Перевод: с русского на английский

с английского на русский

theatre+of+fact

  • 1 исторический театр

    General subject: theatre of fact (ставящий пьесы на темы новейшей истории, часто с привлечением реальных документов эпохи)

    Универсальный русско-английский словарь > исторический театр

  • 2 В-325

    ВСЁ ЖЕ (Particle often after contrastive Conj «но» or «a» or Conj «и») notwithstanding or in contrast to some expressed or implied circumstance, fact, event etc
    all the same
    still (and) yet nevertheless nonetheless even so (in limited contexts) X did do sth. (has done sth. etc) at any rate.
    (Маша:) Я вам по совести: если бы он (Константин) ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты. А всё же я храбрая. Вот взяла и решила: вырву эту любовь из своего сердца, с корнем вырву (Чехов 6). (М.:) I'll tell you honestly: if he'd (Konstantin had) hurt himself seriously, I wouldn't have gone on living, not for one minute. But all the same I've got courage. So I up and decided: I'll rip this love right out of my heart, rip it out by the roots (6c).
    Если в рассказе Петра Александровича могло быть преувеличение, то всё же должно было быть и нечто похожее на правду (Достоевский 1). Though Pyotr Alexandrovich may have exaggerated, still there must have been some semblance of truth in his story (1a).
    По рассказу дяди Сандро, это самое должностное лицо, к которому он обращался со своим предложением, не встало с места при его появлении в кабинете, а также не встало с места, когда он уходил. Возможно, говорил дядя Сандро, он этим хотел показать, что очень прочно сидит на своем месте. Всё же через некоторое время это самое должностное лицо вынуждено было покинуть своё место, якобы в связи с переходом на другую работу... (Искандер 3)....According to Uncle Sandro, the official to whom he took this suggestion did not stand up when he came into the office and did not stand up when he left, either. Possibly, Uncle Sandro said, he meant to imply that he sat as solidly in his job as in his chair. Nevertheless, after a while this same official was forced to leave his job, supposedly in connection with a transfer to another one... (3a).
    «Она (Цветаева) так говорила (, что не любит театр и не тянется к театру,) и всё же написала несколько пьес. Вы сами свидетельствуете, что это превосходная пьеса» (Гладков 1). "She (Tsvetayeva) may have said this (that she does not herself like the theatre and is not drawn to it), yet even so she wrote several plays-and you yourself say this is an excellent one" (1a).
    Он (дядя Сандро) стал просить помочь ему выхлопотать пенсию... «Дядя Сандро, - сказал я, - но ведь у вас нет трудового стажа»... Между прочим, пенсию он всё же получил той же зимой (Искандер 3)....He (Uncle Sandro) began asking for help in wangling a pension...."Uncle Sandro," I said, "you don't have any work record."...By the way, he did receive a pension, that very winter (3a).
    ...Этот Дмитрий Федорович был один только из трёх сыновей Фёдора Павловича, который рос в убеждении, что он все же имеет некоторое состояние и когда достигнет совершенных лет, то будет независим (Достоевский 1)....This Dmitri Fyodorovich was the only one of Fyodor Pav-lovich's three sons who grew up in the conviction that he, at any rate, had some property and would be independent when he came of age (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-325

  • 3 Д-2

    ДА НУ?(!) coll Interj Invar fixed WO
    (used as an expression of surprise, incredulity etc in response to s.o. 's statement) is that in fact true?: you don't say!
    is that so? come (go) on! really? you've got to be kidding! (when expressing utter disbelief) come off it!
    «Ты слышал? - говорит он мне. - Иванько отказался от своих притязаний». - «Да ну!» - «Абсолютно точно» (Войнович 3). "Did you hear?" he said to me. "Ivanko gave up his claim." "Come on!" "Absolutely" (3a).
    «Говори же!» - «Ничего особенного! Просто меня собираются пригласить в Михайловский театр». - «Да ну?» (Каверин 1). "Well, tell me!" "Oh, it's nothing special. Just that I'm being offered a job at the Mikhailovsky Theatre." "Go on!" (1a).
    ...Не знаешь, с какого бока к тебе и подойти». - «Да ну!» (Абрамов 1). "We're afraid to come near you nowadays." "Come off it!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-2

  • 4 все же

    [Particle; often after contrastive Conj "но" or " а" or Conj "и"]
    =====
    notwithstanding or in contrast to some expressed or implied circumstance, fact, event etc:
    - [in limited contexts] X did do sth. (has done sth. etc);
    - at any rate.
         ♦ [Маша:] Я вам по совести: если бы он [Константин] ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты. А всё же я храбрая. Вот взяла и решила: вырву эту любовь из своего сердца, с корнем вырву (Чехов 6). [М.:] I'll tell you honestly: if he'd [Konstantin had] hurt himself seriously, I wouldn't have gone on living, not for one minute. But all the same I've got courage. So I up and decided: I'll rip this love right out of my heart, rip it out by the roots (6c).
         ♦ Если в рассказе Петра Александровича могло быть преувеличение, то всё же должно было быть и нечто похожее на правду (Достоевский 1). Though Pyotr Alexandrovich may have exaggerated, still there must have been some semblance of truth in his story (1a).
         ♦...По рассказу дяди Сандро, это самое должностное лицо, к которому он обращался со своим предложением, не встало с места при его появлении в кабинете, а также не встало с места, когда он уходил. Возможно, говорил дядя Сандро, он этим хотел показать, что очень прочно сидит на своем месте. Всё же через некоторое время это самое должностное лицо вынуждено было покинуть своё место, якобы в связи с переходом на другую работу... (Искандер 3)....According to Uncle Sandro, the official to whom he took this suggestion did not stand up when he came into the office and did not stand up when he left, either. Possibly, Uncle Sandro said, he meant to imply that he sat as solidly in his job as in his chair. Nevertheless, after a while this same official was forced to leave his job, supposedly in connection with a transfer to another one... (3a).
         ♦ "Она [Цветаева] так говорила [, что не любит театр и не тянется к театру,] и всё же написала несколько пьес. Вы сами свидетельствуете, что это превосходная пьеса" (Гладков 1). "She [Tsvetayeva] may have said this [that she does not herself like the theatre and is not drawn to it], yet even so she wrote several plays-and you yourself say this is an excellent one" (1a).
         ♦...Он [дядя Сандро] стал просить помочь ему выхлопотать пенсию... "Дядя Сандро, - сказал я, - но ведь у вас нет трудового стажа"... Между прочим, пенсию он всё же получил той же зимой (Искандер 3).... Не [Uncle Sandro] began asking for help in wangling a pens ion.... "Uncle Sandro," I said, "you don't have any work record."...By the way, he did receive a pension, that very winter (3a).
         ♦...Этот Дмитрий Федорович был один только из трёх сыновей Фёдора Павловича, который рос в убеждении, что он все же имеет некоторое состояние и когда достигнет совершенных лет, то будет независим (Достоевский 1)....This Dmitri Fyodorovich was the only one of Fyodor Pavlovich's three sons who grew up in the conviction that he, at any rate, had some property and would be independent when he came of age (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все же

  • 5 да ну?

    ДА НУ?<!> coll
    [Interj; Invar; fixed WO]
    =====
    (used as an expression of surprise, incredulity etc in response to s.o.'s statement) is that in fact true?:
    - you don't say!;
    - is that so?;
    - come <go> on!;
    - really?;
    - you've got to be kidding!;
    - [when expressing utter disbelief] come off it!
         ♦ "Ты слышал? - говорит он мне. - Иванько отказался от своих притязаний". - "Да ну!" - "Абсолютно точно" (Войнович 3). "Did you hear?" he said to me. "Ivanko gave up his claim." "Come on!" "Absolutely" (3a).
         ♦ " Говори же!" - "Ничего особенного! Просто меня собираются пригласить в Михайловский театр". - "Да ну?" (Каверин 1). "Well, tell me!" "Oh, it's nothing special. Just that I'm being offered a job at the Mikhailovsky Theatre." "Go on!" (1a).
         ♦ "...Не знаешь, с какого бока к тебе и подойти". - "Да ну!" (Абрамов 1). "We're afraid to come near you nowadays." "Come off it!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да ну?

См. также в других словарях:

  • theatre of fact — noun A branch of drama using material closely based on real happenings • • • Main Entry: ↑theatre …   Useful english dictionary

  • Theatre of Fact — or documentary theatre Movement to bring social issues to the stage by emphasizing factual information over aesthetic considerations. An outgrowth of the Living Newspaper technique employed in the 1930s by the WPA Federal Theatre Project in the U …   Universalium

  • theatre — /thee euh teuhr, theeeu /, n. theater. * * * I Building or space in which performances are given before an audience. It contains an auditorium and stage. In ancient Greece, where Western theatre began (5th century BC), theatres were constructed… …   Universalium

  • theatre, Western — ▪ art Introduction       history of the Western theatre from its origins in pre Classical antiquity to the present.       For a discussion of drama as a literary form, see dramatic literature and the articles on individual national literatures.… …   Universalium

  • Fact, Theatre of — ▪ German dramatic movement also called  Documentary Theatre        German dramatic movement that arose during the early 1960s, associated primarily with Rolf Hochhuth, Peter Weiss (Weiss, Peter), and Heinar Kipphardt. Their political plays… …   Universalium

  • Theatre on the Balustrade — (2006) The Theatre on the Balustrade (Divadlo Na zábradlí) is situated in Prague, Czech republic. The theatre was founded in 1958. Its founders Helena Philipová, Ivan Vyskočil, Jiří Suchý and Vladimír Vodička named their professional theatre… …   Wikipedia

  • Theatre 625 — is a British television drama anthology series, produced by the BBC and transmitted on BBC2 from 1964 to 1968. It was one of the first regular programmes in the line up of the channel, and the title highlighted the fact that it was produced and… …   Wikipedia

  • Fact or Faked: Paranormal Files — est une série documentaire américaine diffusée aux États Unis depuis le 15 juillet 2010 sur Syfy. Une équipe de six personnes présentant des compétences diverses enquête sur des phénomènes présentés comme paranormaux afin de déterminer… …   Wikipédia en Français

  • Theatre in Pakistan — Studying theatre and the performing arts develops aesthetics. This in turn helps to develop an appreciation for the arts which develop personality and teach careful analytical techniques with which one is able to critically analyze things.… …   Wikipedia

  • Theatre Royal, Drury Lane — Coordinates: 51°30′46″N 0°07′14″W …   Wikipedia

  • theatre music — ▪ musical genre Introduction       any music designed to form part of a dramatic performance, as, for example, a ballet, stage play, motion picture, or television program. Included are the European operetta and its American form, the musical… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»