Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

the+banner+of

  • 1 דגל

    v. to raise the banner; to glory, exalt
    ————————
    v. to stand for; praise; raise the banner
    ————————
    flag, banner, ensign, standard, pendant, pennant, gonfalon

    Hebrew-English dictionary > דגל

  • 2 חרת על דגלו

    acted under the banner of

    Hebrew-English dictionary > חרת על דגלו

  • 3 סיגנום

    סִיגְנוּם, סִיגְנוֹן, סִגְ׳m. (signum, σίγνον S.) 1) sign, ensign, banner. Gen. R. s. 6, end ספר משנה תורה היה ס׳ ליהושעוכ׳ (Ar. ed. Koh. סגנם, read סגנום) the Book of Deuteronomy was to Joshua a (commanders) banner; … he took it up and showed it to the sun ; Yalk. Josh. 22 שגנז יהושע) (corr. acc.). Ex. R. s. 45 נטל סגנוס שלוכ׳ (some ed. סגנם; corr. acc.) the commander (of the mutinous legion) took the royal ensign and fled.; Yalk. Ex. 394 סִיגְנִין (pl.); Tanḥ. ed. Bub., Ki Thissa 15; Ylamd. to Num. 10:2, quot. in Ar. נטלו סִגְנִיםוכ׳ they (the singulares, v. סִנְגְּלָרִין) took the ensigns Pl. סִוגְנִים, סִיגְנִין, סִגְ׳ (v. supra); סִיגְנִיּוֹת, סִגְ׳. Cant. R. to I, 9 נטל ס׳ שלהםוכ׳ the Lord took away their (the Egyptians) ensigns ; Yalk. Ex. 232; Tanḥ. Bshall. 23 סגיונות (some ed. סגניניות, corr. acc.); Mekh. Bshall., s. 2 מגפות (Var. מגניות, corr. acc.; v. מְנָפָה); Y.Sot.VIII, 22b bot. והפיל סיגנם שלהן (corr. acc., or סיגנום).Midr. Till. to Ps. 20, end מכיר דגלו מתוך סגנין שלו ed. Bub., not סגנון; oth. ed. דגליו מכל סְגָנָיו, read: דגלו מתוך ס׳) recognises his regiment by its colors; Yalk. Ps. 681 סימנין.Tosef.Ab. Zar. V (VI), 1 הסיגנין some ed., read with ed. Zuck. הטִיגָּנִין. 2) watchword, signal. Snh.89a ס׳ אחד עולה … בס׳ אחד the same watchword (divine oracle) is passed to many prophets, but no two prophets prophesy under the same watchword (use the very same expressions). 3) sign in the heavens, constellation; v. אִסְטגְנֵין.

    Jewish literature > סיגנום

  • 4 סיגנון

    סִיגְנוּם, סִיגְנוֹן, סִגְ׳m. (signum, σίγνον S.) 1) sign, ensign, banner. Gen. R. s. 6, end ספר משנה תורה היה ס׳ ליהושעוכ׳ (Ar. ed. Koh. סגנם, read סגנום) the Book of Deuteronomy was to Joshua a (commanders) banner; … he took it up and showed it to the sun ; Yalk. Josh. 22 שגנז יהושע) (corr. acc.). Ex. R. s. 45 נטל סגנוס שלוכ׳ (some ed. סגנם; corr. acc.) the commander (of the mutinous legion) took the royal ensign and fled.; Yalk. Ex. 394 סִיגְנִין (pl.); Tanḥ. ed. Bub., Ki Thissa 15; Ylamd. to Num. 10:2, quot. in Ar. נטלו סִגְנִיםוכ׳ they (the singulares, v. סִנְגְּלָרִין) took the ensigns Pl. סִוגְנִים, סִיגְנִין, סִגְ׳ (v. supra); סִיגְנִיּוֹת, סִגְ׳. Cant. R. to I, 9 נטל ס׳ שלהםוכ׳ the Lord took away their (the Egyptians) ensigns ; Yalk. Ex. 232; Tanḥ. Bshall. 23 סגיונות (some ed. סגניניות, corr. acc.); Mekh. Bshall., s. 2 מגפות (Var. מגניות, corr. acc.; v. מְנָפָה); Y.Sot.VIII, 22b bot. והפיל סיגנם שלהן (corr. acc., or סיגנום).Midr. Till. to Ps. 20, end מכיר דגלו מתוך סגנין שלו ed. Bub., not סגנון; oth. ed. דגליו מכל סְגָנָיו, read: דגלו מתוך ס׳) recognises his regiment by its colors; Yalk. Ps. 681 סימנין.Tosef.Ab. Zar. V (VI), 1 הסיגנין some ed., read with ed. Zuck. הטִיגָּנִין. 2) watchword, signal. Snh.89a ס׳ אחד עולה … בס׳ אחד the same watchword (divine oracle) is passed to many prophets, but no two prophets prophesy under the same watchword (use the very same expressions). 3) sign in the heavens, constellation; v. אִסְטגְנֵין.

    Jewish literature > סיגנון

  • 5 סִיגְנוּם

    סִיגְנוּם, סִיגְנוֹן, סִגְ׳m. (signum, σίγνον S.) 1) sign, ensign, banner. Gen. R. s. 6, end ספר משנה תורה היה ס׳ ליהושעוכ׳ (Ar. ed. Koh. סגנם, read סגנום) the Book of Deuteronomy was to Joshua a (commanders) banner; … he took it up and showed it to the sun ; Yalk. Josh. 22 שגנז יהושע) (corr. acc.). Ex. R. s. 45 נטל סגנוס שלוכ׳ (some ed. סגנם; corr. acc.) the commander (of the mutinous legion) took the royal ensign and fled.; Yalk. Ex. 394 סִיגְנִין (pl.); Tanḥ. ed. Bub., Ki Thissa 15; Ylamd. to Num. 10:2, quot. in Ar. נטלו סִגְנִיםוכ׳ they (the singulares, v. סִנְגְּלָרִין) took the ensigns Pl. סִוגְנִים, סִיגְנִין, סִגְ׳ (v. supra); סִיגְנִיּוֹת, סִגְ׳. Cant. R. to I, 9 נטל ס׳ שלהםוכ׳ the Lord took away their (the Egyptians) ensigns ; Yalk. Ex. 232; Tanḥ. Bshall. 23 סגיונות (some ed. סגניניות, corr. acc.); Mekh. Bshall., s. 2 מגפות (Var. מגניות, corr. acc.; v. מְנָפָה); Y.Sot.VIII, 22b bot. והפיל סיגנם שלהן (corr. acc., or סיגנום).Midr. Till. to Ps. 20, end מכיר דגלו מתוך סגנין שלו ed. Bub., not סגנון; oth. ed. דגליו מכל סְגָנָיו, read: דגלו מתוך ס׳) recognises his regiment by its colors; Yalk. Ps. 681 סימנין.Tosef.Ab. Zar. V (VI), 1 הסיגנין some ed., read with ed. Zuck. הטִיגָּנִין. 2) watchword, signal. Snh.89a ס׳ אחד עולה … בס׳ אחד the same watchword (divine oracle) is passed to many prophets, but no two prophets prophesy under the same watchword (use the very same expressions). 3) sign in the heavens, constellation; v. אִסְטגְנֵין.

    Jewish literature > סִיגְנוּם

  • 6 סִיגְנוֹן

    סִיגְנוּם, סִיגְנוֹן, סִגְ׳m. (signum, σίγνον S.) 1) sign, ensign, banner. Gen. R. s. 6, end ספר משנה תורה היה ס׳ ליהושעוכ׳ (Ar. ed. Koh. סגנם, read סגנום) the Book of Deuteronomy was to Joshua a (commanders) banner; … he took it up and showed it to the sun ; Yalk. Josh. 22 שגנז יהושע) (corr. acc.). Ex. R. s. 45 נטל סגנוס שלוכ׳ (some ed. סגנם; corr. acc.) the commander (of the mutinous legion) took the royal ensign and fled.; Yalk. Ex. 394 סִיגְנִין (pl.); Tanḥ. ed. Bub., Ki Thissa 15; Ylamd. to Num. 10:2, quot. in Ar. נטלו סִגְנִיםוכ׳ they (the singulares, v. סִנְגְּלָרִין) took the ensigns Pl. סִוגְנִים, סִיגְנִין, סִגְ׳ (v. supra); סִיגְנִיּוֹת, סִגְ׳. Cant. R. to I, 9 נטל ס׳ שלהםוכ׳ the Lord took away their (the Egyptians) ensigns ; Yalk. Ex. 232; Tanḥ. Bshall. 23 סגיונות (some ed. סגניניות, corr. acc.); Mekh. Bshall., s. 2 מגפות (Var. מגניות, corr. acc.; v. מְנָפָה); Y.Sot.VIII, 22b bot. והפיל סיגנם שלהן (corr. acc., or סיגנום).Midr. Till. to Ps. 20, end מכיר דגלו מתוך סגנין שלו ed. Bub., not סגנון; oth. ed. דגליו מכל סְגָנָיו, read: דגלו מתוך ס׳) recognises his regiment by its colors; Yalk. Ps. 681 סימנין.Tosef.Ab. Zar. V (VI), 1 הסיגנין some ed., read with ed. Zuck. הטִיגָּנִין. 2) watchword, signal. Snh.89a ס׳ אחד עולה … בס׳ אחד the same watchword (divine oracle) is passed to many prophets, but no two prophets prophesy under the same watchword (use the very same expressions). 3) sign in the heavens, constellation; v. אִסְטגְנֵין.

    Jewish literature > סִיגְנוֹן

  • 7 סִגְ׳

    סִיגְנוּם, סִיגְנוֹן, סִגְ׳m. (signum, σίγνον S.) 1) sign, ensign, banner. Gen. R. s. 6, end ספר משנה תורה היה ס׳ ליהושעוכ׳ (Ar. ed. Koh. סגנם, read סגנום) the Book of Deuteronomy was to Joshua a (commanders) banner; … he took it up and showed it to the sun ; Yalk. Josh. 22 שגנז יהושע) (corr. acc.). Ex. R. s. 45 נטל סגנוס שלוכ׳ (some ed. סגנם; corr. acc.) the commander (of the mutinous legion) took the royal ensign and fled.; Yalk. Ex. 394 סִיגְנִין (pl.); Tanḥ. ed. Bub., Ki Thissa 15; Ylamd. to Num. 10:2, quot. in Ar. נטלו סִגְנִיםוכ׳ they (the singulares, v. סִנְגְּלָרִין) took the ensigns Pl. סִוגְנִים, סִיגְנִין, סִגְ׳ (v. supra); סִיגְנִיּוֹת, סִגְ׳. Cant. R. to I, 9 נטל ס׳ שלהםוכ׳ the Lord took away their (the Egyptians) ensigns ; Yalk. Ex. 232; Tanḥ. Bshall. 23 סגיונות (some ed. סגניניות, corr. acc.); Mekh. Bshall., s. 2 מגפות (Var. מגניות, corr. acc.; v. מְנָפָה); Y.Sot.VIII, 22b bot. והפיל סיגנם שלהן (corr. acc., or סיגנום).Midr. Till. to Ps. 20, end מכיר דגלו מתוך סגנין שלו ed. Bub., not סגנון; oth. ed. דגליו מכל סְגָנָיו, read: דגלו מתוך ס׳) recognises his regiment by its colors; Yalk. Ps. 681 סימנין.Tosef.Ab. Zar. V (VI), 1 הסיגנין some ed., read with ed. Zuck. הטִיגָּנִין. 2) watchword, signal. Snh.89a ס׳ אחד עולה … בס׳ אחד the same watchword (divine oracle) is passed to many prophets, but no two prophets prophesy under the same watchword (use the very same expressions). 3) sign in the heavens, constellation; v. אִסְטגְנֵין.

    Jewish literature > סִגְ׳

  • 8 טיקסא

    טִיקְסָאm., constr. טֵיקַס, טֵקַס, (preced.) banner, arrangement of troops, standard, division belonging to one standard (corresp. to h. דֶּגֶל). Targ. Num. 2:2; 3; a. fr. Y. ib. וטִיקְסֵיהוכ׳ and its banner was made of wool Pl. טִיקְסִין, טִיקְסַיָּא, טִקְ׳. Ib. 17; a. fr.Targ. Cant. 6:4 ארבע טִקְסַיִךְוכ׳ thy four divisions in the desert.(Lam. R. to I, 5 טִיקְסַיָּה Ar., ed. טכס׳, v. טִיכְסָא).

    Jewish literature > טיקסא

  • 9 טִיקְסָא

    טִיקְסָאm., constr. טֵיקַס, טֵקַס, (preced.) banner, arrangement of troops, standard, division belonging to one standard (corresp. to h. דֶּגֶל). Targ. Num. 2:2; 3; a. fr. Y. ib. וטִיקְסֵיהוכ׳ and its banner was made of wool Pl. טִיקְסִין, טִיקְסַיָּא, טִקְ׳. Ib. 17; a. fr.Targ. Cant. 6:4 ארבע טִקְסַיִךְוכ׳ thy four divisions in the desert.(Lam. R. to I, 5 טִיקְסַיָּה Ar., ed. טכס׳, v. טִיכְסָא).

    Jewish literature > טִיקְסָא

  • 10 נוף

    נוּף(b. h.) to move in the air, to soar. (Yalk. Ps. 676 שהוא נפה, read: שהיא צפה, v. צוּף. Hif. הֵנִיף 1) to swing, wave. Men.61b כהן מניח … ומֵנִיף the priest places his hand under those of the owner of the offering and waves. Ib. אין העכ״ום מְנִיפִין gentiles are not permitted to wave their offerings; אין הנשים מְנִיפוֹת women are not permitted Ib.a וכול יָנִיף ויחזור ויניף I might think that he must wave twice. Snh.VI, 1 מֵנִיף בסודרין gave the signal by waving a cloth; Succ.51b. Pesik. R. s. 41 (ref. to יפה נוף, Ps. 48:3) היפה שהיא עתידה להָנִיף אתוכ׳ the beautiful one (Israel) who is destined to swing (rule) the nations; Yalk. Ps. 755; Yalk. Ex. 417 שהיא מְנִיפָה לאו״ה (ref. to Is. 30:28); a. fr. 2) to fan. B. Mets.86a הָיִיפִי עלי, v. מְנִיפָא. Y.Yoma I, 38c ומניפין לרבוניהם and fan their masters. Pesik. R. l. c.; Yalk. Ps. l. c. והכל מניפין עליה and all fan her (are subservient to her); a. e. Pilp. נִפְנֵף to swing, fan. Y.Ber.I, 2d והיתה רוח … ומְנַפְנֶפֶת בו and the northern wind blew and set the harp swinging. Yalk. Ps. l. c. שיוצא ומְנַפְנֵף את דגניה (not רגליה) (the dew) which goes forth and makes her grain in the ear wave (bend with its weight); Pesik. R. l. c. ומְנַפֵּף את הדגנים. Ohol. VIII, 5 טלית המְנַפְנֶפֶת a sheet suspended as a banner (cmp. מַפָּה). Hithpol. הִתְנוֹפֵף 1) to be winnowed. Yeb.63a (addressing the ears in the field, in Chald. dict.) אֵי במנפה תִתְנוֹפְפִי Ar., eh! thou desirest to be winnowed with the fan; (oth. vers. in Ar.: כמנפה תתנופפי (not במנ׳) thou swingest thyself like a swing, v. infra); ed. v. next w. 2) to swing ones self; to soar; to be proud. Ab. Zar.24b הִתְנוֹפְפִיוכ׳ rise (O Ark) in the, v. הָדָר; Gen. R. s. 54. Yeb. l. c., v. supra.

    Jewish literature > נוף

  • 11 נוּף

    נוּף(b. h.) to move in the air, to soar. (Yalk. Ps. 676 שהוא נפה, read: שהיא צפה, v. צוּף. Hif. הֵנִיף 1) to swing, wave. Men.61b כהן מניח … ומֵנִיף the priest places his hand under those of the owner of the offering and waves. Ib. אין העכ״ום מְנִיפִין gentiles are not permitted to wave their offerings; אין הנשים מְנִיפוֹת women are not permitted Ib.a וכול יָנִיף ויחזור ויניף I might think that he must wave twice. Snh.VI, 1 מֵנִיף בסודרין gave the signal by waving a cloth; Succ.51b. Pesik. R. s. 41 (ref. to יפה נוף, Ps. 48:3) היפה שהיא עתידה להָנִיף אתוכ׳ the beautiful one (Israel) who is destined to swing (rule) the nations; Yalk. Ps. 755; Yalk. Ex. 417 שהיא מְנִיפָה לאו״ה (ref. to Is. 30:28); a. fr. 2) to fan. B. Mets.86a הָיִיפִי עלי, v. מְנִיפָא. Y.Yoma I, 38c ומניפין לרבוניהם and fan their masters. Pesik. R. l. c.; Yalk. Ps. l. c. והכל מניפין עליה and all fan her (are subservient to her); a. e. Pilp. נִפְנֵף to swing, fan. Y.Ber.I, 2d והיתה רוח … ומְנַפְנֶפֶת בו and the northern wind blew and set the harp swinging. Yalk. Ps. l. c. שיוצא ומְנַפְנֵף את דגניה (not רגליה) (the dew) which goes forth and makes her grain in the ear wave (bend with its weight); Pesik. R. l. c. ומְנַפֵּף את הדגנים. Ohol. VIII, 5 טלית המְנַפְנֶפֶת a sheet suspended as a banner (cmp. מַפָּה). Hithpol. הִתְנוֹפֵף 1) to be winnowed. Yeb.63a (addressing the ears in the field, in Chald. dict.) אֵי במנפה תִתְנוֹפְפִי Ar., eh! thou desirest to be winnowed with the fan; (oth. vers. in Ar.: כמנפה תתנופפי (not במנ׳) thou swingest thyself like a swing, v. infra); ed. v. next w. 2) to swing ones self; to soar; to be proud. Ab. Zar.24b הִתְנוֹפְפִיוכ׳ rise (O Ark) in the, v. הָדָר; Gen. R. s. 54. Yeb. l. c., v. supra.

    Jewish literature > נוּף

  • 12 אילולא

    אִילּוּלָא, אִילּוּלי, אִלּ׳, 1) (b. h. לוּלֵי = אִילּוּ לֹא ch. אִילּוּ לָא) were it not, but for (followed by h. שֶׁ־, ch. דְּ־, or by a noun without a verb; v. אִלְמָלֵא). Targ. Y. Deut. 1:1; a. e.Mekh. Bshall., Amalek 1 א׳ שאמר משה but for Moses, who said ; a. fr. 2) (followed by a verb without ש־ or ד־ = אִילּוּלֻא h. אִילּוּ) if indeed, if. Targ. Koh. 6:6. Targ. Esth. 7:4; a. e. 3) oh that! Num. R. s. 2, beg. א׳ הוא מדגילוכ׳ oh that He would allow His love to be a banner over me! אליאי as in preceding lines?) 4) whether. Targ. Cant. 6:11 א׳ פשןוכ׳ whether the sages among them increase

    Jewish literature > אילולא

  • 13 אילולי

    אִילּוּלָא, אִילּוּלי, אִלּ׳, 1) (b. h. לוּלֵי = אִילּוּ לֹא ch. אִילּוּ לָא) were it not, but for (followed by h. שֶׁ־, ch. דְּ־, or by a noun without a verb; v. אִלְמָלֵא). Targ. Y. Deut. 1:1; a. e.Mekh. Bshall., Amalek 1 א׳ שאמר משה but for Moses, who said ; a. fr. 2) (followed by a verb without ש־ or ד־ = אִילּוּלֻא h. אִילּוּ) if indeed, if. Targ. Koh. 6:6. Targ. Esth. 7:4; a. e. 3) oh that! Num. R. s. 2, beg. א׳ הוא מדגילוכ׳ oh that He would allow His love to be a banner over me! אליאי as in preceding lines?) 4) whether. Targ. Cant. 6:11 א׳ פשןוכ׳ whether the sages among them increase

    Jewish literature > אילולי

  • 14 אִילּוּלָא

    אִילּוּלָא, אִילּוּלי, אִלּ׳, 1) (b. h. לוּלֵי = אִילּוּ לֹא ch. אִילּוּ לָא) were it not, but for (followed by h. שֶׁ־, ch. דְּ־, or by a noun without a verb; v. אִלְמָלֵא). Targ. Y. Deut. 1:1; a. e.Mekh. Bshall., Amalek 1 א׳ שאמר משה but for Moses, who said ; a. fr. 2) (followed by a verb without ש־ or ד־ = אִילּוּלֻא h. אִילּוּ) if indeed, if. Targ. Koh. 6:6. Targ. Esth. 7:4; a. e. 3) oh that! Num. R. s. 2, beg. א׳ הוא מדגילוכ׳ oh that He would allow His love to be a banner over me! אליאי as in preceding lines?) 4) whether. Targ. Cant. 6:11 א׳ פשןוכ׳ whether the sages among them increase

    Jewish literature > אִילּוּלָא

  • 15 אִילּוּלי

    אִילּוּלָא, אִילּוּלי, אִלּ׳, 1) (b. h. לוּלֵי = אִילּוּ לֹא ch. אִילּוּ לָא) were it not, but for (followed by h. שֶׁ־, ch. דְּ־, or by a noun without a verb; v. אִלְמָלֵא). Targ. Y. Deut. 1:1; a. e.Mekh. Bshall., Amalek 1 א׳ שאמר משה but for Moses, who said ; a. fr. 2) (followed by a verb without ש־ or ד־ = אִילּוּלֻא h. אִילּוּ) if indeed, if. Targ. Koh. 6:6. Targ. Esth. 7:4; a. e. 3) oh that! Num. R. s. 2, beg. א׳ הוא מדגילוכ׳ oh that He would allow His love to be a banner over me! אליאי as in preceding lines?) 4) whether. Targ. Cant. 6:11 א׳ פשןוכ׳ whether the sages among them increase

    Jewish literature > אִילּוּלי

  • 16 אִלּ׳

    אִילּוּלָא, אִילּוּלי, אִלּ׳, 1) (b. h. לוּלֵי = אִילּוּ לֹא ch. אִילּוּ לָא) were it not, but for (followed by h. שֶׁ־, ch. דְּ־, or by a noun without a verb; v. אִלְמָלֵא). Targ. Y. Deut. 1:1; a. e.Mekh. Bshall., Amalek 1 א׳ שאמר משה but for Moses, who said ; a. fr. 2) (followed by a verb without ש־ or ד־ = אִילּוּלֻא h. אִילּוּ) if indeed, if. Targ. Koh. 6:6. Targ. Esth. 7:4; a. e. 3) oh that! Num. R. s. 2, beg. א׳ הוא מדגילוכ׳ oh that He would allow His love to be a banner over me! אליאי as in preceding lines?) 4) whether. Targ. Cant. 6:11 א׳ פשןוכ׳ whether the sages among them increase

    Jewish literature > אִלּ׳

См. также в других словарях:

  • The Banner of Freedom — The Banner referenced in the song: the Flag of Samoa. National anthem of  Samoa …   Wikipedia

  • The Banner of Freedom — The Banner of Freedom (en) La Bannière de la Liberté Le dr …   Wikipédia en Français

  • The Banner Of Freedom — ist seit 1962, als Samoa seine Unabhängigkeit von Neuseeland erklärte, die Nationalhymne von Samoa. Worte und Weise stammen von Sauni Iiga Kuresa. Die Worte beziehen sich auf die Flagge Samoas. Samoischer Text Samoa, tula i ma sisi ia lau fu a,… …   Deutsch Wikipedia

  • The Banner of Freedom — (La bandera de la libertad) es el himno nacional de Samoa. La letra y la música fueron compuestas por Sauni Iiga Kuresa, siendo su obra adoptada como himno tras la independencia del país en 1962. Letras Versión en samoano Samoa, tula i ma sisi ia …   Wikipedia Español

  • The Banner of Krivoy Rog — Die Fahne von Kriwoj Rog Directed by Kurt Maetzig Produced by Manfred Renger Written by Hans Albert Pederzani (screenplay) Narrated by Helmut Schellha …   Wikipedia

  • The Banner (band) — Infobox musical artist Name = The Banner Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Origin = Bloomfield, New Jersey, United States Genre = Hardcore punk, Metalcore, Horror Hardcore Years active = 1999 ndash;present Label =… …   Wikipedia

  • The Banner of Joan — Infobox Book name = The Banner of Joan title orig = translator = image caption = Dust jacket from the first edition author = H. Warner Munn illustrator = Mike Symes cover artist = Mike Symes country = United States language = English series =… …   Wikipedia

  • Order of the Banner of Work — The Order of the Banner of Work (Polish: Order Sztandaru Pracy) was a governmental award in Poland during the twentieth century era of the communist People s Republic of Poland. The order was established by the Sejm (a chamber of the Polish… …   Wikipedia

  • Under the Banner of Heaven —   Author(s) …   Wikipedia

  • Frailty (The Banner album) — Infobox Album Name = Frailty Type = studio Artist = The Banner Released = July 10, 2008 Recorded = November, 2007 March 2, 2008 [blacklisted http://blog.my space.com/index.cfm?fuseaction=blog.view friendID=11707 blogID=363340200 Mytoken=E76547E2… …   Wikipedia

  • Carry the Banner — Infobox Album Name = Carry the Banner Type = studio Artist = Pinhead Gunpowder Released = 1995 Recorded = Genre = Punk rock, alternative rock, pop punk, indie rock Length = Label = Lookout! Producer = Pinhead Gunpowder Reviews = *Allmusic… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»