-
21 (The) Great Seal of the State of California
амер. юр. The Great Seal of the State of CaliforniaБольшая печать штата КалифорнияАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (The) Great Seal of the State of California
-
22 (The) Great Seal of the State of California
амер. юр. The Great Seal of the State of CaliforniaБольшая печать штата КалифорнияАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (The) Great Seal of the State of California
-
23 the great beyond
загробная жизнь, мир инойDaniel: "When I pass into the great beyond... I intend to leave the whole bulk of my fortune to the one of you who has made good -." (N. Coward, ‘I'll Leave It to You’, act I) — Даниел: "Когда я уйду из жизни, все мое состояние достанется тому из вас, кто наиболее преуспеет в жизни..."
-
24 the great majority
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the great majority
-
25 the great Commoner
"великий парламентарий" (прозвище Уильяма Питта Старшего - английского государственного деятеля середины XVIII в., возглавлявшего партию вигов)There's the great Commoner. There's Mr. Pitt. (W. Thackeray, ‘The Four Georges’, ch. II) — Вот он - великий парламентарий. Вот он - мистер Питт.
-
26 the great leveller
"великий уравнитель" (напр., о смерти)It is death which is the great leveller. (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part I) — Смерть - великий уравнитель.
-
27 the Great Stillness
эвф."великое безмолвие", смертьThis sudden thought of death to one for whom life was joy, who had never even seen the Great Stillness, was very terrifying (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part II, ch. XXVIII) — Барбара, для которой жизнь всегда была радостью, а "великое безмолвие" чем-то загадочным, непонятным, при этой внезапной мысли о смерти похолодела от ужаса.
-
28 the Great White Way
амер."Великий белый путь" (часть Бродвея, вдоль которой расположены театры)Their steamer had one of those midnight sailings which allow the pleasure-loving ones a last fling on the Great While Way. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 24) — Пароход отходил в полночь, так что любители развлечений могли еще разок завернуть на Бродвей, проститься с этим Великим белым путем.
-
29 (The) Great Seal
юр. The Great SealБольшая (государственная) печатьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (The) Great Seal
-
30 (The) Great Seal
юр. The Great SealБольшая (государственная) печатьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (The) Great Seal
-
31 the Great Plague
[,greɪt'pleɪg]Вели́кая чума́ ( эпидемическая вспышка бубонной чумы в Лондоне в 1665)полн. the Great Plague of LondonEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Great Plague
-
32 the Testimonial of the Great Seal
[,testɪ,məunjələvðə'greɪt,siːl]шотл.печа́ть, заверя́ющая большу́ю госуда́рственную печа́ть Соединённого Короле́вства (то же, что Quarter Seal; см. тж. Great Seal)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Testimonial of the Great Seal
-
33 (the) Great Lakes
геогр. Great Lakes — Великие Озера. Эти озера, расположенные в США и Канаде, ледникового происхождения, располагают самым большим запасом пресной воды на Земле. Это: Верхнее озеро (Superior [su:`piəriə]), Гурон (Huron [hjurən]), Мичиган (Michigan [`miʃigən]), Эри (Erie [iəri]), Онтарио (Ontario [ɔn`tеəriəu]).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) Great Lakes
-
34 (the) Great Lakes
геогр. Great Lakes — Великие Озера. Эти озера, расположенные в США и Канаде, ледникового происхождения, располагают самым большим запасом пресной воды на Земле. Это: Верхнее озеро (Superior [su:`piəriə]), Гурон (Huron [hjurən]), Мичиган (Michigan [`miʃigən]), Эри (Erie [iəri]), Онтарио (Ontario [ɔn`tеəriəu]).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) Great Lakes
-
35 the Great Cham of Literature
"великий хан литературы" (прозвище английского писателя, критика и лексикографа С. Джонсона [S. Johnson, 1709-84])I am again your petitioner, in behalf of that great Cham of literature, Samuel Johnson. (OED) — Я опять ходатайствую за великого хана литературы Сэмюэля Джонсона.
Large English-Russian phrasebook > the Great Cham of Literature
-
36 the good and the great
брит.; амер. the movers and shakers; ирон. сильные мира сего -
37 The Great McGinty
1940 - США (81 мин)Произв. PAR (Пол Джоунз)Реж. ПРЕСТОН СТЁРДЖЕССцен. Престон СтёрджесОпер. Уильям МеллорМуз. Фредерик ХолландерВ ролях Брайан Донлеви (Дэн Макгинти), Мюриэл Энджелус (Кэтрин Макгинти), Аким Тамиров (Босс), Эллин Джослин (Джордж), Уильям Демэрест (политик), Тёрстон Холл (мистер Максвелл), Фрэнк Моран (шофер Босса), Артур Хойт (Тиллингаст).Чикаго, 20-30-е гг. Карьера одного политика неуклонно идет в гору. Начинал он с нуля; голодным бродягой ушел в рэкет к гангстеру по прозвищу «Босс», чей конек - предвыборные кампании. При поддержке Босса он становится мэром города, затем - губернатором штата. Заняв этот пост, он прислушивается к советам влюбленной в него секретарши, на которой женился из предвыборных интересов, и пробует впервые в жизни стать честным человеком. Это приносит ему одни несчастья; отвергнув предложения бывших друзей, он оказывается в тюрьме за старые прегрешения. Он сбегает на свободу и находит убежище в тропической республике, где зарабатывает на жизнь за барной стойкой. Рассказывая свою историю посетителям, он встречает лишь усмешки и недоверие.► Долгие годы сценарист Престон Стёрджес, недовольный режиссерами, мечтал снимать фильмы по собственным сценариям. После долгих усилий ему удалось воплотить эту мечту с Великим Макгинти (написанным в 1933 г.). И поскольку фильм имел успех у критиков и публики, он пробил в голливудских устоях брешь, через которую немало сценаристов смогли просочиться в режиссуру: например, Билли Уайлдер на студни «Paramount», Хьюстон, Дассен, Дэйвз и др. на прочих студиях. Во многом по этой причине фильм должен быть спасен от забвения. Этот фильм - сатира на предвыборную чехарду и карьеризм политиков - насмехается над американским идеализмом; в особенности - над прочно прижившимся убеждением, будто у любого, даже самого ничтожного гражданина есть шанс возглавить страну. Так и происходит на самом деле, но гражданин, о котором идет речь - инфантильное и аморальное чудовище, в котором больше невежества, чем злобы; оно лихо скачет по ступенькам карьерной лестницы. Сатира усиливается, когда причиной краха главного героя становится внезапный порыв к честности.С формальной точки зрения приходится признать, что режиссура маловыразительна и слишком прилежна, работа с актерами - блекла, да и сама игра не блещет совершенством. Без сомнения, в этом сыграли свою роль более чем скромный бюджет и всего 3 недели, выделенные режиссеру-дебютанту на съемки. Некоторым своим любимым актерам Стёрджес найдет гораздо лучшее применение на 2-плановых ролях в более поздних фильмах. Легенда гласит, что на съемках Стёрджес-режиссер без устали писал критические записки Стёрджесу-сценаристу, на которые тот, в свою очередь, отвечал мстительными записками, адресованными режиссеру.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Пять сценариев» (Five Screen Plays, University of California Press, 1985). В сборник также включены Рождество в июле, Christmas in July, Леди Ева, The Lady Eve, Путешествия Салливана, Sullivan's Travels, Слава герою-победителю, Hail the Conquering Hero, 1944. Общее предисловие Брайана Хендерсона; каждый сценарий предваряется отдельным предисловием, рассказывающим о создании фильма и об изменениях, внесенных в съемочный сценарий, включенный в книгу.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Great McGinty
-
38 the dainties of the great are the tears of the poor
Пословица: кошке игрушки, а мышке слёзки, кошке игрушки, мышке слёзкиУниверсальный англо-русский словарь > the dainties of the great are the tears of the poor
-
39 the navy was the great hope of the allies
Общая лексика: союзники в основном полагались на флотУниверсальный англо-русский словарь > the navy was the great hope of the allies
-
40 the great ones of the earth
великие мира сегоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > the great ones of the earth
См. также в других словарях:
The great — Great Great (gr[=a]t), a. [Compar. {Greater}; superl. {Greatest}.] [OE. gret, great, AS. gre[ a]t; akin to OS. & LG. gr[=o]t, D. groot, OHG. gr[=o]z, G. gross. Cf. {Groat} the coin.] 1. Large in space; of much size; big; immense; enormous;… … The Collaborative International Dictionary of English
The Great Pumpkin — is an unseen character in the comic strip Peanuts by Charles M. Schulz.The Great Pumpkin is a holiday figure (comparable to Santa Claus or the Easter Bunny) that exists only in the imagination of Linus van Pelt. Every year, Linus sits in a… … Wikipedia
The Great Lakes — Great Great (gr[=a]t), a. [Compar. {Greater}; superl. {Greatest}.] [OE. gret, great, AS. gre[ a]t; akin to OS. & LG. gr[=o]t, D. groot, OHG. gr[=o]z, G. gross. Cf. {Groat} the coin.] 1. Large in space; of much size; big; immense; enormous;… … The Collaborative International Dictionary of English
The great powers — Great Great (gr[=a]t), a. [Compar. {Greater}; superl. {Greatest}.] [OE. gret, great, AS. gre[ a]t; akin to OS. & LG. gr[=o]t, D. groot, OHG. gr[=o]z, G. gross. Cf. {Groat} the coin.] 1. Large in space; of much size; big; immense; enormous;… … The Collaborative International Dictionary of English
The Great Spirit — Great Great (gr[=a]t), a. [Compar. {Greater}; superl. {Greatest}.] [OE. gret, great, AS. gre[ a]t; akin to OS. & LG. gr[=o]t, D. groot, OHG. gr[=o]z, G. gross. Cf. {Groat} the coin.] 1. Large in space; of much size; big; immense; enormous;… … The Collaborative International Dictionary of English
The Great Brain — is a series of children s books by American author John Dennis Fitzgerald (1907 1988). Set in the fictitious small town of Adenville, Utah, at the turn of the last century, between 1896 and 1898, the stories are loosely based on Fitzgerald s… … Wikipedia
The Great Eastern (radio show) — The Great Eastern was a radio comedy show on CBC Radio One. It ran from 1994 to 1999.Billed as Newfoundland s Cultural Magazine , The Great Eastern was an hour long summer replacement show on CBC Radio One for the first two seasons, and then… … Wikipedia
The Great Terror — is a book by British writer Robert Conquest, published in 1968. It gave rise to an alternate title of the period in Soviet history known as the Great Purge. The complete title of the book is The Great Terror: Stalin s Purge of the Thirties . A… … Wikipedia
The Great Peacemaker — The Great Peacemaker, sometimes referred to as Deganawida or Dekanawida (although as a mark of respect some Iroquois avoid referring to him by this name except in special circumstances) was, along with Hiawatha, the traditional founder of the… … Wikipedia
The Great Gama — (c.1880 22nd May 1953 [ [http://www.bodyweight calisthenics exercise.com/great gama.html A Tribute To The Great Gama ] ] or 21st May 1960?) [ [http://www.wrestling titles.com/personalities/gama/ Great Gama ] ] also known as Rustam e zaman Gama… … Wikipedia
The Great Gig in the Sky — is the fifth track [The track number depends upon the album version; some releases merge the two tracks Speak to Me and Breathe, for instance.] from English progressive rock band Pink Floyd s 1973 album, The Dark Side of the Moon . It features… … Wikipedia