Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

thereby

  • 1 thereby

    thereby conj ainsi ; thereby compromising further negotiations compromettant ainsi de futures négociations ; the patient is ignored thereby adding to his distress le patient est tenu à l'écart ce qui ne fait qu'ajouter à son désarroi.
    thereby hangs a tale c'est toute une histoire.

    Big English-French dictionary > thereby

  • 2 thereby

    thereby [ðεəˈbaɪ]
    * * *
    [ðeə'baɪ, 'ðeə-]
    adverb ainsi
    ••

    English-French dictionary > thereby

  • 3 thereby

    thereby [‚ðeər'baɪ]
    (a) formal de ce fait, ainsi
    thereby hangs a tale! c'est une longue histoire!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > thereby

  • 4 thereby

    adv.
    ainsi; de ce fait; par là même; par voie de conséquence

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > thereby

  • 5 CAMAAHHUIYALIA

    camaahhuiyalia > camaahhuiyalih.
    *\CAMAAHHUIYALIA v.réfl., avoir un goût savouveux à la bouche.
    " inic tziccuahcuah cihuah îpampa ic quiquîxtia in îmiztlac, îhuân ic mocamaahhuiyalia, mocamahuelilia ", pour cette raison les femmes mâchent de la gomme, car ainsi coule leur salive et ainsi elles se parfument la bouche, elle donne un bon goût à leur bouche - for this reason the women chew chicle: because thereby they cause their saliva to flow and thereby the mouths are scented; the mouths is given a pleasing taste. Sah10,89.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMAAHHUIYALIA

  • 6 CAMAHUELILIA

    camahuelilia > camahuelilih.
    *\CAMAHUELILIA v.réfl., avoir une bonne saveur en bouche.
    " inic tziccuahcuah cihuah ipampa ic quiquîxtia in îmiztlac, îhuân ic mocamaahhuiyalia, mocamahuelilia ", pour cette raison les femmes mâchent de la gomme, car ainsi coule leur salive et ainsi elles se parfument la bouche, elle donne un bon goût à leur bouche - for this reason the women chew chicle: because thereby they cause their saliva to flow and thereby the mouths are scented; the mouths is given a pleasing taste. Sah10,89.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMAHUELILIA

  • 7 IZTLACTLI

    iztlactli:
    Salive, bave, venin.
    Angl., saliva, drivel, lie; poison. R.Andrews Introd 448.
    Esp., bava, y tomase tambien por mentira o por ponçona. Molina II 49v.
    " inic quiquîxtiah îmiztlac ", pour faire couler leur salive. Sah10,89.
    " inic tziccuahcuah cihuah ipampa ic quiquîxtia in îmiztlac, îhuân ic mocamaahhuiyalia, mocamahuelilia ", pour cette raison les femmes mâchent de la gomme, car ainsi coule leur salive et ainsi elles se parfument la bouche, elle donne un bon goût à leur bouche - for this reason the women chew chicle: because thereby they cause their saliva to flow and thereby the mouths are scented; the mouths is given a pleasing taste. Sah10,89.
    " in îztlac ic quîza inic quitlâza iuhquin âyauhcozamalôtl îcamacpa huâlmoquetza ", ainsi jaillit son venin, quand il le projette, comme un arc en ciel s'élève de sa bouche - thus his venom comes out; thus it casts it forth: like a rainbow it rises up from his mouth.
    Est dit du serpent acôatl ou tlîloôâtl. Sah11,71.
    *\IZTLACTLI métaph. qui désigne le mensonge, l'envie.
    " in iztlactli, in têncualactli ", fausseté et mensonge - falsedad y mentira. Molina II 49v. Pour cette expression Cf. Launey II 332.
    " auh îhuân, ma ticmocuitlahui in iztlactli, in têncualactli ", et en plus évite de dire des mensonges, des faussetés - y ademas cuidate del veneno, de la saliva. (i.e. la mentira, el engano). Olmos ECN11,170.
    " iztlactli, têncualactli têîxco têicpac nicquîxtihtinemi ", je rends quelqu'un méchant, je lui donne de mauvais conseils, je le pervertis (Olm.).
    " iztatl in îyôllo, iztlactli in îyôllo ", son coeur est du sel, son coeur est de la bave - unbeständig wie Salz und nichts als Lüge ist sein Herz.
    Est dit du mauvais neveu, machtli. Sah 1952,12:28 = Sah10,4.
    Form: pourrait être le nom d'objet sur iztlaqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZTLACTLI

  • 8 TLAOCOLLI

    tlaôcolli:
    Compassion, miséricorde, tristesse, affliction.
    * à la forme possédée, " notlaôcol ", ma tristesse (Olm.).
    " in închôquiliz, in întlaôcol îhuân in înnetôliniliz in ichtequilîlôyah, in quimichtequiliâyah in têmacpalihtôtihqueh ", les pleurs, les lamentations, la misère de ceux qui ont été volés, de
    ceux qu'ont volé ceux qui dansent avec l'avant bras d'une femme morte en couches - the tears, the lamentations, and the misery of those who had been robbed, whom those who had danced with the dead forearm had plundered. Sah4,105.
    " inic compopoloah, coniilcâhuah întlaôcol ", ainsi ils suppriment et oublient leur tristesse - thereby they destroyed and banished their grief. Par l'observance des rituels mortuaires. Sah4,69.
    " ticcaquih in mochôquiz. in motlaôcol ", nous entendons tes pleurs, ta tristesse - we have heart thy weeping, thy sorrow. Sah9,55.
    " quipohpolôltiâyah in îtlaôcol ", elles chassent sa tristesse. Sah2,119.
    " inic compohpoloah, coniilcâhua întlaôcol ", ainsi ils chassent, ils oublient leur tristesse - thereby they destroyed and banished their grief. Par l'observance des rituels mortuaires. Sah4,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAOCOLLI

  • 9 TZICCUAHCUA

    tziccuahcua > tziccuahcuah.
    *\TZICCUAHCUA v.i., mâcher de la gomme.
    " tziccuahcua, motzictlahtlâza ", elle mâche de la gomme, elle fait claquer de la gomme - she chews chicle, she clacks chicle. Est dit de la courtisane. Sah10,56.
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyânquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.
    " in âquin têîxpan tziccuahcua in toquichti cuilonyôtl cahci, chimouhcâyôtl quinehuihuilia ", celui qui parmi nous autres les hommes mâche de la gomme en public, prend le statut de sodomite, il se met à l'état de ceux qui sont efféminés - who publicly chew chicle achieve the staus of sodomites; they egal the effeminates. Sah10,90.
    " inic tziccuahcuah cihuah ipampa ic quiquîxtia in îmiztlac, îhuân ic mocamaahhuiyalia, mocamahuelilia ", pour cette raison les femmes mâchent de la gomme, car ainsi coule leur salive et ainsi elles se parfument la bouche, elle donne un bon goût à leur bouche - for this reason the women chew chicle: because thereby they cause their saliva to flow and thereby the mouths are scented; the mouths is given a pleasing taste. Sah10,89.
    " motlantlamiyâhuah, motlannochezhuiah, tzicuahcuatinemih ", elles se noircissent les dents, elles se passent les dents à la cochinille, elle passent leur temps à mâcher de la gomme - sie färben sich die Zähne dunkelrot, färben sich die Zähne mit Karmin, haben spitzgefeilte (Zähne) Sah MSS Acad Hist.
    Form: sur cuahcua, morph.incorp. tzic-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZICCUAHCUA

  • 10 CHANEH

    châneh, plur. chânehqueh, nom possessif.
    Qui a une demeure, habitant d'une localité ou d'une maison.
    " hueyi âpan châneh, ilhuicaâpan châneh ", elle habite la mer, elle habite l'océan - it is a sea dweller, an ocean dweller. Est dit de la mouette pipixcan. Sah11,43.
    " cuauhtlah châneh, texcalco châneh, âtlân châneh ", il vit dans la forêt, il vit dans les rochers, il vit dans l'eau - a dweller of the forests, of crags, of water. Est dit de l'ocelot. Sah11,1.
    " cuauhtlah châneh ", habitant des forêts, est dit du cerf, mazatl, dans Sah 11,15.
    " âtlân châneh ", elle vit dans l'eau. Est dit de la loutre, âitzcuintli. Sah11,16.
    " cuauhtinchân châneh ", habitant de Cuauhtinchan (Olm.).
    " ic ahmo quitlanizqueh in châneh zan yeh tlatlaniz ", de cette manière le maître de maison ne veut pas miser mais simplement gagner - thereby the householder would not lose but only win. Il s'agit d'une superstition à propos du jeu de patolli. Sah5,190.
    * plur., chânehqueh.
    " câmpa cateh in nican chânehqueh ", où sont donc les habitants, les gens d'ici? (ceux qui ont ici leur demeure). Launey Introd 122.
    " in chânehqueh niman quihuâlmacah cen tlaolôlôlli etzalli ", les maîtres de maison leur donnent alors une portion de maïs cuit avec des haricots. Sah2,84.
    " têcpancalli: quihtôznequi in tlahtoani îcal ahnôzo âltepêcalli, in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni, ahnôzo in oncân mocentlaliah tlahtohqueh, in ahnôzo âltepêhuahqueh, in chânehqueh ", le palais désigne la maison du souverain ou maison de la communauté, là où se trouve, là où vit le souverain ou bien là où les nobles où les membres de la communauté, les habitants se réunissent - it means the house of the ruler, or the governement house, where the ruler is, where he lives, or where the rulers or the townsmen, the householders assemble. Sah11,70.
    " in ayamo no îxihmachohuah in nicân chânehqueh ", avant qu'ils ne soient connus par les habitants d'ici - before they were known to the natives here. Il s'agit des espagnols. Sah12,1.
    " in ilhuicac anchânehqueh in amîxquichtin in amilhuicapîpiltin ", vous qui avez une demeure au ciel, vous tous, nobles célestes. Sah6,203 (anchaneque).
    * à la forme possédée, " têchânehcâuh ", la maîtresse de maison.
    " tlaihtlantli, têchânehcâuh ", elle a été recherchée en mariage, elle est la maîtresse de maison - sie ist gesucht als Hüterin des Hauses der Ihrigen. Sah 1952, 18:23 = Sah10,8. Il s'agit de la bru, cihuamontli. Anders Dib traduisent (she is) the requested one, a legitimate wife. L'idée est que la bru a mérité d'être demandée en mariage, qu'elle est une femme légitime.
    Note: dans le nord de l'Etat de Veracruz le terme s'applique aussi aux esprits propriétaires d'un lieu. On dit qu'ils se moquent parfois des gens ("broman como duendes"). Ce sont soit des esprits des eaux achanehque soit des esprits des montagnes tepechanehque. Communication de Juergen Stowasser 9 avril 2001.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHANEH

  • 11 HUEHCAPANOA

    huehcapanoa > huehcapanoh.
    *\HUEHCAPANOA v.t. tla-., développer; exalter, magnifier.
    Esp., sublimar o engrandecer a otro (M).
    Angl., to exalt s.o., to extol s.o. R.Andrews Introd 348.
    to raise, enlarge something (K).
    " quihuehcapanoah in îmâuh, in întepêuh ", ils développent leurs cités. Launey II 236.
    " îpampâ inic cencah quitônalchicahuayah, quihuehcapanoâyah îtônal ", car ainsi ils augmentaient la force de leer signe, ils magnifiaient leur signe - because thereby they greatly strengthened the day sign; they improved his day sign. Sah4,53.
    *\HUEHCAPANOA v.réfl., s'élever, grandir en honneur et en dignité (S).
    Esp., ensalzarse o agrandecerse (M).
    Angl., to rise up, to become enlarged (K).
    " mohuehcapanoa ", il se grandit. Est ici pris en mauvaise part. Sah6,68.
    Form: sur huehcapan.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHCAPANOA

  • 12 IILCAHUA

    iilcâhua > iilcâuh.
    *\IILCAHUA v.t. tla-., oublier quelque chose.
    " inic compohpoloah, coniilcâhua întlaôcol ", ainsi ils chassent, ils oublient leur tristesse - thereby they destroyed and banished their grief. Par l'observance des rituels mortuaires. Sah4,69.
    Form: redupl. sur ilcahua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IILCAHUA

  • 13 MAHUIZZOCHIMALLI

    mâhuizzochîmalli:
    Des boucliers splendides.
    Allem., Ehren Rundschild. SIS 1952,273.
    " inic tlatôltêcatiya in îxquich in mâhuizzochîmalli ", ainsi ils préparaient artistement tous les boucliers splendides - thereby preparing artistically all the splendid shields. Sah9,89.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHUIZZOCHIMALLI

  • 14 MAHUIZZOTIA

    mâhuizzôtia > mâhuizzôtih.
    *\MAHUIZZOTIA v.t. tla-. ou tê-., faire honneur à quelque chose ou à quelqu'un: honorer.
    " tlamâhuizzôtiâya ", er hielt, achtete darauf. SIS 1952,317.
    " tlamâhuizzôtia ", he does honor to (the things of other). Sah10,21.
    " têmâhuizyôtia, tlamâhuizoa, tlamâhuizyôtia ", il rend honneur aux personnes, il reconnait les valeurs, il fait attention aux choses - he shows honor to others, he admires, he does honor to the things of others. Est dit de l'homme de noble lignage. Sah10,22.
    *\MAHUIZZOTIA v.réfl., être honoré, provoquer l'étonnement.
    " momâhuizzôtîz ", il sera honoré - he would gain honor.
    Est dit de celui né sous le signe nâuhehcatl. Sah4,49.
    de celui né sous le signe ce côâtl. Sah4,59.
    " momâhuizzôtia ", il est honoré - it is honored.
    Est dit du souffle, ihiyôtl, pris en un sens métaphor. Sah10,112.
    du visage, xâyacatl, pris en un sens métaphor. Sah10.112.
    " motênyôtia, momâhuizzôtia ", il est renommé et honoré - he was famed and honored. Sah4,53.
    " înca motleyôtia, momâhuizzôtia, motêcuântlâlia, ic motlamâuhtilia ", par eux il se couvre de gloire, il se couvre d'honneur, il pose en fauve, ainsi il se rend redoutable - through them he became famous, achieved honor, and became brave, thereby making himself terrifying. C'est Moctezuma qui est comme rajeuni par la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
    Form: sur mâhuizzô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHUIZZOTIA

  • 15 MAUHTILIA

    mâuhtilia > mâuhtilih.
    *\MAUHTILIA v.bitrans. motê-., s'effrayer, épouvanter quelqu'un.
    " mâ namêchonnomâuhtilia, noxocoyôhuâné ", peut-être je vous fais peur, ô mes enfants (Car.).
    " tamêchtomâuhtilîzqueh ", nous vous effraierons (honor.). Sah6,131.
    *\MAUHTILIA v.bitrans. motla-., se rendre effrayant.
    " in têtocah inic motlatlâuhtiliâyah ", ils se rendaient effrayants à ceux qu'ils poursuivent. Est dit de ceux qui revêtent une peau humaine. Sah1,39.
    " înca motleyôtia, momâhuizzôtia, motêcântlâlia, ic motlamâuhtilia ", par eux il se couvre de gloire, il se couvre d'honneur, il pose en fauve, ainsi il se rend redoutable - through them he hecame famous, achieved honor, and became brave, thereby making himself terrifying. C'est Moctezuma qui est comme rajeuni par la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
    " cencah huâlmotlamâuhtilihtiyahqueh ", ils viennent en se rendant très effrayants.
    Est dit des Espagnols. Sah12,30.
    Form: applicatif sur mâuhtia (K s mauhtilia).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAUHTILIA

  • 16 POHPOLOA

    pohpoloa > pohpoloh.
    *\POHPOLOA v.t. tê-., soumettre, conquérir, détruire un peuple.
    Esp., destruir combatiendo, o conquistando (M).
    matar (M I 82 v.).
    tomar por cõbate (M I 114v.).
    " auh ye no oncân têpohpoloâyah in ômotênêuhqueh tlâtlâcatecoloh, in nânâhualtin ", and this was also the time that the (aforementioned) demons and sorcerers destroyed people. Sah4,45.
    " huel quinpohpoloh ", il peut les détruire. Sah3,4.
    " ahcân ôquipohpoloh in totêcuiyo ", nulle part Notre Seigneur ne l'a fait périr. Sah3,97.
    *\POHPOLOA v.t. tla-., perdre, détruire., anéantir, dépenser, effacer, faire disparaître, éclipser, oublier.
    Esp., desperdiciar o destruyr algo, a hazer costa, borrar alguna cosa, o escurecer la claridad grande a la pequeña (M).
    desperdiciar algo (M I 41r.).
    raer de la memoria (M I 101r.).
    tornar en nada (M I 114r.).
    gastar lo que perece (M I 65r.).
    escurecer otra cosa con mayor luz (M I 58v.).
    borrar escriptura (M I 20v.).
    " îpan nitlapohpoloa ", je paie une dette en en contractant une autres
    " inic quipohpolôz ", pour qu'il la détruise. Il s'agit d'une invocation à Tezcatlipoca pour qu'il mette fin à l'épidémie. Sah1.6.
    " inic compohpoloah, coniilcâhua întlaôcol ", ainsi ils chassent, ils oublient leur tristesse - thereby they destroyed and banished their grief. Par l'observance des rituels mortuaires. Sah4,69.
    " quipohpoloa, quêlleltia, quiyacatzacuilia in quiyahuitl ", il fait disparaître, détourne, arrête la pluie. Est dit de l'arc-en-ciel. Sah7,81
    *\POHPOLOA v.réfl., se ruiner, se détruire.
    " mâhuîlquîxtia, mopohpoloa ", elle se déshonore, se conduit elle même à la ruine - she degrades herself, brings herself to ruin.
    Est dit d'une descendante d'une noble famille, têizti. Sah10,48.
    Form: redupl. sur poloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POHPOLOA

  • 17 TECUANTLALIA

    têcuântlâlia > têcuântlâlih.
    *\TECUANTLALIA v.réfl., devenir brave, comme une bête fauve.
    " înca motleyôtia, momâhuizzôtia, motêcuântlâlia, ic motlamâuhtilia ", par eux il se couvre de gloire, il se couvre d'honneur, il pose en fauve, ainsi il se rend redoutable - through them he became famous, achieved honor, and became brave, thereby making himself terrifying. C'est Moctezuma qui est comme rajeuni par la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
    Form: sur tlâlia, morph. incorp. têcuân-i

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECUANTLALIA

  • 18 TENCUAIHUI

    têncuaihui > têncuaiuh.
    *\TENCUAIHUI v.i., avoir un bec de lièvre.
    " ic ahmo têncuaihuiz in piltôntli ", ainsi son enfant n'aura pas un bec de lièvre - thereby her child would not be harelipped. Sah5,189

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENCUAIHUI

  • 19 TLANI

    A.\TLANI tlâni > tlân.
    *\TLANI v.t. tla-. ou tê-., gagner (au jeu), verbe semi-applicatif.
    Angl., to win s.o. or s.th. in a game. R.Andrews Introd 478 (qui transcrit tlâni alors que Launey transcrit tlani).
    " ônitlatlan ", j'ai gagné.
    " ônêchtlatlanqueh ", ils m'ont battu (litt. ils m'ont gagné),
    Launey Introd 198.
    " quitlani in îxquich tlazohtli tlatquitl auh mochintin quintlani, in îxquichtin têtlatlattaqueh, in
    oncân tlachco ", il gagne tous les biens précieux et il bat tous ceux qui regardent là au jeu de pelote - he wen all the costly goods and he won everything from all who watched there in the ball court. Sah8,29.
    " inic motlani îmmâtica in quichayâhuah in nâuhtetl etl ", le jeu est gagné quand de leur main ils jettent quatre haricots - the game was won when from their hands they scattered the four beans. Est dit du patôlli Sah8,29.
    " ic ahmo quitlanizqueh in châneh zan yeh tlatlaniz ", de cette manière le maître de maison ne veut pas miser mais simplement gagner - thereby the householder would not lose but only win.
    Il s'agit d'une superstition à propos du jeu de patolli. Sah5,190
    Note: ne pas confondre avec tlahtlani. Cf. ihtlani, rechercher.
    B.\TLANI tlani > tlan, verbe auxiliaire.
    *\TLANI v.t. tê-., ordonner à quelqu'un (de faire quelque chose).
    *\TLANI v.réfl., désirer être considéré (d'une certaine manière).
    Ce verbe n'existe pas à l'état isolé et n'apparaît qu'en composition soit qu'il incorpore un nom d'objet soit un verbe au parfait.
    C.\TLANI tlani, locatif, vers le bas.
    Below, downstairs. R.Andrews Introd 28.
    " in pani îxcôztic, zan nô achi iuhquin in tlani ", jaune par dessus et aussi un peu ainsi par dessous - por encima es amarilla. también es un poco asi por abajo. Décrit la plante côztomatl.
    Cod Flor XI 145v = ECN9,152 = Sah11,183.
    " îxtlîtlîltic in pani, in tlani achi îxcôztic ", noire par dessus, un peu jaune par dessous - black on
    the surface, somewhat yellow within.
    Décrit les racines de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
    " zan ce in înelhuayotôn, îxcuichectic in pani auh in tlani îxxoxoctic ", elle n'a qu'une petite racine grise par dessous et verte à la surface - su raicecita es solo una, ahumada por fuera y en su interior descolorida. Décrit la plante tlâlchipilin. Cod Flor XI 151v = ECN9,162 = Sah11,159.
    " in pani îxcôztic in tlani cencah iztac ", dorée à l'extérieur, très blanche en dessous. Est dit de la petite racine de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
    " in pani mâtenextic, in tlani xoxoctic ", ses feuilles sont grises par dessus et vertes par dessous - es de ramas color de cal por encina, verdes por abajo. Est dit de la plante tlamacazqui îpapa.
    Cod Flor Xl 173v = ECN9,202 = Sah11,183.
    " êmapan inic tlani, inic huehcatlân ", il est profond de trois coudée - three armspan deep,
    such is it deep. Sah11,4.
    " tlamatizqueh âc ye tlani huetziz ", nous saurons qui aura le dessus. Sah12,16.
    " âyaxcân in nemôhua tlâlticpac nipa tlani nipa tlani ", il est difficile de vivre sur terre: d'un côté (on va) vers le bas, de l'autre (on va) vers le bas. Launey Amerindia 13,181.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANI

  • 20 TLEYOTIA

    tleyôtia > tleyôtih.
    *\TLEYOTIA v.réfl., se rendre célèbre, se couvrir de gloire.
    " motleyôtia ", il se rend célèbre - one is made famous.
    Est dit du souffle, ihiyôtl, pris en un sens métaphor. Sah10,111.
    " înca motleyôtia, momâhuizzôtia, motêcuântlâlia, ic motlamâuhtilia ", par eux il se couvre de gloire, il se couvre d'honneur, il pose en fauve, ainsi il se rend redoutable - through them he became famous, achieved honor, and became brave, thereby making himself terrifying. C'est Moctezuma qui est comme rajeuni par la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
    Form: sur tleyô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEYOTIA

См. также в других словарях:

  • Thereby — There*by , adv. 1. By that; by that means; in consequence of that. [1913 Webster] Acquaint now thyself with him, and be at peace; thereby good shall come unto thee. Job xxii. 21. [1913 Webster] 2. Annexed to that. Thereby hangs a tale. Shak.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • thereby — [ther bī′, ther′bī΄] adv. 1. by or through that; by that means 2. connected with that [thereby hangs a tale] 3. Archaic thereabouts …   English World dictionary

  • thereby — adverb by means of, by use of, by virtue of, in consequence of, per, through, through the medium of, whereby, with the aid of Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • thereby — O.E. þærbig by means of or because of that; see THERE (Cf. there) + BY (Cf. by). Cf. Ger. dabei, Du. daarbij …   Etymology dictionary

  • thereby — ► ADVERB ▪ by that means; as a result of that …   English terms dictionary

  • thereby — 01. Crabs eat decaying matter, [thereby] helping to clean up the ocean. 02. In nature, predators generally prey on the young, sick or weak in a group, [thereby] keeping the species as a whole strong and healthy. 03. One way to minimize a hang… …   Grammatical examples in English

  • thereby — [[t]ðe͟ə(r)ba͟ɪ[/t]] ADV: ADV with cl You use thereby to introduce an important result or consequence of the event or action you have just mentioned. [FORMAL] Our bodies can sweat, thereby losing heat by evaporation... A firm might sometimes sell …   English dictionary

  • thereby */*/ — UK [ðeə(r)ˈbaɪ] / US [ðerˈbaɪ] adverb formal because of, or by means of, what has just been mentioned The diet makes the blood less sticky, thereby helping to prevent heart disease. The aim of the military action was to open the roads to Sarajevo …   English dictionary

  • thereby — adverb Date: before 12th century 1. by that ; by that means < thereby lost her chance to win > 2. connected with or with reference to that < thereby hangs a tale Shakespeare > …   New Collegiate Dictionary

  • thereby — there|by W3 [ðeəˈbaı, ˈðeəbaı US ðerˈbaı, ˈðer ] adv formal with the result that something else happens thereby doing sth ▪ He became a citizen in 1978, thereby gaining the right to vote …   Dictionary of contemporary English

  • thereby — there|by [ ðer baı ] adverb FORMAL ** because of or by means of what has just been mentioned: The diet makes the blood less sticky, thereby helping to prevent heart disease. The aim of the military action was to open the roads to Sarajevo and… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»