Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the+trend+of+thought

  • 41 ход

    муж.
    1) только ед. motion ( движение); speed ( скорость); course перен. (развитие, течение)

    дать задний ход — to put it into reverse, to back down/off/out

    на полный ходat full capacity (о механизме, фабрике); at its height/peak, going strong (о бизнесе, торговле)

    ход развития — process; time history

    в ходе чего-л. — during, in the course of

    гусеничный ход — caterpillar, crawler тех.

    есть на ходу — to snatch a meal/bite

    задний ход — backing, reverse; backward; reverse motion

    замедлять ход — to slow down, to reduce speed

    на полном ходу — full-pelt, in full operation

    на ходу — in motion, on the move, without stopping ( во время движения) ; in working/running order ( в рабочем состоянии); ( во время работы механизма) while running

    полный ход, полный вперед — full speed (ahead)

    прибавлять ходу, поддать ходу — to pick up speed; to step on the gas ( о водителе)

    свободный ход — free wheeling; coasting (об автомобиле)

    своим ходом — under one's own steam/power, on one's own ( двигаться); at one's own pace, (to take) its course ( развиваться)

    ход рассуждений — chain/line of argument/reasoning

    ход событий — course/march of events; trend of developments

    2) мн. ч. ходы entrance, entry ( вход); passage ( проход)

    знать все ходы и выходы — to know all the ins and outs, to be perfectly at home разг.

    - ход со двора
    - ход сообщения
    - черный ход
    3) мн. ч. ходы (в игре) move шахм.; lead, turn карт.

    ваш ходit is your move (в шахматах); it is your lead (в картах)

    чей ход?whose move is it? (в шахматах); who is it to lead? (в картах)

    на гусеничном ходу — caterpillar-mounted, caterpillar-tracked; mounted on caterpillar tracks

    ••

    дать ход — (делу, заявлению и т.п.)

    идти в ход, идти в дело — to be put to use, to be used

    пустить в ход — (что-л.)to star, to set going, to give a start, to set in train; to get under way, to get started (о деле, предприятии); to start (up) an engine, to get running/going (о машине, механизме и т.п.); to start (up) a factory, to put a factory into operation (о фабрике и т.п.); to put smth. to use (свое обаяние и т.п.); to put forward an argument ( аргумент)

    дать ходуразг. to take/run off, to take to one's heels ( убежать)

    дела идут полным ходом — affairs/things are in full swing

    пускать в ход все средства — to leave no stone unturned; to move heaven and earth

    этот товар в большом ходу — this article is in great demand, these goods are in great request

    - ловкий ход
    - не давать хода
    - с ходу

    Русско-английский словарь по общей лексике > ход

  • 42 Г-268

    ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ГОЛОВУ (-ы) occas. disapprov VP subj: human ( usu. pi), collect, or abstr (denoting a political trend, school of thought etc) usu. pres or pfv past fixed WO
    to become confident of one's strength and begin to take action
    X поднимает голову - X is getting (growing) active
    X is rising up (of a phenomenon regarded as negative) thing X is rearing its (ugly) head.
    «По округу наблюдаются волнения. Оставшаяся бело-гвардейщина поднимает голову и начинает смущать трудовое казачество» (Шолохов 4). "There have been signs of unrest in the district. The White Guard elements who have stayed behind are getting active and sowing confusion among the working Cossacks" (4a).
    «A то, что Европа, не выдержав произвола, подняла голову, это что, по-вашему?.. Я имею в виду революцию, князь...» (Окуджава 2). "What do you call the fact that Europe, no longer tolerating arbitrary rule, has risen up? I'm referring to revolution, Prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-268

  • 43 поднимать голову

    ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ГОЛОВУ <-ы> occas. disapprov
    [VP; subj: human (usu. pl), collect, or abstr (denoting a political trend, school of thought etc; usu. pres or pfv past; fixed WO]
    =====
    to become confident of one's strength and begin to take action:
    - X поднимает голову X is getting (growing) active;
    - [of a phenomenon regarded as negative] thing X is rearing its (ugly) head.
         ♦ "По округу наблюдаются волнения. Оставшаяся белогвардейщина поднимает голову и начинает смущать трудовое казачество" (Шолохов 4). "There have been signs of unrest in the district. The White Guard elements who have stayed behind are getting active and sowing confusion among the working Cossacks" (4a).
         ♦ "А то, что Европа, не выдержав произвола, подняла голову, это что, по-вашему?.. Я имею в виду революцию, князь..." (Окуджава 2). "What do you call the fact that Europe, no longer tolerating arbitrary rule, has risen up? I'm referring to revolution, Prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать голову

  • 44 поднимать головы

    ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ГОЛОВУ <-ы> occas. disapprov
    [VP; subj: human (usu. pl), collect, or abstr (denoting a political trend, school of thought etc; usu. pres or pfv past; fixed WO]
    =====
    to become confident of one's strength and begin to take action:
    - X поднимает голову X is getting (growing) active;
    - [of a phenomenon regarded as negative] thing X is rearing its (ugly) head.
         ♦ "По округу наблюдаются волнения. Оставшаяся белогвардейщина поднимает голову и начинает смущать трудовое казачество" (Шолохов 4). "There have been signs of unrest in the district. The White Guard elements who have stayed behind are getting active and sowing confusion among the working Cossacks" (4a).
         ♦ "А то, что Европа, не выдержав произвола, подняла голову, это что, по-вашему?.. Я имею в виду революцию, князь..." (Окуджава 2). "What do you call the fact that Europe, no longer tolerating arbitrary rule, has risen up? I'm referring to revolution, Prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать головы

  • 45 поднять голову

    ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ГОЛОВУ <-ы> occas. disapprov
    [VP; subj: human (usu. pl), collect, or abstr (denoting a political trend, school of thought etc; usu. pres or pfv past; fixed WO]
    =====
    to become confident of one's strength and begin to take action:
    - X поднимает голову X is getting (growing) active;
    - [of a phenomenon regarded as negative] thing X is rearing its (ugly) head.
         ♦ "По округу наблюдаются волнения. Оставшаяся белогвардейщина поднимает голову и начинает смущать трудовое казачество" (Шолохов 4). "There have been signs of unrest in the district. The White Guard elements who have stayed behind are getting active and sowing confusion among the working Cossacks" (4a).
         ♦ "А то, что Европа, не выдержав произвола, подняла голову, это что, по-вашему?.. Я имею в виду революцию, князь..." (Окуджава 2). "What do you call the fact that Europe, no longer tolerating arbitrary rule, has risen up? I'm referring to revolution, Prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять голову

  • 46 поднять головы

    ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ГОЛОВУ <-ы> occas. disapprov
    [VP; subj: human (usu. pl), collect, or abstr (denoting a political trend, school of thought etc; usu. pres or pfv past; fixed WO]
    =====
    to become confident of one's strength and begin to take action:
    - X поднимает голову X is getting (growing) active;
    - [of a phenomenon regarded as negative] thing X is rearing its (ugly) head.
         ♦ "По округу наблюдаются волнения. Оставшаяся белогвардейщина поднимает голову и начинает смущать трудовое казачество" (Шолохов 4). "There have been signs of unrest in the district. The White Guard elements who have stayed behind are getting active and sowing confusion among the working Cossacks" (4a).
         ♦ "А то, что Европа, не выдержав произвола, подняла голову, это что, по-вашему?.. Я имею в виду революцию, князь..." (Окуджава 2). "What do you call the fact that Europe, no longer tolerating arbitrary rule, has risen up? I'm referring to revolution, Prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять головы

  • 47 С-626

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ в чём lit or media VP subj: human or abstr usu. this WO to start a new trend, movement, school of thought etc in some area or field
    X открыл новую страницу в Y-e - X opened a new page (chapter) in Y.
    Я часто наводил разговор на «Господина из Сан-Франциско», желая как можно больше услышать от Бунина о том, как и почему написан им этот необыкновенный рассказ, открывший — по моему мнению - совершенно новую страницу в истории русской литературы... (Катаев 3). I often worked the conversation round to The Gentleman from San Francisco because I wanted to hear as much as possible from Bunin about how and why he had written this amazing story, in my opinion opening an entirely new page in the history of Russian literature... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-626

  • 48 открывать новую страницу

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ в чём lit or media
    [VP; subj: human or abstr; usu. this WO]
    =====
    to start a new trend, movement, school of thought etc in some area or field:
    - X открыл новую страницу в Y-e - X opened a new page (chapter) in Y.
         ♦ Я часто наводил разговор на "Господина из Сан-Франциско", желая как можно больше услышать от Бунина о том, как и почему написан им этот необыкновенный рассказ, открывший - по моему мнению - совершенно новую страницу в истории русской литературы... (Катаев 3). I often worked the conversation round to The Gentleman from San Francisco because I wanted to hear as much as possible from Bunin about how and why he had written this amazing story, in my opinion opening an entirely new page in the history of Russian literature... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > открывать новую страницу

  • 49 открыть новую страницу

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ в чём lit or media
    [VP; subj: human or abstr; usu. this WO]
    =====
    to start a new trend, movement, school of thought etc in some area or field:
    - X открыл новую страницу в Y-e - X opened a new page (chapter) in Y.
         ♦ Я часто наводил разговор на "Господина из Сан-Франциско", желая как можно больше услышать от Бунина о том, как и почему написан им этот необыкновенный рассказ, открывший - по моему мнению - совершенно новую страницу в истории русской литературы... (Катаев 3). I often worked the conversation round to The Gentleman from San Francisco because I wanted to hear as much as possible from Bunin about how and why he had written this amazing story, in my opinion opening an entirely new page in the history of Russian literature... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > открыть новую страницу

  • 50 С-710

    ПРЕДЪЯВЛЯТЬ/ПРЕДЪЯВИТЬ СЧЁТ кому-чему (за что) VP subj: usu. human or collect) to make known certain charges against s.o. or sth. (often some political, literary etc trend or school of thought)
    X предъявил Y-y счёт — X presented a claim (a bill) to Y.
    Идеализируя уходящий образ жизни, возможно, мы, сами того не сознавая, предъявляли счёт будущему. Мы ему как бы говорили: «Вот что мы теряем, а что ты нам даёшь взамен?» (Искандер 3). We may not recognize it, but in idealizing a vanishing way of life we are presenting a bill to the future. We are saying, "Here is what we are losing
    what are you going to give us in exchange?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-710

  • 51 предъявить счет

    ПРЕДЪЯВЛЯТЬ/ПРЕДЪЯВИТЬ СЧЕТ кому-чему (за что)
    [VP; subj: usu. human or collect]
    =====
    to make known certain charges against s.o. or sth. (often some political, literary etc trend or school of thought):
    - X предъявил Y-y счёт X presented a claim < a bill> to Y.
         ♦ Идеализируя уходящий образ жизни, возможно, мы, сами того не сознавая, предъявляли счёт будущему. Мы ему как бы говорили: "Вот что мы теряем, а что ты нам даёшь взамен?" (Искандер 3). We may not recognize it, but in idealizing a vanishing way of life we are presenting a bill to the future. We are saying, "Here is what we are losing; what are you going to give us in exchange?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > предъявить счет

  • 52 предъявлять счет

    ПРЕДЪЯВЛЯТЬ/ПРЕДЪЯВИТЬ СЧЕТ кому-чему (за что)
    [VP; subj: usu. human or collect]
    =====
    to make known certain charges against s.o. or sth. (often some political, literary etc trend or school of thought):
    - X предъявил Y-y счёт X presented a claim < a bill> to Y.
         ♦ Идеализируя уходящий образ жизни, возможно, мы, сами того не сознавая, предъявляли счёт будущему. Мы ему как бы говорили: "Вот что мы теряем, а что ты нам даёшь взамен?" (Искандер 3). We may not recognize it, but in idealizing a vanishing way of life we are presenting a bill to the future. We are saying, "Here is what we are losing; what are you going to give us in exchange?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > предъявлять счет

  • 53 направление

    с.

    по всем направле́ниям — in all directions

    по направле́нию к — towards; in the direction of

    по направле́нию к до́му — homewards

    направле́ние полёта — course

    2) ( участок фронта) sector; line of advance

    направле́ния сотру́дничества — areas of cooperation

    4) (тенденция, течение) trend; tendency; tenor ['te-]; (общественное, научное течение) school

    направле́ние ума́ — turn of mind

    направле́ние поли́тики — orientation of policy

    печа́ть всех направле́ний — newspapers of all colours pl, newspapers of all political shades pl

    филосо́фское направле́ние — school of thought

    литерату́рное направле́ние — literary school

    5) ( документ) letter of referral

    направле́ние на рабо́ту — assignment to a job

    медици́нское направле́ние — medical / doctor's referral

    Новый большой русско-английский словарь > направление

  • 54 направление

    с
    1) путь direction

    по направле́нию к — in the direction of, towards

    но́вые направле́ния нау́чной мы́сли — new trends in scientific thought

    3) назначение placement, appointment, assignment

    Русско-английский учебный словарь > направление

См. также в других словарях:

  • The Secret (2006 film) — The Secret Directed by Drew Heriot Produced by Rhonda Byrne (Executive Producer), Paul Harrington (Producer) …   Wikipedia

  • The Byzantine Empire —     The Byzantine Empire     † Catholic Encyclopedia ► The Byzantine Empire     The ancient Roman Empire having been divided into two parts, an Eastern and a Western, the Eastern remained subject to successors of Constantine, whose capital was at …   Catholic encyclopedia

  • The Travels of the Three English Brothers — is an early Jacobean era stage play, an adventure drama written in 1607 by John Day, William Rowley, and George Wilkins. The drama was based on the true life experiences of the three Shirley brothers, Sir Anthony Shirley, Sir Thomas Shirley, and… …   Wikipedia

  • The Incarnation —     The Incarnation     † Catholic Encyclopedia ► The Incarnation     I. The Fact of the Incarnation     (1) The Divine Person of Jesus Christ     A. Old Testament Proofs     B. New Testament Proofs     C. Witness of Tradition     (2) The Human… …   Catholic encyclopedia

  • The New Academy — The New Academy, or the New Exchange is a Caroline era stage play, a comedy written by Richard Brome. It was first printed in 1659.Performance and publication The New Academy was premiered onstage in 1636. [Steggle, p. 222.] The play was entered… …   Wikipedia

  • The Irish (in Countries Other Than Ireland) —     The Irish (in countries other than Ireland)     † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland)     I. IN THE UNITED STATES     Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are …   Catholic encyclopedia

  • The Spitfire Boys — Also known as The Blackmailers (early for Liverpool incarnation) The White Boys (early for Wales incarnation) Origin Merseyside, England Cardiff, Wales Genres Punk rock, New Wave …   Wikipedia

  • THE MIDDLE AGES — …   Encyclopedia of Judaism

  • The Beatles (album) — Infobox Album Name = The Beatles Type = studio Artist = The Beatles Border =yes Released = 22 November 1968 Recorded = Abbey Road Studios and Trident Studios 30 May 1968 – 14 October 1968 Genre = Rock, pop, hard rock, folk rock Length = 93:35… …   Wikipedia

  • The Holy Family (book) — Marx and Engels statue, Berlin The Holy Family was a book written by Karl Marx Friedrich Engels in November 1844. The book is a critique on the Young Hegelians and their trend of thought which was very popular in academic circles at the time. The …   Wikipedia

  • The Bell Curve — For other uses, see Bell curve (disambiguation). The Bell Curve   …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»