Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

the+woman+question

  • 101 be at sixes and sevens

    1) находиться в беспорядке; быть в запущенном состоянии [выражение впервые встречается в форме set on six and seven; искажённое set on cinque and sice поставить на самые большие номера при игре в кости, т. е. рискнуть всем, поставить всё на карту, беспечно относиться к последствиям своих поступков. Современная форма выражения установилась в XVIII в.]

    ‘We had an awful rush today,’ Daphne explained wearily. ‘Fifty men for lunch and more for dinner, and everything In the kitchen at sixes and sevens.’ (K. S.Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXIV) — - Сегодня у нас опять выдался жаркий день, - объяснила Дафна устало. - К завтраку собралось пятьдесят человек, к обеду и того больше, в кухне все вверх дном.

    ‘She suits Ted all right,’ he observed after they'd gone. ‘But I can't say I'd be happy with a woman who had everything so taped.’ ‘You mean I'm all at sixes and sevens’, said Phyl, intending to speak in jest, but finding a certain asperity in her tone. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 22) — - В общем, они друг другу подходят, - сказал Джефф, когда Гендерсоны ушли, - но я бы с такой женой не ужился, больно она чистенькая и аккуратненькая, все по полочкам раскладывает. - А я, значит, не чистенькая и не аккуратненькая? - пошутила Фил, но к шутке невольно примешалась горечь.

    2) расходиться (во мнениях, вкусах и т. п.)

    ‘We're all at sixes and sevens,’ cried Weatherley one day in despair... ‘Unless we're careful, the project will drop to pieces.’ (W. Locke, ‘The House of Baltazar’, ch. XVIII) — - У нас у всех разные мнения, - однажды воскликнул Уэзерли в отчаянии... - Если мы не будем действовать осторожно, то наш проект провалится.

    They are still at sixes and sevens about this question. And they are... all at sixes and sevens with their various private speculations. (B. Shaw, ‘Back to Methuselah’, ‘Preface’) — Они всё еще не могут договориться по этому вопросу. И они все... запутались в своих многочисленных домыслах.

    Large English-Russian phrasebook > be at sixes and sevens

  • 102 duck

    duck [dʌk]
    1 noun
    (a) (bird) canard m;
    to take to sth like a duck to water (become good at) se mettre à qch comme si on avait fait ça toute sa vie; (develop a liking for) prendre tout de suite goût à qch, mordre à qch;
    criticism runs off him like water off a duck's back les critiques glissent sur lui comme de l'eau sur les plumes d'un canard;
    British to play ducks and drakes (game) faire des ricochets (dans l'eau);
    to play ducks and drakes with (money) gaspiller; (person, issue) traiter à la légère;
    American familiar it's duck soup (easily done) c'est du gâteau;
    American figurative to get one's ducks in a row se préparer
    (b) (in cricket) score m nul;
    to be out for a duck ne marquer aucun point, faire un score nul;
    to break one's duck marquer son premier point
    (c) Military véhicule m amphibie
    (d) (material) coutil m
    what do you want, ducks? (to woman) et pour vous, ma petite dame?; (to man) et pour le monsieur, qu'est-ce que ce sera?
    (trousers) pantalon m de coutil
    (a) (dodge → blow) esquiver;
    to duck one's head (out of the way) baisser vivement la tête
    (b) (submerge in water) faire boire la tasse à
    (c) (evade → responsibility, question) se dérober à, esquiver;
    to duck the issue s'esquiver; (in reply) user de faux-fuyants
    (a) (drop down quickly) se baisser vivement; Boxing esquiver un coup;
    duck! baisse-toi!;
    to duck under the water plonger sous l'eau;
    to duck behind a hedge se cacher derrière une haie
    to duck out of a room s'esquiver d'une pièce
    (c) familiar (avoid) se défiler;
    to duck out of doing sth se défiler pour ne pas faire qch
    ►► British very familiar duck's arse (hairstyle) = coiffure masculine populaire dans les années cinquante (cheveux courts plaqués vers l'arrière)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > duck

  • 103 fine

    1. n
    1) штраф; пеня
    2) ірландський клан
    3) муз. кінець
    4) гарна погода, година
    2. adj
    1) ясний; гарний; сухий (про погоду)
    2) добрий, здоровий (про клімат тощо)
    3) чудовий, прекрасний, славний

    that's fine — от і добре, згодний

    4) тонкий, витончений; вишуканий, прегарний; делікатний; ніжний
    5) дрібний
    6) чистий
    7) великий, крупний
    8) нарядний; пишний; блискучий
    9) претензійний; манірний
    10) крайній
    11) високого ґатунку; очищений; рафінований; високопробний
    12) точний
    13) гострий, з тонким кінцем
    14) густий (про сітку)

    fine feathers make fine birdsприсл. одяг прикрашає людину

    3. adv
    1) розм. тонко, витончено; вишукано; прекрасно
    2) розм. звичайно, напевно

    in fine — загалом, коротко, одним словом

    4. v
    1) очищати, робити прозорим
    2) очищатися, робитися прозорим (тж fine down)
    3) робити тоншим (дрібнішим)
    4) ставати меншим (дрібнішим, тоншим, витонченішим, кращим); зменшуватися, тоншати, скорочуватися (часто fine away, fine down, fine off)
    5) загострювати, робити гострішим
    * * *
    I [fain] n
    штраф; пеня
    II [fain] v
    штрафувати, накладати штраф, пеню
    III [fain] n; іст.

    in fine — загалом; стисло; на закінчення; у підсумку

    IV [fain] a
    1) ясний, гарний, сухий ( про погоду); здоровий, гарний (про повітря, клімат)
    2) прекрасний, чудовий; славний

    fine texturecпeц. мікроструктура; з тонким кінцем, гострий

    fine rain — мряка, мжичка

    5) чистий, очищений, високоякісний
    6) витончений, вишуканий; тонкий, делікатний
    7) великий; значний
    8) ошатний, нарядний, блискучий; елегантний
    9) претензійний; манірний
    10) великий; крайній
    11) iм. гарна, ясна погода
    V [fain] adv
    1) тонко; прекрасно
    2) дiaл. звичайно, напевно
    VI [fain] v
    1) l. очищати, робити прозорим; очищатися, ставати прозорим, ясним
    2) робити дрібнішим, тоншим; ставати меншим, дрібнішим, тоншим (часто fine away, fine down, fine oft)
    3) загострювати, робити гострішим
    VII [fain] n VIII n; муз.

    English-Ukrainian dictionary > fine

  • 104 ask

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask
    [Swahili Word] -saili
    [Part of Speech] verb
    [English Example] father asked mother a question
    [Swahili Example] Baba alimsaili mama swali
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask (about)
    [Swahili Word] -uliza
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask after someone
    [Swahili Word] -hakikia
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] hakika
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask for
    [Swahili Word] -omba
    [Part of Speech] verb
    [English Example] They <b>asked for</b> tea, but they got coffee.
    [Swahili Example] Wali<b>omba</b> chai, lakini wakapata kahawa.
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask for
    [Swahili Word] -ombea
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask for
    [Swahili Word] -taka
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask for
    [Swahili Word] -takia
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask for advice
    [Swahili Word] -uliza shauri
    [Part of Speech] verb
    [English Example] ask father for an advice
    [Swahili Example] Mulize baba shauri
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask insistently
    [Swahili Word] -sisitiza
    [Part of Speech] verb
    [English Example] (s)he asked insistently again while looking at that girl
    [Swahili Example] alisisitiza tena akimtazama msichana huyo [Mt], "Nipe mwalimu", msichana alisisitiza kwa shauku bila kujua alikuwa akisisitiza jambo gani [Muk]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask something of someone
    [Swahili Word] -ombea
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] ask to marry (a woman)
    [Swahili Word] -posa
    [Part of Speech] verb
    [English Example] money for wedding preparations.
    [Swahili Example] mali ya kuposea
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be asked
    [Swahili Word] -sailiwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    [English Example] all the workers who were called to be asked by mrs. Tamima looked at each other
    [Swahili Example] watumishi wote walioitwa kusailiwa na Bi Tamima walitazamana [Moh]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one who asks for something
    [English Plural] ones who ask for something
    [Swahili Word] mtaka
    [Swahili Plural] wataka
    [Part of Speech] noun
    [Class] 1/2
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -taka
    [English Example] he who asks for everything receives nothing (proverb)
    [Swahili Example] mtaka wote hukosa yote (methali)
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one who asks for something
    [Swahili Word] mwombi
    [Swahili Plural] waombi
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] omba V
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > ask

  • 105 skirt

    skirt [skɜ:t]
    1. noun
    jupe f
    éviter ; [+ problem, difficulty] esquiver
    * * *
    [skɜːt] 1.
    1) (garment, of dress) jupe f; ( of frock coat) basques fpl
    2) (of vehicle, machine) jupe f
    3) (colloq) ( woman) minette (colloq) f
    2.
    transitive verb contourner [wood, city]; esquiver [problem]
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > skirt

См. также в других словарях:

  • The woman question — is a phrase usually used in connection with a social change in the later half of the nineteenth century which questioned the fundamental roles of women in countries such as the United Kingdom, the United States of America, and Russia. Issues of… …   Wikipedia

  • The Woman's Prize — The Woman s Prize, or the Tamer Tamed is a Jacobean comedy written by John Fletcher. Its initial publication occurred in the first Beaumont and Fletcher folio of 1647, though it was obviously written much earlier (Fletcher died in 1625). There is …   Wikipedia

  • The Woman in Red (1935 film) — Infobox film name=The Woman in Red director=Robert Florey writer=Mary C. McCall Jr. Peter Milne Wallace Irwin (novel North Shore ) starring=Barbara Stanwyck Gene Raymond music=Bernhard Kaun cinematography=Sol Polito editing=Terry O. Morse… …   Wikipedia

  • The Woman in Red — La Fille en rouge La Fille en rouge (The Woman in Red) est une comédie américaine réalisée et interprétée par Gene Wilder, sortie en 1984. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • The Woman —    Produced by David Belasco, William C. de Mille s three act melodrama opened on 19 September 1911 for 247 performances at the Republic Theatre. Illinois state representative Jim Blake disdains his constituency, but fears they will eventually… …   The Historical Dictionary of the American Theater

  • Year of the Woman — The Year of the Woman was a popular label attached to 1992 after the election of a number of female Senators in the United States.The hotly contested Senate confirmation hearings for Supreme Court nominee Clarence Thomas involving the allegations …   Wikipedia

  • The Woman in Question —    Voir La Femme en question …   Dictionnaire mondial des Films

  • Woman — • The position of woman in society has given rise to a discussion which, is known under the name of the woman question Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Woman     Woman      …   Catholic encyclopedia

  • Jesus and the woman taken in adultery — Christ and the Woman Taken in Adultery redirects here. For the painting by Bruegel, see Christ and the Woman Taken in Adultery (Bruegel). Christ with the Woman Taken in Adultery, by Guercino, 1621 (Dulwich Picture Gallery). The Pericope Adulterae …   Wikipedia

  • Swetnam the Woman-Hater — Arraigned by Women is a Jacobean era stage play, an anonymous comedy that was part of an anti feminist controversy of the 1615 ndash;20 period.Performance and publication Swetnam the Woman Hater was first published in 1620, in a quarto issued by… …   Wikipedia

  • The History of Tom Jones, a Foundling — infobox Book | name = Tom Jones title orig = The History of Tom Jones, a Foundling translator = image caption = Title page from the 1749 edition author = Henry Fielding illustrator = cover artist = country = Britain language = English series =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»