-
81 take to the streets to march in protest
Политика: выходить на улицы для участия в маршах протеста (англ. цитата - из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > take to the streets to march in protest
-
82 threat to the global economic recovery
Экономика: угроза восстановлению мировой экономики (англ. термин взят из статьи в Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > threat to the global economic recovery
-
83 tighten regulatory controls over the financial industry
Финансы: ужесточить нормативное регулирование финансового сектора (англ. цитата - из статьи в Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > tighten regulatory controls over the financial industry
-
84 topple the monarchy
Безопасность: свергать монархию (англ. цитата - из статьи в Wall Street Journal) -
85 transfer part of its stake in X to a trust whose trustee will be approved by the Treasury
Общая лексика: передавать часть доли в уставном капитале компании (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > transfer part of its stake in X to a trust whose trustee will be approved by the Treasury
-
86 undercut the effectiveness of national stimulus plan
Экономика: подорвать эффективность национального плана стимулирования экономики (англ. цитата - из статьи в Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > undercut the effectiveness of national stimulus plan
-
87 unlike the talking heads
СМИ: в отличие от выступающих по телевидению (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > unlike the talking heads
-
88 over the weekend
Общая лексика: (статья из Wall Street Journal "Journalist Beating Pressures Kremlin ") в минувшие выходные -
89 temporary-employment agency
Экономика: агентство по трудоустройству на временную работу (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal), агентство по устройству на временную работу (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal), бюро по временному трудоустройству (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal), бюро по устройству на временную работу (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal), бюро по трудоустройству на временную работу (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal), агентство по временному трудоустройству (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > temporary-employment agency
-
90 a management shuffle
Экономика: изменения в руководстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal), перемещения в руководстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal), перестановка в руководстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) -
91 fraud scheme
Юридический термин: схема мошенничества (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal), мошенническая схема (схема мошенничества; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) -
92 integrity
•• Integrity 1. quality of being honest and upright in character. 2. state of being complete (A.S. Hornby).
•• Среди предлагаемых в словарях переводов этого слова – честность, неподкупность. Например, a man of integrity – честный, неподкупный человек. В Уставе ООН integrity – добросовестность. На мой взгляд, ближе всего к этому английскому слову русское принципиальность, кстати, не всегда легко поддающееся переводу на английский. Такое значение слова integrity хорошо видно из следующей цитаты из статьи в журнале Time о «поколении Икс» – американской молодежи рождения 1965–1976 годов: 71% of Gen Xers – a higher percentage than their parents or grandparents – believe that “In this world, sometimes you have to compromise your principles.” Do they identify more with success or with integrity? More than half choose success; only a third of their elders select it.
•• В статье в газете Financial Times опубликованной через несколько дней после похорон принцессы Дианы, автор, критикуя английские телеканалы за чрезмерное, по его мнению, внимание к этому событию (...a search through all the terrestrial channels revealed nothing but the Diana story), пишет: It was left for Channel 4 to emerge with some credit and integrity intact. – Лишь четвертый канал сохранил хоть какое-то достоинство и принципиальность.
•• * Несмотря на, казалось бы, вполне освоенный русским языком корень (интеграл, интеграция и т.д.), слово integrity – одно из трудных для переводчика.
•• У этого слова по существу два значения – одно из них можно назвать «физическим» (словари иногда подразделяют его на два, но такое дробление кажется мне излишним), другое относится к сфере морали.
•• У первого значения в русском языке есть устойчивое соответствие – целостность, хотя оно не всегда дает стопроцентное попадание. Скажем, в словосочетании integrity of the World Bank русским соответствием будет устойчивость. В некоторых контекстах – сохранность. Structural integrity – прочность конструкции. Timing integrity – синхронизация. Equipment integrity – работоспособность оборудования.
•• Но гораздо труднее в переводе – второе значение. Лучшее его определение – в словаре Merriam-Webster: steadfast adherence to a strict moral or ethical code. Как мне кажется, это определение выявляет общий модуль двух значений, который можно было бы условно определить словом соответствие (прежнему состоянию или какой-то идеальной модели). Англо-русские словари дают очень ограниченный набор вариантов русского перевода. Например, Новый БАРС – честность, прямота, неподкупность. Нет даже слова добросовестность (Устав ООН: The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity – При приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности). Во многих случаях удачным вариантом будет принципиальность («обратное соответствие», которое дает, например, словарь Д. Ермоловича и Т. Красавиной, – adherence to one’s principles – не совсем удачно, так как по-русски имеется в виду все-таки приверженность не «своим принципам», а чему-то «более высокому», то есть скорее adherence to principle) или ответственность. Например, американская организация Office of Research Integrity занимается, судя по ее Интернет-сайту, следующим: monitors institutional investigations of research misconduct and facilitates the responsible conduct of research through educational, preventive, regulatory activities. По-русски ее название можно передать как управление по проблемам ответственности/добросовестности в научных исследованиях или научной этики.
•• Слово этика оказывается кстати и в других случаях. Вот слова журналиста Роберта Новака, обидевшегося на коллегу во время телепередачи и даже демонстративно покинувшего студию (случай в США редчайший): He said I was trying to please the editorial writers of The Wall Street Journal. I thought that was an unacceptable questioning of my integrity. В переводе, видимо, лучший вариант <...> я счел это неприемлемой попыткой поставить под сомнение мою журналистскую этику. Здесь подойдет также доброе имя – вариант, который лучше всего передает и смысл реакции шефа лондонской полиции Иана Блэра на обвинения, последовавшие за убийством в лондонском метро бразильца Жана-Шарля де Менезиса: Those accusations <...> strike at the integrity of this office and the integrity of the Metropolitan Police, and I fundamentally reject them.
•• Все эти варианты заслуживают, на мой взгляд, включения в словари. Но они не охватывают всего многообразия употребления слова integrity, которое во многих случаях требует поиска метонимического контекстуального соответствия. Пример из сообщения агентства Associated Press: Citing a United Nations-commissioned poll that showed “a high level of discontent and pessimism among staff concerning the integrity of the organization,” the report said that it had found “the morale is dismal.” Думаю, что здесь мы имеем дело с тем случаем, когда реальное словоупотребление вольно или невольно смешивает и несколько смазывает значения слова, и трудно найти лучший вариант, чем пессимизм относительно будущего организации, хотя в первом приближении удачным кажется и слово авторитет.
-
93 rule of thumb
1) пoвceднeвнoe пpaвилo (ocнoвaннoe нa oпытe, a нe нa нaучныx знaнияx); пpaктичecкий oпыт, житeйcкиe cooбpaжeния; oпытным путёмHe knew nothing save the rule of thumb of navigation (W. Besant). The men prefer to teach by rule of thumb, you know (H. G. Wells)2) пpиближённый пoдcчёт; куcтapный, дoмopoщeнный cпocoб; нa глaзoкYou want a real explanation and not a mere rule of thumb (G. B. Shaw). A rule of thumb developed by University of Michigan forecaster Saul Hymans is that three consecutive declines in the index signal are recession (The Wall Street Journal) -
94 informal market
1) Общая лексика: "чёрный рынок" (Термин, используемый в "Индексе экономической свободы", издании, которое ежегодно составляется The Heritage Foundation и The Wall Street Journal)2) Экономика: неорганизованный рынок -
95 take a hands-off attitude
Политика: занять позицию невмешательства (But for the most part, Italy took a hands-off attitude as long as Seborgans paid their taxes. The Wall Street Journal, December 3, 2009.)Универсальный англо-русский словарь > take a hands-off attitude
-
96 appear on store shelves
Торговля: появляться на полках магазинов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > appear on store shelves
-
97 be exposed to products sold by X for $230 million
Общая лексика: нести риск убытков от инвестиций в финансовые продукты, реализованные (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > be exposed to products sold by X for $230 million
-
98 be immediately reachable for a comment
Финансы: быть немедленно доступным для предоставления комментариев (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > be immediately reachable for a comment
-
99 be indirectly exposed to
Финансы: иметь косвенный риск убытков от инвестиций в (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > be indirectly exposed to
-
100 be not reachable for a comment
Финансы: быть недоступным для предоставления комментариев (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal)Универсальный англо-русский словарь > be not reachable for a comment
См. также в других словарях:
The Wall Street Journal — Beschreibung amerikanische Tageszeitung Verlag … Deutsch Wikipedia
The Wall Street Journal — Tipo Periódico diario Formato Periódico de gran formato Fundación 8 de … Wikipedia Español
(the) Wall Street Journal — The Wall Street Journal [The Wall Street Journal] the leading financial newspaper in the US. It was first published in 1889 by Charles H Dow and Edward D Jones and is still owned by Dow Jones & Company, which also publishes the Dow Jones Average … Useful english dictionary
The Wall Street Journal — WSJ redirects here. For other uses, see WSJ (disambiguation). The Wall Street Journal April 28, 2008 front page Type Daily newspaper Format … Wikipedia
The Wall Street Journal — Pour les articles homonymes, voir Wall Street (homonymie). The Wall Street Journal Pays États Unis … Wikipédia en Français
The Wall Street Journal — (Уолл стрит джорнел) Ежедневная газета The Wall Street Journal, Эра Kann House, Уолл стрит джорнел онлайн WSJ, основные разделы Wall Street Journal, экономические и политические проблемы WSJ, статистика The Wall Street Journal, wsj.com Содержание … Энциклопедия инвестора
The Wall Street Journal — «Уолл стрит джорнел» Тип Ежедневна … Википедия
The wall street journal — Уолл стрит джорнал Tип Ежедневная газета Формат Broadsheet Владелец News Corporation Редактор Роберт Томсон Основана 8 июля 1889 Главный офис 200 Liberty Street New York, NY 10281 … Википедия
The Wall Street Journal Special Editions — is a venture launched in 1994 by The Wall Street Journal to expand its readership abroad, especially in the Americas. It publishes pages, bearing the Journal s banner, within major daily and weekly newspapers around the world featuring selected… … Wikipedia
The Wall Street Journal Asia — provides news and analysis of global business developments for an Asian audience. It was founded in 1976 and is printed in nine Asian cities: Bangkok, Hong Kong, Jakarta, Kuala Lumpur, Manila, Seoul, Singapore, Taipei and Tokyo. Average… … Wikipedia
The Wall Street Journal Report with Maria Bartiromo — (abbreviated WSJR),cite web |url=http://www.cnbc.com/id/15838272 |title=The Wall Street Journal Report with Maria Bartiromo: Financial News and Information |accessdate=2008 07 27 ] formerly The Wall Street Journal Report ,cite news… … Wikipedia