get to, gain, move: thàr iad as, they moved away

    Gaelic-English dictionary > tàr

  • 123 для отвода глаз

    разг.
    as a blind (decoy); just for show; to divert attention from smth.

    - Идиотское время! - раздумчиво говорил он. - Вот, влопались в новую войну. Воюем, как всегда, для отвода глаз от собственной глупости; воевать с глупостью не умеем, нет сил. (М. Горький, Дело Артамоновых) — 'Idiotic times!' he said thoughtfully. 'Now we've let ourselves in for another war. The same as always - we go to war to divert attention from our own stupidity; and we haven't got the sense or the power to go to war against stupidity.'

    Хотя карты строго воспрещены, но, разумеется, у каждого под матрацем колода, и сейчас, пользуясь бесконтрольностью, дуются. Для отвода глаз, на столе целая фортеция библиотечных книг, и по жребию выбранный читает вслух. (О. Форш, Одеты камнем) — Although cards were strictly forbidden, every cadet naturally had a deck under his mattress, and taking advantage of the unsupervised hours, they played away. We had a whole stack of library books on the table as a blind and drew lots to see who was to read aloud.

    Сашка действительно давал мне деньги для передачи крёстной, хотя все хорошо понимали, что деньги тут ни при чём, что даются они лишь для отвода глаз. (М. Исаковский, На Ельнинской земле) — And indeed Sashka gave me money for my godmother, but this was just for show.

    Русско-английский фразеологический словарь > для отвода глаз

  • 124 не выходит из головы

    не выходит (нейдёт, не идёт) из головы (из памяти, из ума)
    one can't help thinking of smb., smth.; one keeps thinking of (about) smb., smth.; smth. never leaves one's mind; one never gets smth. out of one's mind (head)

    Анна Петровна....Тяжба-то эта у меня из головы нейдёт, - ночи ведь не сплю. Ну, как дом-то отнимут, куда я денусь? (А. Островский, Бедная невеста)Anna Petrovna:...I never get that lawsuit out of my head: I actually can't sleep nights. Well, if they take away the house, where can I go?

    Старуха думала, что он спит. Но он не спал. Из головы у него не шла лисица. Он успел вполне убедиться, что она попала в ловушку; он даже знал, в которую именно. (В. Короленко, Сон Макара) — His old woman thought he was asleep, but he was awake, and could not get the fox out of his mind. He was now quite sure it had been trapped, even knew in which gin it was caught.

    В эти весенние дни образ Олеси не выходил из моей головы. (А. Куприн, Олеся) — Olesya's image never left my mind in those spring days.

    - Ничего не могу с собой поделать. Илья не выходит у меня из головы, - сказал Васильев. (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I can't help it, I keep thinking about Ilya,' Vasilyev said.

    Русско-английский фразеологический словарь > не выходит из головы

  • 125 против рожна не попрёшь

    тж. на рожон не полезешь
    посл.
    cf. it's no good kicking against the pricks; you can't knock your head against a stone wall; there is no arguing with a large fist; you can't knock down a wall with a pea-shooter

    - Жалко? Знамо, жалко. Вот с тебя рубаху сымут - не жалко тебе? А-а-а-а! То-то вот и есть... Да что делать? На рожон не полезешь. Раз народ своего захотел - тут не ерепенься. (Ф. Панфёров, Бруски) — 'Sorry? Of course I'm sorry. Suppose they took away your shirt, wouldn't you be sorry? That's how it is. But what can a man do about it? You can't knock your head against a stone wall. If the people want it that way, you have to fall in.'

    - Так, брат... Выходит, ты и в самом деле вырос... Рановато, конечно, в пятнадцать лет всю свою судьбу решать, но против рожна, видно, не попрёшь... (Л. Соболев, Зелёный луч) — 'So that's that... Well, you really have grown up... A bit early, of course to decide all your fate at fifteen, but it's no good kicking against the pricks, I see...'

    Русско-английский фразеологический словарь > против рожна не попрёшь

  • 126 ἀλλότριος

    -α,-ον + A 22-22-39-45-36=164 Gn 17,12; 31,15; 35,2; 35,4; Ex 2,22
    of or belonging to another Gn 17,12; foreign, strange Gn 31,15; hostile, unfavourably disposed [τινος] 2 Mc 14,26; τὰ ἀλλότρια what belongs to others, not one’s own Prv 27,13; ἀλλότριος stranger Ez 31,12
    ἀλλότριος οἶκος a house of harlotry Prv 23,27;
    *Ps 18(19),14 ἀλλοτρίων strangers-זרים for MT זדים arrogant (sins), see also Mal 3,15, cpr. Mal 3,19;
    *Jb 19,13 ἀλλοτρίους strangers-זרים for MT זרו they turn away
    Cf. FASCHER 1971 164-165; WALTERS 1973 215.345; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἀλλότριος

  • 127 τρέπω

    + V 2-0-0-0-15=17 Ex 17,13; Nm 14,45; Jdt 15,3; 2 Mc 3,24; 4,37
    A: to turn, to charge, to shift [τι] 4 Mc 7,3
    M: to turn to, to turn in the direction of [πρός τι] 3 Mc 5,3; to turn to [εἴς τι] 4 Mc 1,12; to rout, to put to flight [τινα] Ex 17,13
    P: to be turned to [εἴς τινα] Sir 37,2; id. [εἴς τι] Sir 39,27; id. [ἐπί τι] 2 Mc 9,2; to be moved to [ἐπί τι] 2 Mc 4,37; to be turned into, to be changed in [εἴς τι] 2 Mc 8,5
    ἐτράπησαν εἰς φυγήν they fled away Jdt 15,3 Cf. DORIVAL 1994, 68; LE BOULLUEC 1989, 191
    (→ἀνατρέπω, ἀποτρέπω, διατρέπω, ἐκτρέπω, ἐντρέπω, ἐπιτρέπω, μετατρέπω, περιτρέπω, προσανατρέπω,,)

    Lust (λαγνεία) > τρέπω

  • 128 sign

    [saɪn]
    1. noun
    1) a mark used to mean something; a symbol:

    is the sign for addition.

    علامَه، رَمْز
    2) a notice set up to give information (a shopkeeper's name, the direction of a town etc) to the public:

    road-sign.

    إشارَه، لافِتَه
    3) a movement (eg a nod, wave of the hand) used to mean or represent something:

    He made a sign to me to keep still.

    إشارَه، حَرَكَه
    4) a piece of evidence suggesting that something is present or about to come:

    Clouds are often a sign of rain.

    بادِرَه، عَلامَه
    2. verb
    1) to write one's name (on):

    Sign at the bottom, please.

    يُوَقِّع
    2) to write (one's name) on a letter, document etc:

    He signed his name on the document.

    يُوَقِّع على وَثيقَه
    3) to make a movement of the head, hand etc in order to show one's meaning:

    She signed to me to say nothing.

    يُعْطي إشارَةً

    Arabic-English dictionary > sign

См. также в других словарях:

  • They Got Away/Re-Arrange — Infobox Album | Name = They Got Away/Re Arrange Type = EP Artist = Built to Spill Released = 2007 Genre = Rock Label = Warner Bros. Producer = Dave Tromfio They Got Away is an EP released on July 10th, 2007 by Built to Spill. They Got Away and Re …   Wikipedia

  • away — adv., adj., & n. adv. 1 to or at a distance from the place, person, or thing in question (go away; give away; look away; they are away; 5 miles away). 2 towards or into non existence (sounds die away; explain it away; idled their time away). 3… …   Useful english dictionary

  • Away — is a play by the Australian playwright Michael Gow. First performed by the Griffin Theatre Company in 1986, it tells the story of three internally conflicted families holidaying on the coast for Christmas, 1968. It has become the most widely… …   Wikipedia

  • They Can't Take That Away from Me — is a 1937 song (see 1937 in music) written by George Gershwin and Ira Gershwin and introduced by Fred Astaire in the 1937 film Shall We Dance .The song is performed by Astaire on the foggy deck of the ferry from New Jersey to Manhattan. It is… …   Wikipedia

  • They Were Born to Kill — ЕР The Off …   Википедия

  • They Sure Don't Make Basketball Shorts Like They Used To — They Sure Don t Make Basketball Shorts Like They Used To …   Википедия

  • They Sure Don’t Make Basketball Shorts Like They Used To — They Sure Don t Make Basketball Shorts Like They Used To …   Википедия

  • They Call Us Misfits — Swedish theatrical poster Directed by Stefan Jarl Jan Lindkvist Produced …   Wikipedia

  • They Don't Teach This Shit in School — File:Damien Dempsey They Don t Teach This Shit in School.jpg Studio album by Damien Dempsey Released 2000 Genre …   Wikipedia

  • They might be giants (album) — They Might Be Giants Album par They Might Be Giants Sortie 4 novembre 1986 Enregistrement 1985 1986 Durée 38 28 Genre(s) Pop Rock …   Wikipédia en Français

  • They Might Be Giants (album) — They Might Be Giants Album par They Might Be Giants Sortie 4 novembre 1986 Enregistrement 1985 1986 Durée 38 min 28 s Genre Pop Rock …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»