-
1 HRJÓÐA
(hrýð; hrauð, hruðum; hroðinn), v.1) to unload (h. skip sín);2) to strip, disable, esp. a ship in a sea-fight (hann hrauð öll víkingaskipin);3) impers., hrýðr e-u, it clears away; mun hroðit myrkvanum, the fog will have cleared away; hrauð upp ór honum miklu vatni, he brought up much water;4) refl., hrauðsk ór skikkju, she threw off her mantle.* * *pret. hrauð, pl. hruðu, part. hroðinn:—to strip, disable, esp. a ship in a sea-fight; hann hrauð öll víkinga-skipin, Fms. i. 27; var þá hroðit þat skip stafna á meðal, 178; þau skip er þeir sjálfir ynni ok hryði af Ólafi konungi, ii. 303; hruðu þeir öll Dana skip þau er þeir fengu haldit, 314; hrauð Magnús konungr þat skip ok síðan hvárt at öðru, vi. 78, 84; þeir hruðu sum skipin Birkibeina, viii. 290; léttu þeir feðgar eigi fyrr en hroðit var skipit, Eg. 122.2. of ships, to unload; þeir hrjóða skip sín ok setja landfestar, Al. 13; ok er rétt at h. skip ok bera farm af þótt Drottins-dagr sé, af …, K. Þ. K. 82; skip skal eigi h. um helgi nema skips-háski sé, N. G. L. i. 142.3. to be cleared; var þá enn hroðinn valrinn, the battle-field was cleared of the slain, Fms. v. 97; mun hroðit myrkvanum ( the fog has cleared away) þar sem þeir eru, Hkr. iii. 94.II. impers. to belch or vomit forth, of steam, fire, expectoration, or the like; kongrinn hjó með Hneiti þá svo hrauð af eggjum báðum, so that both edges struck fire, Ór. 48; eldi hrauð ór hlunni, Lex. Poët.; kvað hann þat vera svelg ok hrauð stundum svá hátt upp ór sem fjall væri, Bret. 49 (1845); hrauð upp ór honum miklu vatni ( he brought up much water) er hann hafði drukkit, Mag. 76; hrauð í himin upp glóðum, Edda (in a verse); hrýðr um krapit, Finnb. 310III. reflex. hrjóðask, to be cleared, stripped, Jd., Hkm., Lex. Poët. -
2 туман
муж.быть как в тумане — to be in a fog, to be befogged
видеть что-л. словно в тумане — to see smth. through a mist
сегодня густой туман — there is a thick mist/fog today
туман рассеялся — the mist/fog has lifted, the mist/fog has cleared away
у него в голове туман — his mind is in a haze, he is in a fog
густой туман — blanket, fog, hoar, soup разг.
напустить туману — разг. to obscure the issue
-
3 туман
м.1) ( скопление водяных частиц) mist; ( густой) fog; ( дымка) hazeна дворе / у́лице тума́н — it is misty / foggy, there is a fog
сего́дня густо́й тума́н — there is a thick mist / fog today
тума́н рассе́ялся — the mist / fog has lifted [has cleared away]
поднима́ется тума́н — a mist is rising
2) ( отсутствие чёткости восприятия) mist, hazeбыть как в тума́не — be in a fog, be befogged
тума́н в глаза́х — a mist / haze before one's eyes
ви́деть что-л сло́вно в тума́не — see smth through a mist
у него́ тума́н в голове́ — his mind is in a haze, he is in a fog
••напусти́ть тума́ну разг. — obscure / confuse the issue
-
4 туман
м.на дворе, на улице туман — it is misty / foggy, there is a fog
сегодня густой туман — there is a thick mist / fog today
туман рассеялся — the mist / fog has lifted, или has cleared away
быть как в тумане — be in a fog, be befogged
видеть что-л. словно в тумане — see* smth. through a mist
напустить туману разг. — obscure the issue
у него туман в голове — his mind is in a haze, he is in a fog
-
5 рассеиваться
рассеяться1. disperse; (о мраке, облаках) dissipate; (о дыме, тумане тж.) clear away; (об опасениях, волнениях и т. п.) blow* overтуман рассеялся — the mist / fog has lifted, или has cleared
рассеиваться как дым — vanish into smoke, или thin air, end in smoke
2. (о толпе и т. п.) disperse, scatter3. ( развлекаться) divert / distract oneself4. страд. к рассеивать -
6 рассеиваться
несов. - рассе́иваться, сов. - рассе́яться1) (о толпе и т.п.) disperse, scatter2) (о мраке, облаках и т.п.) disperse; dissipate; (о дыме, тумане тж.) clear awayтума́н рассе́ялся — the mist / fog has lifted [has cleared]
3) (об опасениях, волнениях и т.п.) blow over4) ( развлекаться) divert [daɪ-] / distract oneselfему́ ну́жно рассе́яться — he needs a break
••рассе́яться как дым — vanish into smoke [thin air]; end up in smoke
См. также в других словарях:
The Legend of Zelda: Majora's Mask — North American box art Developer(s) Nintendo EAD … Wikipedia
The Skeptical Environmentalist — Infobox Book name = The Skeptical Environmentalist: Measuring the Real State of the World title orig = Verdens Sande Tilstand translator = image caption = author = Bjørn Lomborg illustrator = cover artist = country = language = series = subject … Wikipedia
The Holocaust — Holocaust and Shoah redirect here. For other uses, see Holocaust (disambiguation) and Shoah (disambiguation). Selection on … Wikipedia
The Log from the Sea of Cortez — infobox Book | name = The Log from the Sea of Cortez title orig = translator = image caption = Sea of Cortez: A Leisurely Journal of Travel and Research cover author = John Steinbeck cover artist = country = United States language = English… … Wikipedia
The Ghosts of Inverloch — Graphicnovelbox| title = The Ghosts of Inverloch foreigntitle = Les Spectres d Inverloch publisher = Dargaud date = 1984 series = Valérian and Laureline origpublication = Pilote origissues = M110 to M117 origdate = 1 July 1983 to 1 February 1984… … Wikipedia
Collapse of the World Trade Center — Coordinates: 40°42′41.12″N 74°00′44.00″W / … Wikipedia
HISTORICAL SURVEY: THE STATE AND ITS ANTECEDENTS (1880–2006) — Introduction It took the new Jewish nation about 70 years to emerge as the State of Israel. The immediate stimulus that initiated the modern return to Zion was the disappointment, in the last quarter of the 19th century, of the expectation that… … Encyclopedia of Judaism
List of Travel the Road episodes — This page is a list of Travel the Road episodeseason 1: 2003 [ [http://www.imdb.com/title/tt0780441/episodes IMDB Episode Synopsis] ] *1 The Journey Begins After traveling half way around the world, the missionaries arrived in Karachi, Pakistan,… … Wikipedia
Mr. Monk and the Dirty Cop — … Wikipedia
Battle of the Bulge — For other uses, see Battle of the Bulge (disambiguation). Battle of the Bulge Part of World War II … Wikipedia
Around the World in Eighty Days (book) — infobox Book | name = Around the World in Eighty Days title orig = Le tour du monde en quatre vingts jours translator = George Makepeace Towle [quote|Mercier is erroneously credited in some bibliographies with a translation of Around the World in … Wikipedia