Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

there+is+no+end+to+the+ys

  • 21 the whore of Babylon

    презр.

    What told you it was a Church was the steeple which rose from the front center; a square tower, with a round cylinder on top of that, there a smaller cube and then a very sharp and tall pyramid on that. Topping all was a lightning rod; but no cross - that would have meant idolatry, the "whole of Babylon" - in short, a Catholic Church. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 20) — О том, что это церковь, говорила только колокольня, вздымавшаяся фасадом, - прямоугольная башня, на ней цилиндр, на цилиндре - куб, поменьше диаметром, а на кубе очень высокая и острая пирамида. Венчалось все это громоотводом - но не крестом; крест означал бы идолопоклонство, "вавилонскую блудницу" - одним словом, католическую церковь.

    Large English-Russian phrasebook > the whore of Babylon

  • 22 there will be the end of

    Универсальный англо-русский словарь > there will be the end of

  • 23 go off the deep end

    разг.
    1) потерять самообладание, выйти из себя, вспылить, разозлиться, погорячиться

    I happen to mention the other day to a well-known literateur that I had the honour and pleasure of your friendship. He thereupon went off the deep end, cursing you loudly and bitterly for taking part in the recent Leith by-election... (S. O'Casey, ‘Rose and Crown’, ‘Feathering His Nest’) — На днях в разговоре с известным литератором я сказал, что имею честь и удовольствие быть вашим другом. Услышав это, он вспылил, стал кричать и ругал вас на чем свет стоит за участие в недавних дополнительных выборах в Лисе...

    Ivor, tried to explain and then I tried to explain and then about forty people in the office went off the deep end, so I said I'd meet him for lunch. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. V) — Айвор пытался объяснить мне все, а потом я пробовала объяснить ему, а затем все сорок человек у нас в конторе как с цепи сорвались, и тогда я сказала ему, что мы встретимся за завтраком.

    2) действовать сгоряча, необдуманно, поступать опрометчиво, безрассудно; идти на крайности (тж. амер. жарг. jump off the deep end)

    I know what makes him go off the deep end all the time, though of course I think he ought to control himself better. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 34) — Я понял, что постоянно толкает его на безрассудства, хотя, конечно, ему бы следовало крепче держать себя в руках.

    Mrs. Fitz: "There's something wrong with that girl, I'm afraid." Clancy: "Gone off the deep end." Mrs. Fitz: "I've seen her about a lot lately with one of the officers from the Dutch ship in dock for repair." Clancy: "Yes - and drinking like a fish." (D. Cusack, ‘Shoulder the Sky’, act I) — Миссис Фитц: "Боюсь, что-то неладное с девчонкой." Клэнси: "Пустилась во все тяжкие." Миссис Фитц: "Я часто встречала ее последнее время с одним офицером с голландского судна, стоящего в доке на ремонте." Клэнси: "Да и пить стала она без всякой меры."

    ...she never seemed to mix with the other children, never brought her friends home, wasn't interested in boys. Maybe if they had tried to make her live a normal life, she wouldn't have gone off the deep end the way she had over the first boy she fell in love with. (D. Cusack, ‘Say No to Death’, ch. 2) —...она никогда не дружила с другими детьми, никогда не приводила друзей домой, не интересовалась мальчишками. Может быть, если бы родители меньше опекали ее, у нее не зашло бы все так далеко с первым же парнем, который ей понравился.

    Large English-Russian phrasebook > go off the deep end

  • 24 at a loose end

       1) бeз (oпpeдeлённoй) paбoты, бeз мecтa, нeуcтpoeнный
        But when Dinny had gone, and there was no more carpentering to do round the house, Morris was at a loose end. He went looking for work in the town and round the mines again (K. S. Prichard)
       2) нe имeющий oпpeдeлённыx плaнoв; бeздeльничaющий; нeуcтpoeнный, нeпpикaянный
        And there was La Carolina at a loose end because the Cardinal who'd kept her had been too rich to die a natural death (W. S. Maugham). Freeman. It seems to me you're rather at a loose end... Why don't you change your... mind and marry me? (W. S. Maugham) 'At a loose end?' Miss Don asked briskly. She was never idle herself, and it disturbed her to see someone else unoccupied (M. Dickens)

    Concise English-Russian phrasebook > at a loose end

  • 25 tapering all-the-way to the end

    English-Russian big polytechnic dictionary > tapering all-the-way to the end

  • 26 go off (at) the deep end

       paзг.
       1) пoтepять caмooблaдaниe, выйти из ceбя, вcпылить, paзoзлитьcя; кaк c цeпи copвaлcя
        I happen to mention the other day to a well-known literateur that I had the honour and pleasure of your friendship. He thereupon went off the deep end, cursing you loudly and bitterly for taking part in the recent Leith by-election (S. O"Casey). Ivor tried to explain and then I tried to explain and then about forty people in the office went off the deep end, so I said I'd meet him for lunch (J. B. Priestley)
       2) дeйcтвoвaть cгopячa, нeoбдумaннo, oпpoмeтчивo, бeзpaccуднo, идти нa кpaйнocти; пуcтитьcя вo вce тяжкиe
        I know what makes him go off the deep end all the time, though of course I think he ought to control himself better (J. B. Priestley). Mrs. Fitz. There's something wrong with that girl, I'm afraid. Clancy. Gone off the deep end. Mrs. Fitz, I've seen her about a lot lately with one of the officers from the Dutch ship in dock for repair. Clancy. Yes - and drinking like a fish (D. Cusack)

    Concise English-Russian phrasebook > go off (at) the deep end

  • 27 speak by the book

    говорить с уверенностью, утверждать что-л. на основании твёрдых знаний или ссылаясь на общепризнанные авторитеты; см. тж. speak without book

    ‘Carrie's nuts about this Russian revolution. Is there much to it, Perce?’ ‘There is not!.. I can speak by the book there... I got it from a man who's close to the State Department, but as a matter of fact the Czar will be back in power before the end of the year.’ (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XXIII) — - Кэрри увлекается этой русской революцией. Тамошние события действительно имеют большое значение, Перси? - Никакого!.. Тут я могу говорить с уверенностью... Я узнал об этом от человека, близкого к государственному департаменту. Могу сказать вам, что царь еще до конца года вернется к власти.

    Large English-Russian phrasebook > speak by the book

  • 28 question-in-the-narrative

    is asked and answered by one and the same person, usually the author

    'For what is left the poet here? // For Greeks a blush - for Greece a tear. (Byron - Don Juan)

    - does not contain statement unlike a rhetorical question;
    - assume a semi-exclamatory nature;
    - is very often used in oratory;
    - sometimes gives the impression of an intimate talk between the writer and the reader;

    Scrooge knew he was dead? Of course he did. How could it be otherwise? Scrooge and he were partners for I don't know how many years. (Ch.Dickens)

    - may also remain unanswered (there are only hints of the possible answers)

    How long must it go on? Now long must we suffer? Where is the end? What is the end? (Norris)

    - [presumes that the questioner does not know the answer]
    Source: I.R.G.
    See: rhetorical question, syntactical SDs

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > question-in-the-narrative

  • 29 a shot in one's (or the) locker

       1) нaличныe (дeньги); зaпacы (пpoдoвoльcтвия)
        'As long as there is a shot in the locker, she shall want for nothing,' said the generous fellow, quite pleased with himself for his magnificence of spirit (W. M. Thackeray). He went to the pub every night and at the end of the week he didn't have a shot in the locker
       2) ocтaвшaяcя вoзмoжнocть; ecть eщё пopox в пopoxoвницax
        They all thought he was a hulk, without a shot left in his locker! (J. Galsworthy). Despite these unpromising circumstances the Chancellor still has some shots in his locker (The Times)

    Concise English-Russian phrasebook > a shot in one's (or the) locker

  • 30 fill up the measure of smth.

    переполнить чашу чего-л., быть последней каплей, вызвавшей несчастье, катастрофу, довершить дело [этим. библ. Genesis XV, 16]

    There comes an end to all things; the most capacious measure is filled at last; and this brief condescension to my evil finally destroyed the balance of my soul. (R. L. Stevenson, ‘Dr. Jekyll and Mr. Hyde’, ‘Henry Jekyll's Full Statement’) — Но всему бывает конец. Даже самое великое вместилище наполняется; кратковременная уступка злу окончательно нарушила мое душевное равновесие.

    To fill up the measure of his misfortunes he broke his leg. — В довершение всех своих несчастий он сломал ногу.

    Large English-Russian phrasebook > fill up the measure of smth.

  • 31 open-end mortgage

    банк., фин. открытая закладная [ипотека\]* (ипотека, допускающая последующий залог имущества в качестве обеспечения дополнительного ипотечного кредита и не устанавливающая никаких ограничений на последующие займы)
    Syn:
    Ant:
    See:

    * * *
    "открытая" ипотека: ипотечный заем, предусматривающий возможность выпуска дополнительных облигаций под ту же собственность (в определенных пределах и с защитой интересов владельцев первоначальных облигаций) или увеличение суммы кредитования в рамках первоначального соглашения; "open mortgage" - вариант открытой ипотеки без ограничений; "limited open-end mortgage" - с дополнительными ограничениями; см. closed-end mortgage;
    * * *
    * * *
    . Ипотека, под которую могут быть выпущены дополнительные долговые обязательства. См. также closed-end mortgage (закрытая ипотека) . A mortgage where the amount that can be borrowed with the property as security can be increased, i.e., there is no fixed amount of principal. Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > open-end mortgage

  • 32 get there

    expr

    It's nice seeing people you know getting there — Приятно, когда люди, которых ты знаешь, добиваются успеха

    That's all right. You'll get there in the end — Ничего. Ты в конце концов своего добьешься

    I suppose we'll get there eventually — Я думаю, что в конечном итоге мы достигнем цели

    2) AmE sl

    He knew he was going to get there — Он знал, что напьется

    And the next thing he knew they were sixty-nining, and from the sounds, the gasps, they were making it, they were getting there — Не успел он опомниться, как эти две чувихи начали лизать друг у друга между ног, и по издаваемым ими звукам и прерывистым вздохам он понял, что они вот-вот кончат

    The new dictionary of modern spoken language > get there

  • 33 Land's End

    So it was with Lanny Budd during the next dreadful week, and so with all the persons he knew, and with countless millions of others, from Land's End to Vladivostok, from Archangel to the cape of Good Hope. It was the worst week in the history of Europe - and there were many more to follow. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 11) — Так чувствовал Ланни Бадд в те кошмарные предвоенные дни, так чувствовали все, кого он знал, и миллионы других людей от Лендс-Энда до Владивостока, от Архангельска до мыса Доброй Надежды. Это были худшие дни в истории Европы, а сколько их еще впереди!

    Large English-Russian phrasebook > Land's End

  • 34 sharp end

    Острый кончик. Если о ком-либо говорят at the sharp end of something (на острие чего-либо), это значит, что человек вовлечён в опасное соперничество. Имеется в виду не остриё шпаги, а нос корабля, который первым приближается к противнику перед столкновением.

    I admire Igor very much. He doesn't lag behind when the going gets tough — he's always in there at the sharp end. — Я восхищаюсь Игорем. Он никогда не теряется, когда возникают проблемы, он всегда на острие событий.

    English-Russian dictionary of expressions > sharp end

  • 35 from John o'Groat's to Land's End

    (from John o'Groat's to Land's End (тж. from Land's End to John o'Groat's))
    с севера до юга ( или с юга до севера) Англии, с одного конца страны до другого [Джон-о'Гротс - крайняя северная точка Великобритании, названная по имени Яна Гроота, выходца из Голландии, поселившегося у северной оконечности Шотландии при Иакове IV (1473-1513)]; см. тж. Land's End

    I could have organised entertainments at shore establishments anywhere from John o'Groat's to Land's End... (N. Coward, ‘Future Indefinite’, part IV, ch. I) — я мог бы организовать показ развлекательных программ по всему побережью от севера до юга...

    ‘That there pillion-ridin’, said Mr. Raper, ‘is a national danger... Showin' off their legs from Land's End to John o'Groat's...’ (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part II, ch. 1) — - Вот эти мотоциклистки, - сказал мистер Рейпер, - национальная опасность... Показывают свои ноги всем и каждому от одного конца страны до другого...

    Large English-Russian phrasebook > from John o'Groat's to Land's End

  • 36 a dead end

       1) тупик, улицa, нe имeющaя cквoзнoгo пpoeздa, пpoxoдa
        Townsend Street was a dead end, and he could park there, beyond the last house (J. Cheever)
       2) тупик, бeзвыxoднoe пoлoжeниe
        I just happen to feel -empty -at a dead end (J. B. Priestley). Erik came to a dead end in reasoning (M. Wilson)

    Concise English-Russian phrasebook > a dead end

  • 37 make the best of smth.

    1) использовать что-л. наилучшим образом, наиболее эффективно, максимально; см. тж. make the most of smth. и make the worst of smth.

    He knew the game well and you could be sure that he would make the best of his cards. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Facts of Life’) — Генри Гарнет хорошо знает эту игру; можете быть уверены, он свои карты разыграет наилучшим образом.

    So when the Brazilians finally decided... that the time had come for them to set up an independent government, there was very little Portugal could do except to make the best of a bad situation... (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, ch. 9) — И когда наконец бразильцы решили... что и для них настало время создать независимое правительство, то Португалии оставалось лишь одно: выйти с минимальным уроном из создавшегося положения...

    2) мириться с чём-л.; безропотно переносить что-л.; см. тж. make the most of smth.

    Don't bother about me, Beauty. I'm going to make the best of whatever you decide. If you're Harry's wife I'll make myself agreeable and never give you any worry. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 11) — Обо мне не беспокойся, Бьюти. Что бы ты ни решила - я на все соглашусь. Если ты выйдешь замуж за Гарри, я слова не скажу и никогда ничем не огорчу тебя.

    Large English-Russian phrasebook > make the best of smth.

  • 38 be on the inside

    быть в курсе дела, знать все подробности, всю подноготную; быть своим человеком

    Lanny could talk a lot about that and he found himself an important person, having been on the inside, and knowing things which the papers didn't tell. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 36) — Об этом Ланни мог многое порассказать, и все внимали ему с благоговением; еще бы, ведь он видел все это изнутри, он знал то, о чем не писали в газетах.

    He wanted to be on the inside wherever possible... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. IX) — Как только представлялась возможность, он стремился узнать закулисную сторону дела...

    ‘There's more going on at the present time than meets the eye, Sergeant,’ he said slyly with the air of a man who was on the inside. (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. XLI) — - События развиваются, сержант, хотя и незаметно для глаза, - сказал, хитро прищурившись, капитан Холмс с видом человека, которому известна вся подноготная дела.

    Large English-Russian phrasebook > be on the inside

  • 39 in the swim

    в курсе дела; в гуще событий; см. тж. out of the swim

    A half-grown boy wasn't invited to such affairs, but there were plenty of other things he could do to keep "in the swim". (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 8) — Подростков не приглашали на такие вечера, но было достаточно других развлечений, и Ланни тоже "не отставал от века".

    People have only to be rich enough and in the swim to be credited every other day in the Press with the impressive qualities. (J. B. Priestley, ‘Rain upon Godshill’, ch. 13) — Если человек богат и на виду, пресса будет чуть не каждый день писать о нем, наделяя его весьма привлекательными качествами.

    Hetty went out a great deal. She was young, sure of herself and in the swim. (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book I, ch. XVI) — Гетти много выезжала. Она была молода, уверена в себе, знала всех, и ее все знали.

    Large English-Russian phrasebook > in the swim

  • 40 rob the cradle

    амер.; разг.; шутл.
    "обокрасть колыбель", жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л. значительно моложе себя; флиртовать с кем-л. значительно моложе себя ( отсюда cradle robber)

    ‘I thought I was going to spend the rest of my life grieving for Marcel... You remember the summer that Lanny was in Hellerau before the war. One of the boys he met there was a German named Kurt Meissner...’ ‘I believe I do,’ replied Emily, and added: ‘You've been robbing the cradle?’ ‘No - you must say I've been robbing the grave.’ (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 2) — - Я думала, что проведу остаток жизни, тоскуя по Марселю... Ты помнишь то лето до войны, когда Ланни был в Хеллрау? Он там познакомился с немецким юношей, Куртом Мейсснером... - Кажется, помню, - ответила Эмилия и добавила: - Похоже, что ты обкрадываешь колыбель? - Нет, вернее сказать, я обкрадываю могилу.

    ‘Kurt is twenty-two, and I'm only just thirty-seven - that's the honest truth, dear, I don't have to fib about it...’ ‘Are you two going to marry?’ ‘Oh, that would be ridiculous, Lanny! What would people say? I'd be robbing the cradle!’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 34) — - Курту двадцать два, а мне всего только тридцать семь - это сущая правда, Ланни, честное слово! Мне незачем уменьшать свой возраст... - Вы намерены пожениться? - Ну что ты, Ланни, это было бы смешно. Что скажут люди? Будут говорить, что я совращаю малолетних!

    Large English-Russian phrasebook > rob the cradle

См. также в других словарях:

  • The Restaurant at the End of the Universe —   …   Wikipedia

  • End of the Han Dynasty — The End of the Han Dynasty (漢朝末年 or 東漢末年, the End of the Eastern Han Dynasty) refers to a period roughly coinciding with the reign of Han Dynasty s final emperor Emperor Xian (r. 189 220) when the empire, with its institutions destroyed by the… …   Wikipedia

  • The End of the Road — (1958, revised 1967) is John Barth s second novel. It follows Jacob Horner as he deals with an extreme case of psychological paralysis. Plot summaryAfter some therapy with the extremist Doctor D, Horner gets a job as a grammar teacher at Wicomico …   Wikipedia

  • The End of the World (Doctor Who) — 158 – The End of the World Doctor Who episode The Guests approach Platform One Cast …   Wikipedia

  • End of the Road — Infobox Single Name = End of the Road Artist = Boyz II Men from Album = Boomerang and CooleyHighHarmony (1993 re release) Released = 1992 Format = CD single CD maxi 7 single [ Recorded = ] Genre = R B Length = 5:49 Label = Motown Writer = Kenneth …   Wikipedia

  • The Deep End of the Ocean — infobox Book | name = The Deep End of the Ocean orig title = translator = image caption = First edition cover author = Jacquelyn Mitchard cover artist = country = United States language = English series = genre = Novel publisher = Allen Lane… …   Wikipedia

  • The End of the Affair — infobox Book | name = The End of the Affair title orig = translator = image caption = First edition cover author = Graham Greene cover artist = country = Britain language = English series = genre = Novel publisher = Heinemann release date = 1951… …   Wikipedia

  • The End of the Whole Mess — Infobox short story | name = The End of the Whole Mess title orig = translator = author = Stephen King country = United States language = English series = genre = Science fiction short story publication type = Periodical published in = Omni… …   Wikipedia

  • End of the Line (album) — Infobox Album | Name = End of the Line Type = Box set Artist = Klinik Released = 2001 Recorded = 1982 1999 Genre = Industrial Length = Label = Dependent Records Producer = Marc Verhaeghen Reviews = Last album = Blanket of Fog (1998) This album =… …   Wikipedia

  • It's the End of the World as We Know It (And I Feel Fine) — Infobox Single Name = It s the End of the World as We Know It (And I Feel Fine) Artist = R.E.M. from Album = Document B side = Released = November 1987 (US)December 1991 (UK re issue) Format = Vinyl record (7 12 ), tape cassette, CD Recorded =… …   Wikipedia

  • Until the End of the World — Infobox Film name = Until the End of the World imdb id = 0101458 writer = Wim Wenders (also story) Peter Carey Solveig Dommartin (story) starring = Solveig Dommartin William Hurt Sam Neill Max von Sydow Jeanne Moreau Rüdiger Vogler Ernie Dingo… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»