Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

the+why

  • 81 the $64 question

    разг.
    самый важный, решающий, каверзный вопрос [выражение возникло в связи с радиовикториной, во время которой радиослушателю, находящемуся в студии, куда допускается публика по платным билетам, предлагается ответить на семь тематических вопросов. За каждый удачный ответ приз удваивается, т. е. 1-2-4-8-16-32-64 доллара, причём седьмой вопрос является самым сложным; первонач. амер.]

    Colonel: "But why should he have married you, feeling as he did about everything?" Alison: "That is the famous American question - you know, the sixty-four dollar one! Perhaps it was revenge." (J. Osborne, ‘Look Back in Anger’, act II, sc. II) — Полковник: "Зачем же Джимми женился на тебе, если он терпеть не может всех нас, твоих родственников?" Алисон: "Это вопрос не в бровь, а в глаз. За правильный ответ на такой вопрос американцы платят 64 доллара."

    ‘How am I going to find Douglas Hepner?’ ‘That, of course, is the sixty-four-dollar question,’ Drake said. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Glamorous Ghost’, ch. 6) — - Как мне найти Дугласа Хепнера? - Это, конечно, вопрос не из легких, - сказал Дрейк.

    Large English-Russian phrasebook > the $64 question

  • 82 the seventh heaven of...

    седьмое небо, верх блаженства, состояние наивысшего восторга [часть выражения in the seventh heaven; см. in the seventh heaven]

    Sally's spirits flew to the seventh heaven of crazy rejoicing. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXI) — Салли чуть с ума не сошла от радости.

    This I should have thought rather grim news seems to have raised you to a seventh heaven of delight. I wonder why. (I. Murdoch, ‘The Time of the Angels’, ch. 19) — Мне хотелось бы знать, почему от этой новости, которая, по-моему, может только огорчить, вы наверху блаженства?

    Large English-Russian phrasebook > the seventh heaven of...

  • 83 the minions of the law

    пренебр.
    или шутл. блюстители порядка, полицейские; тюремщики

    Why, even I, in spite of having had a disturbed night and a most painful morning with the minions of the law, can see that the scheme is a loony one. (P. G. Wodehouse, ‘Carry on, Jeeves’, ch. VII) — Но даже я, несмотря на то, что мне пришлось провести беспокойную ночь и крайне неприятное утро со стражами закона, и то понимаю, что это безумное предприятие.

    Large English-Russian phrasebook > the minions of the law

  • 84 the talk of the town

    то, о чём говорит весь город; ≈ притча во языцех

    ‘It will be the talk of the town in a day or two; and there is no need why I should keep the secret any longer,’ said Lady Rockminster. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. II, ch. XXXIII) — - Не сегодня-завтра об этом все будут говорить, и я не вижу теперь надобности держать это в тайне, - сказала леди Рокминстер.

    Large English-Russian phrasebook > the talk of the town

  • 85 the vicar of Bray

    пренебр.
    беспринципный человек, ренегат, приспособленец [по имени полулегендарного викария XVI в., четыре раза менявшего свою религию и бывшего два раза католиком и два раза протестантом]

    Proteus: "...I know my words will find an echo in all your hearts when I conclude by saying that whatsoever king shall reign..." Amanda: "You'll be the Vicar of Bray, Joe." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act II) — Протей: "...я знаю, что мои слова вызовут отклик сочувствия в ваших сердцах, если я скажу, что кто бы ни был королем..." Аманда: "Ты все равно будешь премьером, Джо."

    He's been a Conservative and is now secretary of the Radical Club. Why the man's a Vicar of Bray; he used to be a liberal. (DEI) — Он был консерватором, а сейчас - секретарь клуба радикалов. Этот человек - ренегат. Он успел в свое время побыть и либералом.

    Large English-Russian phrasebook > the vicar of Bray

  • 86 the world is one's oyster

    человеку принадлежит весь мир, для человека всё возможно [шекспировское выражение; см. цитату]

    Falstaff: "I will not lend thee a penny." Pistol: "Why, then the world's mine oyster, Which I with sword will open. " (W. Shakespeare, ‘The Merry Wives of Windsor’, act II, sc. 2) — Фальстаф: "Не дам тебе взаймы ни гроша!" Пистоль: "Так мир мне устрицей станет; его мечом я вскрою!" (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    When John won the scholarship, he felt as though the world was his oyster. (DAI) — Когда Джон получил стипендию, он почувствовал, что может горы свернуть.

    Large English-Russian phrasebook > the world is one's oyster

  • 87 the genuine article

       1) чтo-л. иcтиннoe, нeпoддeльнoe; ктo-л. нacтoящий, нe выдaющий ceбя зa дpугoгo
        And what I want to know from him is whether this pervasive confidence is really the genuine article, or whether it's just something that has to be worn for the occasion (E. OConnor). Why, even if she had to return to France, did she not write again? That is, presuming her to be the genuine article [дeйcтвитeльнo жeнa вaшeгo бpaтa]. If she were an impostor, of course, it's easier to explain (A Christie)
       2) чecтный, пopядoчный чeлoвeк
        Tommy... had never suspected Haydock - he had accepted Haydock as the genuine article (A. Christie)

    Concise English-Russian phrasebook > the genuine article

  • 88 the talk of the town

       тo, o чём гoвopит вecь гopoд; пpитчa вo языцex
        'It will be the talk of the town in a day or two: and there is no need why I should keep the secret any longer,' said Lady Rockminster (W. M. Thackeray)

    Concise English-Russian phrasebook > the talk of the town

  • 89 the staff of life

    bibl lit хлеб насущный

    The dough was kneaded in long rolls, each a literal ‘staff of life’, and left to rise before being divided into sections for baking.

    Bread is the staff of life, which is why we only use the finest organic flour to make ours.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > the staff of life

  • 90 (*)THE FUCK

    это можно вставить практически куда угодно (как и отечественное №1 из главы: Глава 8. Наш самый матерный мат). Речь идет, конечно о фразах (к нашему слову нужно будет добавить "ня"). Значение: чепуха, ерунда, фигня. The fuck he is! (Мура это все!).

    (*)What the fuck? — Какого черта? Что за х**ня!. Вообще, это выражение, равно как и имеющее тот же смысл (в данном употреблении - никакого) (*) the shit можно использовать для связки слов, т. е. для огрубления практически любого вопроса. Смело ставьте его после who,what, where, when, why и how, но, пожалуйста, только в неформальной обстановке, в знакомой, проверенной компании.

    American slang. English-Russian dictionary > (*)THE FUCK

  • 91 the Big Coffin Hunters

    SK, DT 4
    Компания из трёх наёмников-головорезов в Хэмбри, нанятых Джорджем Латиго, человеком на службе у Джона Фарсона, в задачу которых входила подготовка натуральных ресурсов феода Меджис (в основном нефти, лошадей и скота) для нужд армии Благодетеля. (см. good man) Они также осуществляли силовой контроль над ситуацией в Меджисе, созданной с целью вывода этого феода из Альянса. Главарём этой банды был Элдред Джонас, остальными двумя участниками – Клей Рейнолдс и Рой Дипейп. Отличительным знаком, выдающим их принадлежность к банде, была татауировка между пальцев рук в виде гроба.

    Once there had been freehold mines up there, but they were all gone, regulated out by the Vi Castis Company. Depape knew all about it, because the Big Coffin Hunters had been a part of that little spin and raree. Just after he’d hooked up with Jonas and Reynolds, that had been. Why, they had gotten those coffins tattooed on their hands not fifty miles from here, in the town of Wind, a mudpen even less ritzy than Ritzy. How long ago? He couldn’t rightly say, although it seemed to him that he should be able to. — Когда-то здесь работали старатели, но они давно ушли, изгнанные “Ви-Кастис компани”. Дипейп это хорошо знал, потому что в свое время Большим охотникам за гробами довелось поработать на компанию. Случилось это вскоре после того, как он связал свою судьбу с Джонасом и Рейнолдсом. Да и сами гробы они вытатуировали неподалеку, в пятидесяти милях отсюда, в городе Ветреном, еще более мерзком, чем Ритзи. Как давно это было? Точно он не помнил, хотя ему казалось, что должен помнить. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Big Coffin Hunters

  • 92 the whirligig of time

    превратности судьбы [шекспировское выражение; см. цитату]

    Clown: "...But do you remember? ‘Madam, why laugh you at such a barren rascal? an you smile not he's gagged.’ And thus the whirling of time brings in his revenges." (W. Shakespeare, ‘Twelfth Night’, act V, sc. 1) — Шут: "...Вы помните эти слова? "Сударыня, что вы находите смешного в этом безмозглом мерзавце? Если вы сами не улыбаетесь, у него и рот заклепан". Так-то коловращение времени несет с собой возмездие." (перевод М. Лозинского)

    But now please observe how "the whirligig of time brings its revenges". (B. Shaw, ‘The Doctor's Dilemma’, ‘Preface on Doctors’) — Пожалуйста, обратите внимание на то, как "превратности судьбы влекут за собой отмщение".

    Large English-Russian phrasebook > the whirligig of time

  • 93 the curse of Scotland

    карт.
    "проклятие Шотландии", девятка бубей [этим. с достоверностью не установлена. OED указывает, что карта названа так по сходству с гербом графа Стейра, вызвавшего ненависть в Шотландии своей проанглийской политикой]

    A problem which has long puzzled antiquaries. Why is the Nine of Diamonds called the Curse of Scotland? (OED) — "Почему девятка бубей называется "проклятием Шотландии"?" - вопрос, на который уже давно ищут ответа любители старины.

    Large English-Russian phrasebook > the curse of Scotland

  • 94 the senior service

    ‘It was my heart's desire in boyhood to enter the senior service.’ ‘Then why did you not?’ ‘Oh, I yielded to my mother; she was keen on the army.’ (H. Huntly, ‘Our Code of Honour’, OED) — - В юности я мечтал быть военным моряком. - А почему ваша мечта не сбылась? - Уступил матери. Она настаивала на том, чтобы я служил в армии.

    Large English-Russian phrasebook > the senior service

  • 95 the people in power

    Общая лексика: власть имущие (Food Inc. is a pretty scary documentary because it shows why the people in power don't want us to know what we're eating.)

    Универсальный англо-русский словарь > the people in power

  • 96 the land knows

    амер.; разг.
    ≈ бог его знает [land эвф. вместо Lord бог]

    ‘Why are they called turnpikes?’ ‘The land knows - I don't.’ (OED) — - Почему они называются дорожными заставами? - Бог его знает, мне об этом ничего не известно.

    Large English-Russian phrasebook > the land knows

  • 97 why II

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > why II

  • 98 why III

    int выражает удивление, колебание, протест и т. п. ~, it`s nearly five o`clock! да уж почти пять часов!;
    is it true? ~, yes, I think so правда ли это? да как сказать? думаю, что так;
    ~, of course, it is so! ну конечно, это так!;
    ~, he told me he was only fifty! да он говорил мне, что ему только пятьдесят!;
    ~, what`s the harm! ну так что за беда!;
    ~, a child could answer that! даже ребёнок мог бы ответить на этот вопрос!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > why III

  • 99 the five Ws

    [Who ? What ? Where ? When ? Why ?]
    [Presse] Qui? Quoi? Ou? Quand? Pourquoi? [les 5 questions fondamentales qu'un journaliste doit se poser] [DrÉUilhe]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > the five Ws

  • 100 why

    adv.
    por qué, por qué razón, a cuenta de qué, a fin de qué, a qué se debe, a razón de qué, a santo de qué, con cuál fin, con cuál finalidad, con cuál motivo, con cuál razón, con qué fin, con qué finalidad, con qué motivo, con qué razon, para qué, por cuál motivo, por cuál razón, por qué motivo, que por qué, por qué chingado, por qué puta.
    s.
    the whys -> los por qué.
    (plural whys)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > why

См. также в других словарях:

  • The Why Why Family — (French: Les Kikekoi and also known as Saban s The Why Why Family ) is a French cartoon television series for children, which originally aired in 1996, written by Annabelle Perrichon and François Emmanuel Porché and produced by Saban… …   Wikipedia

  • The Why Store — Infobox musical artist Name = The Why Store Img capt = Img size = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Muncie, Indiana, United States Instrument = Genre = Rock Occupation = Years active = c. 1988 2000, 2005, 2007 …   Wikipedia

  • The Why of Fry — Эпизод «Футурамы» «Мотивы (Загадка) Фрая» «The Why of Fry» …   Википедия

  • The Why of Fry — Infobox Futurama episode episode name = The Why of Fry episode no = 64 prod code = 4ACV10 airdate = April 6, 2003 country = USA writer = David X. Cohen director = Wes Archer opening subtitle = Dancing Space Potatoes? You Bet! opening cartoon =… …   Wikipedia

  • The Why Of Fry — El porqué de Fry Episodio de Futurama Episodio 64 (4 10) Subtítulo ¿Patatas bailarinas del espacio? ¡Pues claro! Título original The Why Of Fry Subtítulo original …   Wikipedia Español

  • Why Do You Love Me — Single by Garbage from the album Bleed Like Me B side …   Wikipedia

  • Why — Why, adv. [OE. whi, why, AS. hw[=i], hw?, instrumental case of hw[=a], hw[ae]t; akin to Icel. hv[=i] why, Dan. & Sw. hvi; cf. Goth. hw?. ?. See {Who}.] [1913 Webster] 1. For what cause, reason, or purpose; on what account; wherefore; used… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Offspring discography — The Offspring discography The Offspring at Download Festival in 2008. Releases ↙Studio albums 8 …   Wikipedia

  • Why Mom Deserves a Diamond contest — The Why Mom Deserves a Diamond® contest is a national writing contest that was founded in 1993 by Gallery of Diamonds jewelers in California. The president, Michael C. Watson, originally established the contest in honor of his adoptive mother,… …   Wikipedia

  • The Cryonic Woman — Futurama episode Fry and his girlfriend Michelle …   Wikipedia

  • The Goldmind Inc. — The Goldmind, Inc. is an American record label founded by hip hop artist Missy Misdemeanor Elliott. Elliott was once distributed through Elektra Entertainment Group, and more recently by Atlantic Records before starting her own label. The… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»