-
1 Р-66
НИ РАЗУ HE... I Invar advnot at any time, not on any occasionnever (once)(never,) not once not a single time....Надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2)... То give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).Митя хоть и знал этого купца в лицо, но знаком с ним не был и даже ни разу не говорил с ним (Достоевский 1). Though Mitya knew the merchant by sight, he was not acquainted with him and had never once spoken to him (1a).Вон бери пример, здесь старуха одна едет, она за всю жизнь ни разу на своего старика не крикнула» (Распутин 1). "You ought to take a lesson from that old lady in our compartment. She's never yelled at her old man in her life, not once.. " (1a). -
2 ни разу не
• НИ РАЗУ HE...[Invar; adv]=====⇒ not at any time, not on any occasion:- never (once);- (never,) not once;- not a single time.♦...Надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2)... То give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).♦ Митя хоть и знал этого купца в лицо, но знаком с ним не был и даже ни разу не говорил с ним (Достоевский 1). Though Mitya knew the merchant by sight, he was not acquainted with him and had never once spoken to him (1a).♦ "Вон бери пример, здесь старуха одна едет, она за всю жизнь ни разу на своего старика не крикнула" (Распутин 1). "You ought to take a lesson from that old lady in our compartment. She's never yelled at her old man in her life, not once.. " (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни разу не
-
3 М-217
ДО МОЗГА КОСТЕЙ PrepP Invar fixed WO1. (nonagreeing modif) (one is a certain type of person) entirely, in every way: (a NP) to the (very) marrow of one's bones(a NP) to the core every inch (a (the) NP) (a NP) through and through (in limited contexts) (an) out-and-out ( NP). «Парамошина я знаю, пролетарий до мозга костей» (Максимов 3). "I know Paramoshin, he's a proletarian to the marrow of his bones" (3a).2.advto an extreme degreeto the marrow of one's bonesto the bone (the marrow, the core) through and throughробеть и т. п. - » be scared out of one's wits.«Вот откуда пошло всё то, что случилось с Россией: декадентство, модернизм, революция, молодые люди, подобные вам, до мозга костей заражённые достоевщиной...» (Катаев 3). That's where all that has happened to Russia now springs from, all the decadence, the modernism, the revolution, young people like yourself, infected to the bone with Dostoevskyism..." (3a).Решившись, с свойственною ему назойливостью, поехать в деревню к женщине, которую он едва знал... он всё-таки робел до мозга костей... (Тургенев 2). Having decided with characteristic impudence to repair to the country to pay a visit to a lady with whom he was barely acquainted...he was nevertheless scared out of his wits... (2c). -
4 до мозга костей
[PrepP; Invar; fixed WO]=====1. [nonagreeing modif]⇒ (one is a certain type of person) entirely, in every way:- (a [NP] ) to the (very) marrow of one's bones;- (a [NP] ) to the core;- every inch (a < the> [NP]);- (a [NP] ) through and through;- [in limited contexts](an) out-and-out ([NP]).♦ "Парамошина я знаю, пролетарий до мозга костей" (Максимов 3). "I know Paramoshin, he's a proletarian to the marrow of his bones" (3a).2. [adv]⇒ to an extreme degree:- to the bone <the marrow, the core>;♦ "Вот откуда пошло всё то, что случилось с Россией: декадентство, модернизм, революция, молодые люди, подобные вам, до мозга костей заражённые достоевщиной..." (Катаев 3). "That's where all that has happened to Russia now springs from, all the decadence, the modernism, the revolution, young people like yourself, infected to the bone with Dostoevsky ism..." (3a).♦ Решившись, с свойственною ему назойливостью, поехать в деревню к женщине, которую он едва знал... он всё-таки робел до мозга костей... (Тургенев 2). Having decided with characteristic impudence to repair to the country to pay a visit to a lady with whom he was barely acquainted...he was nevertheless scared out of his wits... (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > до мозга костей
См. также в других словарях:
Lady Bird Johnson — First Lady of the United States In office November 22, 1963 – January 20, 1969 … Wikipedia
The Parson's Wedding — is a Caroline era stage play, a comedy written by Thomas Killigrew. Often regarded as the author s best play, the drama has sometimes been considered an anticipation of Restoration comedy, written a generation before the Restoration; its general… … Wikipedia
The Labours of Hercules — Infobox Book | name = The Labours of Hercules title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the US (true first) edition. See Publication history (below) for UK first edition jacket image. author = Agatha Christie… … Wikipedia
The Carmelite Order — The Carmelite Order † Catholic Encyclopedia ► The Carmelite Order One of the mendicant orders. Origin The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to … Catholic encyclopedia
Lady Charlotte Bury — Lady Charlotte Campbell by Tischbein, 1789. Born Charlotte Campbell 28 January 1775(1775 01 28) Londo … Wikipedia
The Legend of the Legendary Heroes — Cover of The Legend of the Legendary Heroes first volume as published by Fujimi Shobo 伝説の勇者の伝説 … Wikipedia
The Stranger (novel) — The Stranger 1st US version … Wikipedia
The Five Find-Outers — and Dog (not to be confused with The Famous Five ), also known as the Enid Blyton Mystery Series, is a series of children s mystery books written by Enid Blyton and first published between 1943 and 1961. Set in the fictitious village of… … Wikipedia
The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia
The public scandal of the Dreyfus Affair — The scandal over falsely accused Alfred Dreyfus grew into a public scandal of unprecedented scale. Almost the entire french nation became divided between pro and anti Dreyfusards.Attitude of the pressAgainst this odious campaign was set in motion … Wikipedia
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — … Wikipedia