-
41 в рамках
•The weak force and electromagnetism can now be understood in the context of a single theory.
•The mass of the electron cannot be calculated ( with) in the framework (or context) of quantum electrodynamics.
•Within the limits of ideal gas behaviour, this equation provides...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в рамках
-
42 выходить на поверхность
•Coal seams outcrop (or are exposed) along the contour of the mountainsides.
•If we can establish that molten rock has not emerged from the interior of the Moon,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выходить на поверхность
-
43 двигаться по траектории
•The loss of mechanical energy of the body as it proceeds along its trajectory may be disregarded.
•The atom can take the path requiring the least climbing.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > двигаться по траектории
-
44 не отставать от
•The rate of sediment deposition kept pace with the rate of crustal subsidence.
•A skilled abacus operator can easily keep pace with a desk calculator operator.
•The reaction rate must be sufficient to keep up with the rate of absorption.
•Just to keep up with the increase in world population the water demand will increase by about 100 billion cubic metres per year.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не отставать от
-
45 продлевать срок службы
•The copper in the bond adds considerably to grinding wheel life.
•The coating considerably extends (or prolongs) the life of these alloys.
••The users can thus stretch service life for parts subjected to wear.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > продлевать срок службы
-
46 взаимодействовать
•In this reaction the potassium chloride and the sulphate of potash-magnesia will react to yield potassium sulphate and magnesium chloride.
•These factors interplay in an intricate fashion.
•Optical signals can interact on a subpicosecond time scale.
* * *Взаимодействовать -- to interact (действовать совместно); to react (реагировать) Взаимодействовать с-- Using simple commands, the designer is able to interact with the machine via graphic in a 3D, visual, solid shape mode.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > взаимодействовать
-
47 в присутствии
•The same estimation can be used with the reaction present (or in the presence of the reaction).
•Protein loss from the renal tract will lead to a degree of hypoalbuminaemia, especially if there is a nephrotic syndrome.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в присутствии
-
48 варьировать
•The engineer can tailor (or vary) the structure to meet the stress pattern of the application.
II•The means of transmission extend (or vary) from broad-band microwave radio circuits down to standard telephone message channels.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > варьировать
-
49 если да, то
•Can the equilibrium state be determined by... ? If so, can this function be understood as... ?
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если да, то
-
50 наиболее наглядно показан
•The economy of the method is best shown (or demonstrated) by the following example.
•The limitations of these arrangements can best be appreciated from the patterns in Fig. 15-4.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наиболее наглядно показан
-
51 объём воздуха
•The ratio of the amount of water a body of air holds to the amount it can hold...
•The warm ascending parcel of air rises into an environment where the pressure is lower.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > объём воздуха
-
52 обычным путём
•The rectifiers give full wave rectification in the normal fashion (or in the regular way, or in the ordinary way, or in the usual fashion).
•These loads can be weighed routinely with a reasonable accuracy.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обычным путём
-
53 рабочее положение
•The mechanism can be set so that the pen remains in the operative (or working) position when the door is opened.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > рабочее положение
-
54 разделять на
•The machines to be served should be broken down (or divided, or subdivided, or classified) into three groups.
•These crystals can be classed into three sections.
•Melting furnaces can be separated into two main groups.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > разделять на
-
55 связываться с
•The phenomenon of oxidation was closely associated with oxygen in the early days of chemistry.
•Colon cancer has been linked by some studies to dietary practices.
•The scientists contacted (or got in touch with) the local geologist.
•The 5.8 rRNA of eukaryotes has been reported to bind to two prokaryotic proteins (биол.).
•Hydrogen atoms can bind quite strongly to such a surface.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > связываться с
-
56 строго научно
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > строго научно
-
57 в меру своих возможностей
•The operator can only establish this condition to the best of his ability by the "feel" of the assembly.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в меру своих возможностей
-
58 возможности
•The new methods can utilize the unique capabilities (or potentials) of modern laser sources.
•He brought to public notice the potential( itie) s of the engine.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возможности
-
59 вызывать износ
•The misalignment of the belt can give rise to (or result in, or bring about) rapid wear of...
* * *Вызывать износ-- For high-speed steel drills, the smaller particles cause the most wear.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать износ
-
60 в меру своих возможностей
•The operator can only establish this condition to the best of his ability by the "feel" of the assembly.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в меру своих возможностей
См. также в других словарях:
Kick the can — For the Twilight Zone episode, see Kick the Can (The Twilight Zone).: For the song in Dance Dance Revolution, see hereKick the can (a.k.a. Tip the can ) is a game, related to tag, hide and seek, and capture the flag which can be played outdoors… … Wikipedia
in the can — {adj.}, {slang}, {movie jargon} Ready; finished; completed; about to be duplicated and distributed to exhibitors. * /No sneak previews until it s all in the can!/ * /Once my book s in the can, I ll go for a vacation./ … Dictionary of American idioms
in the can — {adj.}, {slang}, {movie jargon} Ready; finished; completed; about to be duplicated and distributed to exhibitors. * /No sneak previews until it s all in the can!/ * /Once my book s in the can, I ll go for a vacation./ … Dictionary of American idioms
CAN-SPAM Act of 2003 — Full title Controlling the Assault of Non Solicited Pornography And Marketing Act of 2003 Acronym CAN SPAM Act Enacted by the 108th United States Congress … Wikipedia
Can-can — The can can (more correctly not hyphenated, as in the original French: cancan) is regarded today primarily as a physically demanding music hall dance, performed by a chorus line of female dancers who wear costumes with long skirts, petticoats,… … Wikipedia
The Man in the Bottle — The Twilight Zone episode Luther Adler and Vivi Janiss in The Man in the Bottle … Wikipedia
The Flintstones (film) — The Flintstones Theatrical film poster by Drew Struzan Directed by Brian Levant Prod … Wikipedia
The Casualties — Gig in Poland in January 2007 Background information Origin New York City, New York, U.S … Wikipedia
The Monsters Are Due on Maple Street — The Twilight Zone episode Scene from The Monsters Are Due on Maple Street … Wikipedia
The Obsolete Man — The Twilight Zone episode Burgess Meredith, as Romney Wordsworth, awaiting his fate, in The Obsolete Man … Wikipedia
Can (band) — Infobox musical artist Name = Can Img capt = Img size = Background = group or band Birth name = Alias = Origin = Cologne, West Germany Genre = Krautrock, electronic, psychedelic rock, experimental rock, ambient, progressive rock Occupation =… … Wikipedia