-
1 угрызения совести
1) General subject: a feeling of remorse, a tingle of regret, a twinge of remorse, after-pains of conscience, compunction, conscience reproached, pangs, qualms, qualms of conscience, remorse, scruple, scruple of conscience, scruples, searchings of heart, self recrimination, self reproach, self-recrimination, self-reproach, stings of remorse, the pricks of conscience, the stings of remorse, the twinges of conscience, the worm of conscience, twangs of conscience, twinges of conscience, twitch of conscience, wrench, pangs of conscience, worm of remorse, qualms of guilt, conscience pangs, guilt eating at you, misery of conscience2) Rare: agenbite of inwit3) Religion: feeling of guilt4) Makarov: gnawings of conscience, prickings of conscience, pricks of conscience, remorse of conscience, twinge of conscience5) Phraseological unit: guilty conscience -
2 угрызение совести
• УГРЫЗЕНИЕ < УКОР> СОВЕСТИ[NP; more often pl (1st var.); fixed WO]=====⇒ bitter regret for having done wrong, an uneasy feeling of repentance:- pang(s) (twinge<s>) of conscience;- (be) conscience-stricken.♦...Сказали: из колхозной бывшей земли бери сколько можешь обработать - обрабатывай. И Спиридон взял, и стал пахать е€ и засевать безо всяких угрызений совести... (Солженицын 3)....He was told to take as much of the former collective farm land as he could work. Spiridon took it and began to plow and sow with not a pang of conscience... (За).♦ Он испытывал некоторые угрызения совести за проданного заведующего, но утешал себя тем, что этот заведующий в последнее время так много пил и так неосторожно себя вёл, что рано или поздно сел бы сам и их мог потащить за собой (Искандер 4). He felt some remorse over betraying the manager but consoled himself with the thought that the manager had been drinking so much lately, and behaving so incautiously, that he would have landed in jail anyway sooner or later, and might have taken them all with him (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > угрызение совести
-
3 укор совести
• УГРЫЗЕНИЕ < УКОР> СОВЕСТИ[NP; more often pl (1st var.); fixed WO]=====⇒ bitter regret for having done wrong, an uneasy feeling of repentance:- pang(s) (twinge<s>) of conscience;- (be) conscience-stricken.♦...Сказали: из колхозной бывшей земли бери сколько можешь обработать - обрабатывай. И Спиридон взял, и стал пахать е€ и засевать безо всяких угрызений совести... (Солженицын 3)....He was told to take as much of the former collective farm land as he could work. Spiridon took it and began to plow and sow with not a pang of conscience... (За).♦ Он испытывал некоторые угрызения совести за проданного заведующего, но утешал себя тем, что этот заведующий в последнее время так много пил и так неосторожно себя вёл, что рано или поздно сел бы сам и их мог потащить за собой (Искандер 4). He felt some remorse over betraying the manager but consoled himself with the thought that the manager had been drinking so much lately, and behaving so incautiously, that he would have landed in jail anyway sooner or later, and might have taken them all with him (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > укор совести
-
4 У-38
УГРЫЗЕНИЕ (УКОР) СОВЕСТИ NP, more often pl (1st var.) fixed WObitter regret for having done wrong, an uneasy feeling of repentancepang(s) (twinge(s)) of conscience(stings of) remorse (be) conscience-stricken....Сказали: из колхозной бывшей земли бери сколько можешь обработать - обрабатывай. И Спиридон взял, и стал пахать её и засевать безо всяких угрызений совести... (Солженицын 3)....He was told to take as much of the former collective farm land as he could work. Spiridon took it and began to plow and sow with not a pang of conscience... (3a).Он испытывал некоторые угрызения совести за проданного заведующего, но утешал себя тем, что этот заведующий в последнее время так много пил и так неосторожно себя вёл, что рано или поздно сел бы сам и их мог потащить за собой (Искандер 4). Не felt some remorse over betraying the manager but consoled himself with the thought that the manager had been drinking so much lately, and behaving so incautiously, that he would have landed in jail anyway sooner or later, and might have taken them all with him (4a).
Перевод: со всех языков на английский
с английского на все языки- С английского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский