-
1 the devil is good
English-Ukrainian dictionary of proverbs > the devil is good
-
2 the devil is good to his own
посл.(the devil is good (или kind) to his own (тж. the devil looks after his own или the devil takes care of his own))"к своим и чёрт хорошо относится" (ср. свой своему поневоле брат)Earl: "...I got a dozen places I can go. The devil takes care of his own, my grandmother used to say." (J. O'Hara, ‘Veronique’, act 2) — Эрл: "...когда я уйду отсюда, у меня есть десяток мест, которые я могу посетить. Ведь кто черту сродни, тот нигде не пропадет, как говаривала моя бабушка."
Large English-Russian phrasebook > the devil is good to his own
-
3 the devil is good when he is pleased
і чорт буває добрим, коли задоволенийEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > the devil is good when he is pleased
-
4 the devil is good when he is pleased
посл."и чёрт бывает добр, когда он доволен"Large English-Russian phrasebook > the devil is good when he is pleased
-
5 the devil looks after his own
syn: the devil takes care of his ownthe devil is good ( або kind)the devil's child, the devil's luckдо своїх і чорт добре ставиться ≅ чорт чорту роги не обломить свій своєму не ворог свій своєму поневолі брат чорт біса пізнав та й на бал позвав багатому чорт діти колише, а убогий й няньки не знайде багатому й чорт гроші носить біс у чорта сповідався, один моргнув, другий здогадавсяEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > the devil looks after his own
-
6 Good Fellow (A nickname of the devil)
Религия: Славный малыйУниверсальный англо-русский словарь > Good Fellow (A nickname of the devil)
-
7 God sends meat and the devil sends cooks
посл."Бог послал людям пищу, а дьявол - поваров", т. е. Бог посылает блага, а люди делят их несправедливо...there are plenty of good things for the table in America; but the old proverb says: "God sends meat, and the devil sends cooks". (Fr. Marryat, ‘A Diary in America’, ch. XLII) — Стол дядюшки Сэма ломится от яств, но не забывайте пословицу: "Бог предусмотрит пищу, а делить ее будет дьявол"
Large English-Russian phrasebook > God sends meat and the devil sends cooks
-
8 when the good lord looks away, then the devil starts to play
Пословица: чем чёрт не шутит, чем чёрт не шутит, пока Бог спитУниверсальный англо-русский словарь > when the good lord looks away, then the devil starts to play
-
9 Robin Good (A nickname of the devil)
Религия: Славный РобинУниверсальный англо-русский словарь > Robin Good (A nickname of the devil)
-
10 devil
-
11 DEVIL
• Cross on the breast, and the devil in the heart (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil and all to pay (The) - Сам черт не разберет (C)• Devil can cite Scripture for his purpose (The) - Цель оправдывает средства (Ц)• Devil dances in an empty pocket (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б)• Devil finds (makes) work for idle hands /to do/ (The) - Безделье - мать пороков (Б), Трутни горазды на плутни (T)• Devil is dead (The) - Дело в шляпе (Д)• Devil is ever kind to (is fond of, is good to, is kind to, looks after, protects, takes care of) his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil is not as (so) black as he is painted (The) - Не так страшен черт, как его малюют (H)• Devil knows many things because he is old (The) - Старый волк знает толк (C)• Devil looks after his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil lurks behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil protects his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil rebukes sin (The) - Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• Devil sits behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil takes care of his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil was sick, the devil a monk (a saint) would be; the devil was well, the devil of a monk (a saint) was he (The) - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Don't bid the devil good morning until you have met him - Не реви раньше смерти (H)• Fight the devil with his own tools, or fight the devil with fire - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Give the devil an inch and he will take an ell - Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д), Дай курице гряду - изроет весь огород (Д), Дай черту волос, а он и за всю голову (Д)• Here is the devil to pay, and no pitch hot - Сам черт не разберет (C)• He that takes the devil into his boat must carry him over the sound - Взялся за гуж, не говори, что не дюж (B)• It is easier to raise the devil than to lay him - Беда к нам приходит верхом, а от нас уходит пешком (Б), Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Nothing goes over the devil's back that doesn't come back under the devil's belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• Pull devil, pull baker - Живи и жить давай другим (Ж)• Speak of the devil /and he is sure to appear/ - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil, and he'll appear - На ловца и зверь бежит (Л), О волке толк, а тут и волк (0), Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil and in he walks - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• What goes over the devil's back comes under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• What is got over the devil's back is spent under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X), Чужим добром не разживешься (4)• When the devil was sick, a monk was he; when the devil was well, the devil of a monk was he - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Where God has a church, the devil has a chapel - Около святых черти водятся (O)• Where God has his church (temple), the devil will have his chapel - Около святых черти водятся (O)• You can't paint the devil white - Черного кобеля не отмоешь добела (4) -
12 devil
noun1) (Satan)2) orDevil (coll.) who/where/what etc. the devil? — wer/wo/was usw. zum Teufel? (salopp)
the devil take him! — hol' ihn der Teufel! (salopp)
the devil! — Teufel auch! (salopp)
there will be the devil to pay — da ist der Teufel los (ugs.)
[you can] go to the devil! — scher dich zum Teufel! (salopp)
run like the devil — wie der Teufel rennen (ugs.)
between the devil and the deep [blue] sea — in einer Zwickmühle (ugs.)
3)a or the devil of a mess — ein verteufelter Schlamassel (ugs.)
have the devil of a time — es verteufelt schwer haben
he's a clever devil — er ist ein schlauer Hund (ugs.)
you devil! — (ugs.) du Schlingel!
lucky devil — Glückspilz, der (ugs.)
cheeky devil — Frechdachs, der (fam., meist scherzh.)
* * *['devl]1) (the spirit of evil; Satan: He does not worship God - he worships the Devil.) der Teufel2) (any evil or wicked spirit or person: That woman is a devil!) der Teufel3) (a person who is bad or disapproved of: She's a lazy devil.) der Teufel4) (an unfortunate person for whom one feels pity: Poor devils! I feel really sorry for them.) der Teufel* * *dev·il[ˈdevəl]I. n▪ the \devil der Teufelto be possessed by the \devil vom Teufel besessen sein, den Teufel im Leib haben2. (demon) böser Geist, Dämon m; ( fig: wicked person) Teufel(in) m(f) fam, Teufelsbraten m pej fam, Satansbraten m pej famhe's a real \devil er ist ein echtes Scheusal fam3. ( approv fam: sly person) alter Fuchs fam; (daring person) Teufelskerl m fam, Draufgänger(in) m(f) famyou \devil du bist [mir] vielleicht so eine Marke fam4. (affectionately)cheeky \devil Frechdachs m hum famlittle \devil kleiner Schlingel fampoor \devil armer Teufel [o Schlucker] [o Kerl] famto be a \devil of a job eine Heidenarbeit sein famto have the \devil of a job [or time] doing sth es verteufelt [o verdammt] schwer haben, etw zu tun famwe had the \devil of a time trying to find the place es war verdammt schwierig für uns, den Ort zu findenhow/what/where/who/why the \devil...? wie/was/wo/wer/warum zum Teufel...? fam8. ZOOL[Tasmanian] \devil Tasmanischer Teufel, Beutelteufel m9.▶ to give the \devil his due das muss man ihm/ihr lassen▶ go to the \devil! geh zum Teufel! sl, scher dich zum Teufel! sl▶ there'll be the \devil to pay das gibt Ärgerif he catches you doing that there'll be the \devil to pay wenn er dich dabei erwischt, ist die Hölle los▶ to play the \devil with sb/sth jdm/etw übel mitspielen, Schindluder mit jdm/etw treiben▶ speak [or ( dated) talk] of the \devil [and he appears] wenn man vom Teufel spricht[, ist er auch schon da], wenn man den Teufel nennt[, kommt er gerennt] SÜDD prov, man soll den Teufel nicht an die Wand malento \devil for sb für jdn als Anwaltsvertreter tätig sein* * *['devl]1. n1) (= evil spirit) Teufel m2) (inf: person, child) Teufel m (inf); (= object, screw etc) Plage f; (= daring person) Teufelskerl mshall I have another? – go on, be a devil — soll ich noch einen trinken etc? – los, nur zu, riskiers! (inf)
be a devil and say yes — riskier mal was und sag ja or Ja
3) (infI had a devil of a job getting here — es war verdammt schwierig, hierherzukommen (inf)he had a devil of a time selling his car —
I live a devil of a long way away the devil of it is... — ich wohne verdammt weit weg das Ärgerliche daran ist... (inf)
how/what/why/who the devil...? — wie/was/warum/wer zum Teufel or in drei Teufels Namen...?
to run/drive like the devil — wie ein geölter Blitz sausen/fahren (inf)
4)(to be) between the Devil and the deep blue sea — (sich) in einer Zwickmühle (befinden)to sell one's soul to the devil — dem Teufel seine Seele verkaufen
to have the devil's own luck or the luck of the devil (inf) — ein Schweineglück (inf) or unverschämtes Glück haben
better the devil you know ( than the devil you don't) (prov) — von zwei Übeln wählt man besser das, was man schon kennt
2. vi (JUR, TYP, LITER ETC)Handlangerdienste tun3. vt (COOK)kidneys scharf gewürzt grillen* * *devil [ˈdevl]A s1. Teufel m:b) Höllengeist mc) Dämon md) fig Unhold m:a devil in petticoats umg ein Weibsteufel;little devil kleiner Racker;poor devil umg armer Teufel;be a devil umg huma) genier dich nicht!, lang zu!,b) gönn dir was!;be (caught) between the devil and the deep blue sea fig sich zwischen zwei Feuern befinden, in einer Zwickmühle sein oder sitzen;talk ( oder speak) of the devil (and he will appear) umg wenn man vom Teufel spricht, dann kommt er;like the devil umg wie der Teufel, wie verrückt;go to the devil umga) vor die Hunde gehen,b) zum Teufel gehen, sich zum Teufel scheren;the devil take the hindmost den letzten beißen die Hunde;a) alles denkbar Schlechte,b) alles Mögliche;there will be the devil to pay umg das dicke Ende kommt noch (nach);play the devil with umg Schindluder treiben mit;the devil! umga) (verärgert) zum Teufel!, zum Kuckuck!,b) (erstaunt) Donnerwetter!, da hört (sich) doch alles auf!;give the devil his due jedem das Seine lassen;raise devil umg einen Mordskrach schlagen3. umg Draufgängertum n, Schneid m4. fig Laster n, Übel n:a) eine verteufelte Sacheb) ein Mordsding, eine Mordssache:the devil of a job eine Mords- oder Heidenarbeit;isn’t it the devil das ist doch eine verflixte Sache;the devil of it das Vertrackte an der Sache;the devil of a good joke ein verdammt guter Witz6. umg intensivierend (als Verneinung) nicht der (die, das) Geringste:devil a bit überhaupt nicht, nicht die Spur;devil a one nicht ein einziger7. Handlanger(in): → academic.ru/57994/printer">printer 19. scharf gewürztes Pfannen- oder Grillgericht10. Sprühteufel m (Feuerwerk)11. TECHa) Zerkleinerungsmaschine f, besonders Reißwolf m, Holländer mb) Holzgewindedrehbank fB v/t prät und pperf deviled, besonders Br devilled1. umg jemanden plagen, schikanieren, piesacken umg2. TECH Lumpen etc zerfasern, wolfenC v/i1. Handlangerdienste tun ( for für)* * *noun1) (Satan)2) orDevil (coll.) who/where/what etc. the devil? — wer/wo/was usw. zum Teufel? (salopp)
the devil take him! — hol' ihn der Teufel! (salopp)
the devil! — Teufel auch! (salopp)
[you can] go to the devil! — scher dich zum Teufel! (salopp)
run like the devil — wie der Teufel rennen (ugs.)
between the devil and the deep [blue] sea — in einer Zwickmühle (ugs.)
speak or talk of the devil [and he will appear] — wenn man vom Teufel spricht[, kommt er]
3)a or the devil of a mess — ein verteufelter Schlamassel (ugs.)
you devil! — (ugs.) du Schlingel!
lucky devil — Glückspilz, der (ugs.)
cheeky devil — Frechdachs, der (fam., meist scherzh.)
* * *n.Teufel - m. -
13 good trip
n AmE sl1)Compared to the last class this one is a good trip — По сравнению с прошлогодним классом здесь ученики более или менее
2)He said he had a good trip but he looks like the devil — Он говорит, что хорошо покайфовал от ЛСД, но вид у него жуткий
One good trip deserves another — Закайфовал, значит еще захочется
-
14 the prince of darkness
князь тьмы, сатана [происходит от библ. the rulers of the darkness of this world Epistle to the Ephesians VI, 12; шекспировское выражение; см. цитату]Gloucester: "What! hath your grace no better company?" Edgar: "The prince of darkness is a gentleman; Modo he is called and Mahu. " (W. Shakespeare, ‘King Lear’, act III, sc. 4) — Глостер: "В каком вы низком обществе, милорд!" Эдгар: "О нет. Модо/ и Ме/го злые духи. Не из простых. Князь тьмы недаром князь." (перевод Б. Пастернака)
By a whirl Henchard brought Donald dangerously near the precipice; seeing his position the Scotchman for the first time locked himself to his adversary, and all the efforts of that infuriated Prince of Darkness - as he might have, been called from his appearance just now-were inadequate to lift or loosen Farfrae for a time. (Th. Hardy, ‘The Mayor of Casterbridge’, ch. XXXVIII) — Быстро повернувшись, Хенчард толкнул Доналда, и Пют очутился в опасной близости к пропасти; осознав свое положение, шотландец впервые крепко уцепился за противника, а рассвирепевший "князь тьмы" (Хенчард сейчас был так страшен, что ему подошло бы такое прозвище) никакими силами не мог ни сдвинуть Фарфре с места, ни оторвать его от себя.
The Devil: "...Whatever they may say of me in churches on earth, I know that it is universally admitted in good society that the Prince of Darkness is a gentleman; and that is enough for me." (B. Shaw, ‘Man and Superman’, act III) — Дьявол: "...Что бы обо мне ни говорили в церквах на земле, все же мне известно: в хорошем обществе общепризнано, что Князь Тьмы - джентльмен, и мне этого достаточно."
-
15 Good Fellow
Религия: Лукавый, Нечистый, Рогатый, (A nickname of the devil) Славный малый -
16 good fellow
Религия: Лукавый, Нечистый, Рогатый, (A nickname of the devil) Славный малый -
17 the kettle calls the pot black
(the kettle calls (или calling) the pot black (тж. the pot calls или calling the kettle black))говорил горшку котелок: уж больно ты чёрен, дружок!; горшок над котлом смеётся, а оба черны; горшок котёл сажей корил; ≈ оба хороши‘Nephew,’ said the old man, ‘You have been a dutiful son, I hear.’ ‘Ecod!’ said Jonas... ‘I've been as good a son as ever you were a brother. It's the pot and the kettle, if you come to that.’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXIV) — - Племянник, - сказал Мартин, - вы, как я слышал, были почтительным сыном. - Ну да! - сказал Джонас... - я был таким же хорошим сыном, как вы - братом. Коли уж на то пошло, горшку перед котелком нечем хвалиться.
‘The fellow is the most conceited little devil I ever met.’ Mr. Satterwaite's eyes twinkled. He had always been of the opinion that the vainest men in creation were actors. He did not exempt Sir Charles Cartwright. This instance of the pot calling the kettle black amused him. (A. Christie, ‘Three Act Tragedy’, ‘First Act’, ch. I) — - Такого самовлюбленного типа сроду не видывал, - сказал сэр Чарльз. У мистера Саттеруэйта появился озорной огонек в глазах. Он всегда считал актеров самыми тщеславными людьми и не делал исключения для сэра Чарльза Картрайта. Эта история весьма его позабавила: вот уж поистине - горшок над котлом смеется, а оба черны.
Large English-Russian phrasebook > the kettle calls the pot black
-
18 necessity is the mother of invention
syn: need makes the old wife trotнеобхідність – мати винахідливості ≅ біда всього навчить горе гострить розум біда і помучить і розуму научить біда розум родить і на розум наводить hunger breaks stone walls adversity is a good discipline needs must when the devil drivesEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > necessity is the mother of invention
-
19 Robin Good
Религия: Диавол, Дьявол, Сатана, (A nickname of the devil) Славный Робин -
20 _насолода; задоволення
the devil is good when he is pleased forbidden fruit is sweet folks go to hell to find exciting company he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime hell is populated with the victims of harmless amusements a man of pleasure is a man of pains many a man thinks he is buying pleasure when he is really selling himself a slave to it please your eye and plague your heart the pleasure of what me enjoy is lost by coveting more the pleasures of the mighty are the tears of the poor sweet's the wine, but sour's the payment when pleasure is the business of life, it ceases to be pleasureEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > _насолода; задоволення
См. также в других словарях:
The Devil Wears Nada — The Simpsons episode Episode no. 446 Prod. code LABF17 Orig. airdate November 15, 2009[1][2] … Wikipedia
The Devil, You + Me — Studioalbum von The Notwist Veröffentlichung 2008 Label City Slang Form … Deutsch Wikipedia
The Devil (Tarot card) — The Devil (XV) is the fifteenth trump or Major Arcana card in most traditional Tarot decks. It is used in game playing as well as in divination. Symbolism In the Rider Waite Smith deck, the Devil sits above two naked human demons one male, one… … Wikipedia
The Devil's Rejects — Teaser poster Directed by Rob Zombie Produced by Rob … Wikipedia
The Devil's tattoo — Devil Dev il, n. [AS. de[ o]fol, de[ o]ful; akin to G. ?eufel, Goth. diaba[ u]lus; all fr. L. diabolus the devil, Gr. ? the devil, the slanderer, fr. ? to slander, calumniate, orig., to throw across; ? across + ? to throw, let fall, fall; cf. Skr … The Collaborative International Dictionary of English
The Devil and God Are Raging Inside Me — Studio album by Brand New Released N … Wikipedia
The Devil in the Dark — Star Trek: The Original Series episode Kirk faces the Horta Episode no. Episode 25 … Wikipedia
The Devil's Law Case — is a Jacobean era stage play, a tragicomedy written by John Webster, and first published in 1623.DateThe play s date of authorship and early performance history is unknown. The events upon which the play is based occurred in 1610, so that the… … Wikipedia
The Devil Commands — Theatrical poster Directed by Edward Dmytryk Produced by … Wikipedia
The devil in miss jones — Réalisation Gerard Damiano Scénario Gerard Damiano Musique Alden Shuman Photographie Harry Flecks, Gerard Damiano (non crédité) Production Gerard Damiano, Harry Reems Société de distribution VCX Ltd. Durée … Wikipédia en Français
The Devil Wears Prada (novel) — The Devil Wears Prada … Wikipedia