Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

the+array

  • 1 array

    array [ə'reɪ]
    1 noun
    (a) (collection) ensemble m impressionnant, collection f;
    a distinguished array of people une assemblée de gens distingués;
    there was a fine array of cakes in the window il y avait une belle sélection de gâteaux en vitrine
    (b) Law, Computing & Mathematics tableau m, matrice f;
    an array of data un tableau de données
    (c) (of solar panels, batteries etc) série f
    (d) Military rang m, ordre m;
    in battle array en ordre de bataille;
    in close array en rangs serrés
    (e) (fine clothes) parure f, atours mpl; (ceremonial dress) habit m d'apparat
    (a) (arrange) disposer, étaler; Military (troops) déployer, disposer
    (b) literary (adorn) habiller, revêtir;
    she was arrayed in silks elle était vêtue de soie

    Un panorama unique de l'anglais et du français > array

  • 2 array

    [ə'rei] 1.
    1) (things, people etc arranged in some order: an impressive array of fabrics.) collection
    2) (clothes: in fine array.) atours
    2. verb
    1) (to put (things, people etc) in some order for show etc: goods arrayed on the counter.) disposer, étaler
    2) (to dress (oneself) eg in fine clothes.) se parer

    English-French dictionary > array

  • 3 TLATQUITL

    tlatquitI:
    Biens, possessions, richesses ; vêtements.
    " quinanapalohtihuih in tlatquitl ", ils portaient dans leurs bras les parures. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
    * métaphor., " in tlatquitl, in tlamâmalli ", ce qu'on transporte, ce qu'on porte sur le dos. Peut désigner métaphoriquement les enfants, un peuple, une cité, un gouvernement. Cf. Sah6,2.
    Pour cette métaphore Cf. tlamâmalli.
    * à la forme possédée.
    " îtlatqui ", ses biens. Sah9,33.
    " totlatqui ", notre bien. SIS 1952,329.
    " întlatqui ", leurs outils. Sah2,112.
    " huel întlatqui in pîpiltin ", elle est vraiment la propriété des nobles - it is really the property of the noblemen. Est dit de la pierre châlchihuitl. Sah11,228.
    " mochi quicuiliah in îxquich îtlatqui, in înechihchîhual in îtêmpilôl ", il lui prennent tout, ses différentes affaires, sa parure, son labret. Sah2,102.
    " in îxquich tâxcâ totlatqui ", tous nos biens, toutes nos possessions. Launey II 200.
    " ahnôzo cuêyeh huîpîleh ôticnâhualchîhuilih îâxcâ, îtlatqui ", peut être as tu secrétement dépouillé une femme de ses biens. Sah9,29.
    " ihcuâc in ye miyec îâxcâ îtlatqui ", quand ses possessions, ses biens étaient très nombreux. Sah9,33.
    " quinâhuatia in cocoxqui in têtiaxtiâhuilîz in quitêcuepiiiz in têâxcâ in têtlatqui ", il ordonne au malade d'acquiter sa dette, de rendre à autrui ses biens, ses affaires. Sah6,34.
    " nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah in pâquiliztli, in necuiltonôlli, in îxquich tâxcâ totlatqui ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert joies et richesses, tous nos biens, toutes nos possessions. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
    " in amolhuîl in amonemac in amâxcâ in amotlatqui ", ce que vous avez reçu en partage, ce qui vous est destiné, vos biens, votre fortune. Sah6,57.
    " in ihcuâc in cencah ye miyec in îtlatqui ", quand ses biens sont vraiment très nombreux - when his possessions were very many. Sah9,47.
    " conquêntia in îtlatqui yetihcac ", il le revêt des parures qu'il porte - he covered them with their corresponding array.
    Il s'agit d'une dévotion au dieu Yacatecutli. Sah9,51.
    " întlatqui in îtlaâltîlhuân ", les parures des esclaves qu'il a rituellement baignés - the array of his bathed slave. Sah9,67.
    " in âhuiyani moch concui ontlacemolôloa, concemolôloa in îxquich in îtlatqui tlaâltîlli ", la courtisane prend tout, elle ramasse tout en tas, elle ramasse en tas toutes les affaires de celui qui a été rituellement baigné. Sah2,169.
    " oca izquitlamantli in in motênêhua teôtlatquitl in întlatqui ", telles étaient ces choses que l'on nommait les vêtements des dieux, leur parure. Sah12,13.
    " in îtlatqui catca texohtic ", ses vêtements étaient bleus. Sah 1927,56.
    " mochihchîuhtihuih ommaaquiah in întlatqui têteoh ", ils vont parés, ils portent les parures des dieux - they were arrayed in and wearing the garb of the gods. Est dit d'une procession des prêtres du feu, tlêtlenâmacaqueh. Sah7,27.
    " yehhuâtl in îtlatqui quetzalcôâtl ", telle était la parure de Quetzalcoatl. Sah12,11.
    " yehhuâtl in îtlatqui catca tezcatlipoca ", celle qui était la parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    " yehhuâtl in îtlatqui catca quetzalcôâtl ", celle qui était la parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
    " zan huel yehhuân întlatqui, in ômotîtlaniya tlâhuiztli ", c'est quelque chose qui leur appartenait en propre que les armes qu'ils utilisaient. Est dit des Toltèques. Launey II 218 = Sah10,187.
    " quimaca in îtlatqui nâuhtzontli in cuâchtli in quitiyâmictiah ", il leur donne ses richesses, mille six cent grandes pièces de tissu qu'ils négocient pour lui - les daba (…) su bien mil seiscientos cuachtli's que ellos le vendian. ECN9,106 = Sah 1952,174.
    Form: nom d'objet sur itqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATQUITL

  • 4 IXCOYAN

    ixcoyan, locatif.
    Propre, personnel, particulier.
    " quichîhuayah in îxcoyan îtlatqui moteuczoma ", ils préparaient la parure propre à Moctezuma - they made the array which was Moctezuma's own. Sah9,91.
    " in huel îxcoyân îâxcâ ", ses biens propres. Sah12,49.
    " cecenyaca in încalihtic, in îmixcoyân, in cacapolco, in motênêhua in teôcalli, in teôcalco ", each one at his personal (altar) in his house and in each of the calpulcos in the temples called teocalli. Sah4,33.
    " cêcenyaca in încalihtic, in îmixcoyân, in cahcalpolco, in motênêhua in teôcalli, in teôcalco ", chacun dans sa maison, à son propre (autel), dans les différents quartiers, dans les temples, appelés teocalli - each one at his personal (altar) in his house and in each of the calpulcos in the temples called teocalli. Sah4,33.
    " nixcoyan ", ma chose personnelle.
    " nehhuâtl nixcoyan nocontlahpalohtiuh in mococoxcâtahtzin ", moi-même, en personne, j'irai voir ton père malade (Par.).
    " nixcoyan notlanextil ", ma propre invention.
    " nixcoyan notlahtlacôl ", ma propre faute.
    " ca mîxcoyân in teuhtica, in tlazôltica timilacatzoa ", de ta propre volonté tu t'es roulé dans la poussière, dans les immondices. Sah6,32.
    " îcoyan îtlahtlacol ", sa faute personnelle.
    " têîxcoyan têâxca ", bien particulier, qui appartient en propre à quelqu'un.
    * honor., " mixcoyantzinco motlanêxtil ", ta propre invention.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCOYAN

  • 5 AMATLATQUITL

    âmatlatquitl:
    Vêtement de papier.
    Angl., paper adornement ; paper array ; paper goods ; paper vestement. R.Joe Campbell 1997.
    Dont est paré Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " quinmacayah in îâmatlatqui in izquintin miquizqueh ", ils donnaient à tous ceux qui allaient mourir leurs vêtements de papier. Il s'agit d'esclaves qui seront sacrifiés en l'honneur se dieux du pulque. Sah2,137.
    " in îxquich âmatlatquitl in tlaquechpanyôtl in âmacuexpalli îhuân iyataztli ", tous les ornements de papier, la rosette portée sur la nuque, la perruque de papier et la bourse à tabac - den gesammten Papierschmuck die Große Nackenschleife, den Papier Schopf und die Tabaktasche. Sah 1927,124 = Sah2,86.
    " quimonahaquiah in âmatlatquitl ", ils leur mettent leurs ornements en papier.
    Il s'agit de ceux qui vont être sacrifiés aux dieux du pulque. Sah2,138.
    " quicecencâhuah in îxquich âmatlatquitl ", ils préparent toutes les parures en papier - sie stelleten den gesamten Papierschmuck zusammen. Sah 1927,124.
    " îxquich îtech quitlâliah in âmatlatquitl in âmanechihchîhualli in âmaxicôlli in âmacôzcatl in âmaneahpântli ", ils placent sur lui tous les vêtements de papier, les ornements de papier, la jaquette en papier, le collier en papier, l'étole en papier - they placed upon it all the paper ornaments, the paper array, the paper jacket, the paper neckband, the paper stole. Il s'agit des momies symboliques (ehuillôtl) de ceux qui sont morts au combat. Sah4,69.
    " in ôquicencauhqueh in âmatlatquitl, niman ye ic quichihchîhuah in micqui, quicocototztlâliah, îcpac contecah âtl ", quand ils ont préparé les parures en papier ils parent le mort, ils le mettent en position assise, ils lui mettent de l'eau sur la tête -when they had prepared the paper vestements, thereupon they arrayed the dead one; they sat him up; they poured water on his head. Sah3,42. Il s'agit de la préparation de la 'momie' mortuaire. Le mort entouré de bandelettes serrées, est placé sur un siège dans la traditionnelle position assise, jambes repliées devant la poitrine. C'est sous cette image du 'bulto' funèbre que sont traditionnellement représentés les morts dans les manuscrits figuratifs indigènes. Duverger, L'origine des Aztèques, p.255.
    * à la forme possédée.
    " îâmatlatqui ", ses parures en papier.
    Il s'agit de Quetzalcoâtl. Sah4,29.
    " quinmahmâcah in îmâmatlatqui in îmâmanechihchîhual ", ils leur distribuent leurs vêtements de papier, leurs parures de papier. Sah2,142.
    " tecpichoah in îxquich îmâmatlatqui tepictotôn ", ils rassemblent toutes les parures en papier des petites figurines des montagnes. Sah2,153.
    " îtech quitlaliliâyah in îzquitlamantli înechihchîhual, in îâmatlatqui ", ils posaient sur lui toutes parures, ses ornements en papier - sämtliche ihm zukommenden Trachtenstucke und seine Papierkleider legten sie ihm hin.
    Il s'agit de Quetzalcoatl. Sah 1950,126.
    " întech quitlâlihqueh in îmâmatlatqui, in aneucyôtl ", ils placèrent sur eux (même) leurs ornements de papier, les couronnes en papier - on them (selves) they placed their paper array, the paper crowns. Il s'agit des Centzon Huitznâhuah. Sah3,3.
    Seler commet sans doute un contre sens en lisant î-mamatlatqui: Ihr auf dem Rücken getragene Devise. SGA II 425.
    " inic tlahcuilôlli in îâmatlatqui tezcapocyoh ", sa parure de papier ornée de motifs en pierre de miroir - seine Papierkleidung ist Schwefelkiesspiegeln bemalt. Décrit Ixteocaleh. Sah 1927,108.
    " motlatia mopetlacaltema in îmâmatlatqui in îpan ômicqueh ", on brûle les vêtements de papiers dans lesquels ils sont morts (et) qui sont mis dans une malle en vanerie. Sah2,150.
    " tlatlactic tlauhyoh in îmâmatlatqui ", leurs vêtements de papier sont rouges vif, couleur ocre rouge. Sah 1927,59.
    " in iâmatlatqui tlîltic chihchîltic in huahuânqui ", ses vêtements de papier sont rayés de rouge et de noir - seine Papierkleider waren schwarz und rot gestreift. Sah 1927,56.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMATLATQUITL

  • 6 MACEHUALLATQUITL

    mâcêhuallatquitl:
    Costume, parure de danse.
    " in îxquich mâcêhuallatquitl ", toutes les parures de danse - all the properties used in the dance. Sah8,56.
    * à la forme possédée.
    " îmâcêhuallatqui motêcuzoma ", le costume de danse de Moctezuma - the dance array of Moctezuma. Sah9,91. (qui transcrit imâcehoallatqui, peut-être de 'mahcehualli')
    " oncân quicenquîxtiâyah in câcâlpixqueh in ixquich îmâcêhuallatqui tlahtoâni ", alors les majordomes réunissaient toutes les parures de danse du souverain - then the majordomos gathered all the ruler's dancing array. Sah4,26 (imâceollatqui sic).
    Form: sur tlatquitl, morph.incorp. mâcêhual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACEHUALLATQUITL

  • 7 TLAMACAZQUI

    tlamacazqui:
    1.\TLAMACAZQUI prêtre, ministre du culte.
    Esp., ministros y servidores de los templos,de los ydolos (M II 125 pour le plur. tlamacazque).
    'tlamacazqui' est devenu à la fin de l'époque précolombienne le nom d'une catégorie de prêtres.
    Launey II 159 n 6.
    " zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
    " in ye tlapitza mizoc, in mozauhqui, tlamacazqui ", when (it was the time to) blow shell trumpets, (to) draw blood, those who fasted, the priests. Sah9,63.
    " tlamacazqui yez tlamahcêuhqui yez ", il sera un prêtre, il sera un religieux. Est dit de celui qu'on fait entrer au calmecac. Sah6,209 (tlamacazquj).
    * plur.,
    " teôpixqueh, tlamacazqueh ", ceux qui gardent les dieux, les prêtres - the keepers of the gods, the priests. Sah8,39.
    " in tlamacazqueh, in tlamictîzqueh ", les prêtres, les sacrificateurs. Sah2,93.
    " zan yehhuâtl in tlamacazqueh in întequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchîhuayah in quintlaliâyah ", c'était la tâche exclusive des prêtres, de ceux qui avaient l'expérience, de les orner et de les disposer - it was the office of the priests alone, who were experienced to array, to set (the Tecpicmeh). Sah1,48.
    "in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quîpitztiyahqueh", les prêtres portaient des cuillers à encens, du copal, des herbes, ils soufflaient dans des conques (die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten). Sah 1952, 169:32.
    " in tlamacazqueh in tlêtlenâmacaqueh ", les prêtres, les prêtres du feu - the priests and fire priests. Il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,29.
    " ca ômotôptenqueh, ca ômopetlacaltenqueh in tôteoh, tlamacazqueh ", ils sont enfermés dans leurs coffres, dans leurs caisses, les dieux pourvoyeurs. Launey II 160 (HG Vl chap 8)
    " tlamacazqueh ", les prêtres, les habitants du Calmecac, semble ici désigner les membres du calmecac par opposition aux 'telpopochtin' membres du telpochcalli. Sah 1927,85.
    " înmâc quimoncâhuah in tlenamacaqueh, in tlamacazqueh ", ils le laissent aux mains des prêtres du feu, aux mains des prêtres - they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garcon confié au calmecac. Sah8,71.
    " in ihcuâc yancuîcân tlapitzayah tlenâmacaqueh tlamacazqueh ", quand pour la première fois les prêtres du feu et (d'autres) prêtres faisaient résonner les trompettes - when for the first time the fire priests and (other) priests blew the shell trumpets. Le contexte précise: tard dans la nuit. Sah8,43.
    " in tlamacazqueh huel înnehtôl catca in nepiyaliztli in chipâhuacânemiliztli ", la chasteté, une vie pure, était un vœu strict des prêtres. Sah3,67.
    * à la forme possédée.
    "in întlamacazcâuh catca, in înteôpixcâuh, zan nô îtôcâ Quetzalcôâtl", celui qui était leur grand-prêtre, leur ministre du culte, s'appelait aussi Quetzalcoatl.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres. Sah10,187 = Launey II 260.
    " quinyacânah in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres les guident. Launey II 268 = Sah10,190.
    2.\TLAMACAZQUI titre divin, porté par Tlaloc et par Quetzalcoatl.
    " in teôtl in îtôcâ tlaloc tlamacazqui ", le dieu nommé tlaloc, le prêtre - the god named Tlaloc, the provider Sah1,7. A la ligne suivante, Tlaloc porte a nouveau le titre de tlamacazqui.
    " tlaloc tlamacazqui, inin îpan machôya in quiyahuitl, ca yehhuâtl quiyocoâya, quitemohuiâya, quipixôya in quiyahuitl îhuân in tecihuitl. Quixotlaltiâya, quitzmolinaltiâya, quixoxôhuialtiâya, quicueponaltiâya, quizcaltiâya incuahuitl, in zacatl, in tônacayôtl", Tlaloc tlamacazqui, gracias a él se producia la lluvia, porque él creaba, hacia descender, sembrava la lluvia y el granizo, él inflamaba, hacia que echaran brotes, que reverdecieran, que florecieran, que crecieran los arboles, la yerba, el maiz. nuestro sustento. Sah IV 1 = Sah1,45. M. Léon-Portilla ECN10,62.
    " in tlâcatl in xoxôuhqui in ôlloh in iyauhyoh tlamacazqui in tlalocatêuctli ", le Maître, Xoxouhqui, qui a du caoutchouc, qui a de l'encens, le Prêtre, le Seigneur de Tlalocan. Sah6,115.
    " in tlamacazqui in Quetzalcôâtl ", le prêtre Quetzalcoatl. Launey II 198.
    " ca nitlamacazqui, niquetzalcôâtl ", je suis prêtre, je suis Quetzalcoatl.
    Ruiz de Alarcon 1892, l58 E.Hinz 1970,96.
    * à la forme vocative.
    "tlamacazqué", ô toi qui dois pourvoir, vocatif, invocation à Tlaloc.
    Launey II 159 (HG VI 9).
    3.\TLAMACAZQUI titre sacerdotal, "tlamacazqui", grand prêtre.
    Désigne Mecihtli. Sah10,189 = Launey II 267.
    "totêuc tlamacazqui" et "tlaloc tlamacazqui", titres respectifs des deux Grands Prétres placés au sommet de la hierachie sacerdotale aztéque. Sah3,69.
    Cf. aussi la forme diminutive tlamaztotôn.
    4.\TLAMACAZQUI botanique: "tlamacazqui cecêc", 'prêtre froid', nom ésotérique de l'ololiuhqui.
    Ruiz de Alarcon 1892,218. E.Hinz 1970,86.
    5.\TLAMACAZQUI botanique, "tlamacazqui îpapa", nom d'une plante médicinale.
    Citée en Cod Flor XI 173v = ECN9,202 et dans une liste de plantes médicinale. Sah10,142.
    6.\TLAMACAZQUI pieux.
    " tlamacazqui ", il est pieux - er ist fromm. Est dit du gendre, montli. Sah 1952, 13:20. Mais le texte correspondant donne tlaîmacazqui. Sah10,8.
    7.\TLAMACAZQUI donné comme euphémisme pour tepôlli, pénis.
    Sah10,123.
    Note: L'étymologie est embarrassante:
    Lit. el que dara algo, el proveedor o dador de bienes.
    De donde duos sentidos
    A) el que dara lo necesario para la vida; o sea el Proveedor divino.
    En este primer sentido se aplica a los dioses, en especial a los de la lluvia.
    b) se aplica a los ministros secundarios del culto de los antiguos mexicanos.
    Garibay Hist de la Lit Nahuatl II 408.
    Note: Ce mot présente une double particularité.
    A) C'est le seul nom en -qui (Cf. Launey l54-55) tiré non d'un parfait mais d'un futur.
    B) tiré de 'maca' qui à date classique comme bitransitif avec le sens de 'donner' (Cf. Launey 172) ne présente néanmoins qu'un seul préfixe objet.
    Le sens doit être 'qui doit fournir, pourvoir', à moins qu'à date ancienne 'maca' n'ait eu un autre sens.
    U.Dyckerhoff 1970, 186 propose comme étymologie 'tlamacaz', pft. de 'îmacaci', tener respecto o temor reverencial, ce qui résoudrait les difficultés signalées par Launey.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMACAZQUI

  • 8 TLETL

    tletl:
    1.\TLETL le feu.
    " yancuic tletl ", le feu nouveau. Cf. à partir de Sah7,27.
    " in ihcuâc ômocuih in yancuic tletl ", quand on eu pris le feu nouveau - when the new fire was taken. Sah7,31.
    " achto huel nohuiyan cehcehuia in tletl in cemâtonâhuac ", d'abord les feux s'éteignent partout dans la région avoisinante - first they put out fires eyerywhere in the country round. Avant qu'on n'allume le feu nouveau. Sah7,25.
    " in tletl quitta, in tleco motlâza centlâlli momana in îahhuiyaca ", quand il est exposé au feu, quand on le jette dans le feu son odeur se répand tout alentour - when it is exposed to the fire, when it is cast in the fire, its scent spread over the whole land.
    Est dit du bitume, chapopohtli. Sah10,89.
    " in ôcuepôn tletl ", quand le feu a pris - when the fire flared up. Sah8,53.
    " achto oc cencah mochiya in tletl, in quêmman cuepôniz inic tlecuauhtlâzah tlamacazqueh ", d'abord on attend impatiemment le feu, le moment où il brillera, quand les prêtres l'allument - first was awaited tensely the moment when fire flared up - when the priests brought forth (new) fire. Sah8,52-53.
    " copalli contema in tleco in tlapôuhqui, quinôtza in tletl ", le devin jette de l'encens dans le feu, il dit au feu: the soothsayer cast the incense into the flames. He addressed the fire. Sah1,24.
    " quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " mochi tlâcatl monacaztectihuetzi contlatzitzicuinilia îquichcapa in tletl ", tous s'entaillent rapidement l'oreille et jettent (de leur sang) en direction du feu - all the people quickly cut their ears and spattered the blood repeatedly toward the fire. Sah7,23.
    " nâhuilhuitl in huel quipiyah tletl ahquêmmân cêhui ", pendant quatre jours ils surveillent bien le feu, il ne s'éteint jamais - for four days they carefully watched the fire: it never went out.
    Sah4, 111
    " in yehhuântin ozomahtin quihuâlihnecuih in tletl, in pôctli ", ces singes sentent le feu, la fumée - these monkeys smell the fire, the smoke. Ce qui les attire et permet leur capture.
    Sah11,14
    " îxpan conquetzayah in xiuhtêuctli, in tletl ", ils placent (une coupe) devant Xiuhtêuctli, le feu. Sah9,28.
    " îxpan commâyahuih in xiuhtêuctli in îxiptlah tetl ", ils jettent (son coeur) devant Xiuhtêuctli, l'incarnation du feu. Sah2,115.
    " tletêco tlahuiltec, îpan in tlahuiltetl motlahtlâlia tletl ", on place du feu dans les chandeliers, du feu est placé dans les chandeliers. Sah2,98.
    2.\TLETL médicinal, fièvre.
    " quiquîxtia tletl ", elle fait partir la fièvre - it drive out the fire. Est dit de la plante médicinale tetzmitl. Sah11,143.
    " îtech monequi in âquin tletl îtech cah ", elle est utile à qui a la fièvre la es util al que tiene fiebre.
    Est dit de la plante médicinale eloquiltic. Cod Flor Xl 140v = ECN8, 140 = Sah11, 143
    " îhuân ca nô quicêhuia in tletl têihtic nemi ", et également elle calme la fièvre qui est en nous - y también calma el calor que esta dentro de la gente. Cod Flor XI 148v = ECN3, 158.
    " quipoloa in tetl inic totôniya tonacayo ", elle supprime la fièvre à cause de laquelle notre corps brûle - it drives away the heat which makes one's flesh burn.
    Est dit de la racine de la plante côztematl. Sah11, 151.
    " ic mopah in pipiltotôntin ahnôzo ye huehhuêyintin tlâcah in ihcuâc îmicpac motlâlia in tletl ", avec elles on enduit les petits enfants ou les personnes déjà âgées quand la fièvre leur monte à la tête - con ellas se tiñen los niñitos o los hombres ya ancianos cuando en sus cabezas se coloca calor. Cod Flor XI 160r = ECN9,178.
    " quinâmiqui in tletl ", elle va à l'encontre de la fièvre - se contrapone al calor.
    En parlant d'un remède fébrifuge, la racine de la plante huahuauhtzin. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148.
    3.\TLETL anatomie de l'oiseau, glande du croupion, glande uropygienne.
    Michel Gilonne 1997,124.
    Angl., rump gland. Sah11,56.
    * à la forme possédée, " tôtolin îtleuh ", la glande du croupion de la dinde - a turkey's rump gland. Sah11,56.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLETL

  • 9 AMANEAHPANTLI

    âmaneahpântli, variante âmaneahpânalli ou âmaneahpânaliztli.
    *\AMANEAHPANTLI parure, écharpe de papier, ornement rituel.
    Esp., adorno de papel, como gallardete - estola de papel - un atavio
    divino. Garibay Llave 334.
    Allem., Papierstola, eine quer über Schulter und Brust getragene Papierguirlande wie sie Sahagun für zahlreiche Götter darunter auch für die Tepictotôn angibt. U.Dyckerhoff 1970,210.
    And Dib Sah1,30 notent the "amaneapanalli" (ou "amaneapantli") is a band of paper which hang from one's shoulder, the ends crossing under the opposite elbow.
    See Pl. 20.
    Parure distinctive de ceux qui vont être offerts en sacrifices et des morts. (Cf. Seler Sah 1927,97 note 2 sous xôchineahpântli).
    Appartient également à la parure des momies Sah4,68 et Sah9,25.
    U.Dyckerhoff 1970, 270-271.
    " îxquich îtech quitlâliah in âmatlatquitl in âmanechihchîhualli in âmaxicôlli in âmacôzcatl in âmaneahpântli ", ils placent sur lui tous les vêtements de papier, les ornements de papier, la jaquette en papier, le collier en papier, l'étole en papier - they placed upon it all the paper ornaments, the paper array, the paper jacket, the paper neckband, the paper stole. Il s'agit des momies symboliques (ehuillôtl) de ceux qui sont morts au combat. Sah4,69.
    * à la forme possédée.
    " îmâmaneahpân ", leurs écharpes de papier - their shoulder-sashes.
    Appartiennent à la parure des Tepictotôn. Sah9,25.
    " totônaloyoh in îâmaneahpân ", son écharpe de papier porte des emblèmes solaires - his paper shoulder-sash had sun emblems. Décrit îxtlîltôn. Sah1,36.
    " in îxquich in înnechihchîhual, in întlaquên, in îmâmaneahpân, in îmoztôpil, in întlapetlanilcuauh, in îmâyauhcocol ", toutes leurs parures, leurs vêtements, leurs écharpes en papier, leurs cannes de roseaux, leurs bâtons en forme d'éclair, leurs éclairs - all their adornment - their clothing, their paper shoulder-sashes, their stout reed staves, their lightning sticks, their cloud-bundles. Décrit les ornements des tlaloqueh. Sah1,49.
    Form: nom d'objet sur ahpâna, morph.incorp. âma-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMANEAHPANTLI

  • 10 ANEUCYOTL

    aneucyôtl:
    *\ANEUCYOTL parure, coiffe caractéristique de Huitzilopochtli.
    C'est la coiffe et devise que Huitzilopochtli a dérobé aux centzon Huitznahuah. Sah3,5.
    Reed headdresses surmounted by feathers. Sah2,142 (anecuiotl).
    Le texte esp. dit: 'ponianles unas coroças,o coronas, hechas de cañitas, y de lo alto salian un manojo de plumas blancas'.
    " aneucyôtl, ihhuitl in tlachihchîhualli mimiltic achihtzin huitztic, achi tzimpitzahuac ", anecuiyotl, c'est un ouvrage en plumes, cylindrique, un petit peu pointu, un peu étroit à sa base - anecuyotl (a headdress) of featherwork, cylindrical, a little pointed, a little narrow at the base. Sah12,52.
    " ihcuâc in teteuhâltia, ihcuâc quimonaquiâya in îmicpac, in îtlaâltilhuân, mihtoâya aneucyotl, yehhuatl in ihhuitl tlachîhualli, xinapollotl, huel îxquich in nepapan ihhuitl ic tlachîhualli
    iuhquin tzoncalli, iztac ihhuitl inic tlapilôlloh in îtzon mochîhuaya ", when it was (the ceremony called) teteualtia, when he put on the head of his bathed ones what were known as the anecuyotl (1), this was a turquoise device made with feathers (2) indeed made of all kinds of feathers, like a feather headress of white feather pendants, which became his hair.
    (1) Cf. Sah2,69.
    (2) The Acad Hist MS has 'xiuapallotl'. Cf. Molina 'uapaua' (guarnecer algo). Sah9,60.
    " îxiuhcôânâhual, in îaneucyôuh, in quimâmâtihcac ", die Feuerschlangenverkleidung, sein 'anecuyotl' trägt er auf dem Rücken, Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,33.
    " intech quitlâlihqueh in îmâmatlatqui, in aneucyôtl ",on them (selves) they placed their paper array, the paper crowns, il s'agit des Centzon Huitznâhuah. Sah3,3. (Seler commet sans doute un contre sens en lisant î-mamatlatqui: Ihr auf dem Rücken getragene Devise. SGA II 425).
    " îhuân conaquia îâmacal ihhuitica tlachîhualli, motôcâyôtia aneucyôtl
    îihhuitzoncal, îcpac ihcac tecpatl, zanno ihhuitl ic tlachîhualli. eztlapanqui ", und sie stülpen ihm die Papierkrone über, die aus Federmosaïk gefertigt ist sie führt den Namen Anecuyotl, seine Federperücke. Auf der Spitze befindet sich ein Steinmesser ebenfalls aus Federmosaik gefertigt, und zur Hälfte blutrot gefärbt. Est dit de la parure de Huitzilopachtli. Sah 1927,101.
    La couronne d'Huitzilopochtli: ponianle en la cabeza una corona a manera de escriño que venia justa en la cabeza y en lo alto ibase ensanchando, labrada de pluma; sobre papel, de medio de ella salia un masil tambien labrado de pluma, y en lo alto del masil estaba ingerido un cuchillo de pedernal, a manera de hierro de lanzon ensangrentado hasta el medio. Sah HG II 24,30 = Sah Garibay I 156.
    " îâmacal ihhuitica tlachîhualli, motôcâyôtia aneucyôtl îhhuitzoncal ", sa coiffe faite de mosaique de plumes s'appelle aneucyotl, sa coiffe de plumes - seine Papierkrone, die aus Federmosaik gefertigt ist, sie führt den Namen Anecuyotl, seine Federperücke. Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,101.
    " in aneucyôtl întzîtzicâz âmatitech pipilcac tlahcuilôlli ", the paper crowns their nettles hanging from the painted papers. décrit les centzon huitznahua en Sah3,3.
    Note: 'aneucyôtl', ist die Devise der Centzonhuitznahua der feindliche Brüder Uitzilopochtli's. Im aztekischen Originaltext (Sah3,3) zur Sah.3,1 1 wird das 'anecuyotl' als ihr 'mamatlatquitl' 'ihr auf dem Rücken getragene Devise' bezeichnet. (Il s'agit ici d'une erreur il faut lire îm-âmatlatqui et non î-mamatlatqui).
    Huitzilopochtli besiegt die Centzonhuitznahua und nimmt ihnen ihre Rüstungen, ihre Devise, das 'anecuyotl' ab. Abweichend hiervon finden wir im aztekischen Originaltext zur Sah2,24 und 2,34 die nach oben sich verbreitende Krone des Gottes, die im spanischen Text als ein korbartiges Gefecht beschrieben wird, mit dem Namen 'anecuyotl' bezeichnet. SGA lI 425.
    Cf. Sah HG III 1,1 Insigna de Huitzilopochtli. Tal vez 'ceñidero' (Cf. Sah IV 32).
    * à la forme possédée.
    " in îaneucyôuh ", sa coiffe de roseaux couronnée de plumes - its anecuyotl device.
    Décrit la parure de Payînal. Sah2,175 (yianecuiouh).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ANEUCYOTL

  • 11 TLATIA

    A.\TLATIA tlâtia > tlâtih.
    *\TLATIA v.t. tla-., cacher.
    Métaph. tuer qqn.
    " tlatlâtia ", elle cache des choses.
    Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    " zan quitlâtîz tanahco ", il ne pourra que le cacher dans un panier.
    Il s'agit d'un vêtement qu'il n'a pas le droit de porter. Sah2,137.
    " nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert. Launey II 200,
    " oncân tlatlâtihqueh in îneâltiâyân catca quetzalcôâtl in îtôcâyohcân âtêcpanâmôchco ", ils cachèrent tout près du bain de Quetzalcoatl, à l'endroit nommé Atecpanamochco. Launey II 200.
    " contlâtiâyah, contôcayah, contlâlpachoâyah ", ils les cachaient, ils les enterraient, iles les recouvraient de terre - alli los escondian (los pellejos de los desollados) y alli los enterraban, alli los cubrian con tierra. W.Jimenez Moreno 1974,27.
    " quînâya quitlâtia in nâyôtl, in tahyôtl ", il cache, il dissimule la maternité, la paternité - he hides, he conceals motherliness (and) fatherliness.
    Est dit du mauvais chef des marchands, Sah10,60.
    " ahtle quitlâtia, ahtle quînâya ", il ne dissimule rien, il ne cache rien. Est dit de celui qui se confesse. Sah6,34.
    *\TLATIA v.réfl., se dissimuler.
    " in âquin zan motlâtih, zan mînâx ", celui qui s'est dissimulé, qui s'est caché. Sah2,90.
    " motlâtihqueh mînâxqueh ", ils se sont cachés, ils se sont dissimulés. Sah12,45.
    *\TLATIA v.réfl. à sens passif, être caché.
    " ommotlâtia ommocâhua in îmêhuayo tlâcah ômpa yopico ", on cache, on laisse les peaux humaines à Yopico. Sah2,58.
    B.\TLATIA tlatia > tlatih.
    *\TLATIA v.t., brûler,
    " quitlatiâyah ", ils brûlaient (tout cela) they burned (all this).
    Sah9,67.
    " contlatiah contlecahuiah ", ils les brûlent, ils y mettent le feu. Sah2,153.
    " quitlatiah in îpân îhuân îtilmah îhuân îmâxtli ", ils brûlent sa bannière, son manteau et son pagne. Sah2,138.
    " quitlatiah in âmatl îhuân copaltêteoh, îhuân ôltêteoh ", ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
    " mochi quitlatia înohmah ", elle brûle tout elle-même. Sah2,138.
    " in ôcontlatihqueh niman ye ic colôllâliah quitepêuhtitlâliah in tlexôchitl ", quand ils l'ont tout à fait brûlé, ils roulent, ils entassent les braises.
    Il s'agit de l'incinération du défunt. Launey II 294 = Sah3,44.
    " inin tleyoh in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza, tlatla, tlatlatia, tlatlecâhuia, tleyôhua, tleti ", ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
    " motlatia mopetlacaltema in îmâmatlatqui in îpan ômicqueh ", on brûle les vêtements de papiers dans lesquels ils sont morts (et) qui sont mis dans une malle en vanerie. Sah2,150.
    " quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient le papier, comme on disait, il le donnaient au feu - they burned the paper array; as was said thus they fed the fire.
    Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " in ye huel yohualnepantlah, in yehhuâtl têcohuanôtza niman ye ic moxtlâhua, yehhuâtl in âmatl quitlatia tlaôlchipinîlli ", à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitôt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché de caoutchouc liquide. Sah9,33 (tlätia).
    " quitlatia, quicocototza in îcuitlaxcôl ", il brûle, il déchire les intestins - lo quema, le despedaza los intestinos. Décrit les effets de la plante tochtetepon.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,131.
    " quinihcuâc in yohuâlnapantlâh quitlatiâyah ômpa in quitôcâyôtîayah teôithualco, cuâuhxicalco, tzompantitlan ", alors à minuit ils le brûlaient à l'endroit qu'ils nommaient la cour du temple, dans la coupe de l'Aigle, près du ratelier aux crânes - then when it was midnight, they burned it there in (the place) which they called the god's courtyard at the eagel vessel, (or) on the skull rack. Rituel mortuaire. Sah4,69.
    " in ce tlâcatl ceyohual quitlâza in tlatlatia, in tlâuhhuia ", un homme passe la nuit en brûlant (du bois), en faisant de la lumière. Sah3,8.
    *\TLATIA v.réfl., prendre feu.
    " înohmatca motlatih ", de lui-même il prit feu. Launey II 200.
    *\TLATIA v.réfl. à sens passif, être brûlé.
    " in îêhuayo motlatia huel tecolti ", sa peau est brûlée, bien carbonisée - its skin is burned, well
    carbonized. Sah11,190.
    Note: Molina et Garibay confondent 'tlâtia' et 'tlatia'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATIA

  • 12 AMANECHIHCHIHUALLI

    âmanechihchîhualli:
    Parure de papier.
    Allem., Papierputz.
    " îxquich îtech quitlâliah in âmatlatquitl in âmanechihchîhualli in âmaxicôlli in âmacôzcatl in âmaneahpântli ", ils placent sur lui tous les vêtements de papier, les ornements de papier, la jaquette en papier, le collier en papier, l'étole en papier - they placed upon it all the paper ornaments, the paper array, the paper jacket, the paper neckband, the paper stole. Il s'agit des momies symboliques (ehuillôtl) de ceux qui sont morts au combat. Sah4,69.
    " quinmahmâcah in îmâmatlatqui in îmâmanechihchîhual ", ils leur distribuent leurs vêtements de papier, leurs parures de papier. Sah2,142.
    " quintlamahmâcah quimmahmâcah in îmâmanechihchîhual ", ils leur donnent, leur distribuent leur parure de papier. Sah 1927,59.
    " oncân ic quintlaquêntiâyah in îmâmatlaquên, in îmâmanechihchîhual ", alors ils les habillaient de leurs vêtements de papier, de leurs parures de papier - then they clothed (their images) in their paper vestements and their paper adornements. Il s'agit des cihuateteoh. Sah4,10.
    Form: nom d'objet sur chihchihua, morph.incorp. âma-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMANECHIHCHIHUALLI

  • 13 AMAXICOLLI

    âmaxicôlli:
    Blouse en papier sans manches.
    Allem., Papierwams (Aermelloses Hemd).
    Papierjacke. SIS 1950,249.
    " îxquich îtech quitlâliah in âmatlatquitl in âmanechihchîhualli in âmaxicôlli in âmacôzcatl in âmaneahpântli ", ils placent sur lui tous les vêtements de papier, les ornements de papier, la jaquette en papier, le collier en papier, l'étole en papier - they placed upon it all the paper ornaments, the paper array, the paper jacket, the paper neckband, the paper stole. Il s'agit des momies symboliques (ehuillôtl) de ceux qui sont morts au combat. Sah4,69.
    U.Dyckerhoff 1970,270.
    Wird am Xocotl huetzi im Feuer geopfert. Sah2,106 = Sah Garibay I 186
    Form: sur xicolli, morph.incorp. âma-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMAXICOLLI

  • 14 PEHUA

    A.\PEHUA pêhua > pêuh.
    *\PEHUA v.t. tê-., conquérir ou vaincre les ennemis. Molina II 87.
    chasser, soumettre.
    " moquehquetztihuîtzeh tepêuhtihuîtzeh moyâôchihchîuhtihuîtzeh ", ils viennent en masse, ils viennent pour conquérir, ils viennent armés - coming massed, coming as conquerors, coming girt in war array. Sah12,3.
    " in onyâôquîza, in ontêpêhua ", quand il part en guerre, quand il va vaincre des ennemis - to set forth to battle and to conquer. Sah8,65.
    " in âquin têchpêhuaznequiz ", qui voudra nous vaincre ? W.Lehmann 1938,158.
    " ôtêchhuâlpêuh ", il nous a vaincu. W.Lehmann 1938,246.
    B.\PEHUA pêhua > pêuh.
    *\PEHUA v.i., commencer.
    pêhua intrans + présent: commencer. Cf Launey I 308-309. Launey 42.
    " in ihcuâc in âquin quin pêhua mococoa ", quand il commence juste à être malade.
    Cod Flor XI 149r = ECN9,158.
    " niman ihciuhca huâlpêuhqueh ", aussitôt, ils sont vite partis de là. Sah 12,17.
    " niman pêhua in mipotza inic ihiyotica quizotlâhuaz, quiyôlmictîz in tlamînqui ", then it begins to hiss, so that hy its breath, it mav make faint, may terrify the hunter. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    " niman ic huâlpêuhqueh, huâllahtiyahqueh ", alors ils se remirent en chemin, ils se rapprochèrent. Launey II 282.
    " in îpan pêuh tzintic întlahtohcâyo chichimecah Cuauhtitlan calqueh ", cette année là a commencé, a débuté l'empire chichimèque des habitants de Cuauhtitlan - in dem (Jahre 687 A.D.) fing an, begann die Herrschaft der Chichimekischen Bewohner von Cuauhtitlan.
    W Lehmann 1938,57.
    " nicân pêhua cecemilhuitlapohualli ", ici commence le compte des jours. Sah4,1.
    " in ayamo ompêhua xiuhtlapohualli, ce tôchtli ", avant que ne commence le compte des années Un-Lapin - when the count. of one
    Rabbit had not yet begun. Sah7,23.
    " ic mihtoa, ca nel yancuic onpêhua in xihuitl ", ainsi on dit que l'année commence de nouveau - thus it is said that truly the year newly started. Sah7,31.
    " inin etzalmâcêhualiztli yohualnepantlah in pêhuaya ", cette danse rituelle pour mendier du maïs cuit avec des haricots commencait à minuit. Sah2,84.
    " ômpa huâlpêuh in tônatiuh îcalaquiyampa ", il commence là-bas à l'ouest - it began there in the west. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " yancuic tlamanitiliztli ompêhua ", une nouvelle loi entre en vigueur - a new law begins. Sah1,81.
    " oncân pêhua in nemaco in têmaco octli ", alors on commence à se donner, à donner aux gens du pulque. Sah2,170.
    Note: il semble que " in nemaco in têmaco octli " soit ici le sujet de pêhua.
    * avec inic.
    " îpan pêuh inic tequitqueh tepanoayân chichimêcah acolhuahqueh ", alors a commencé que les Chichimèques Acolhuah perçoivent un tribut sur Tepanoayan - in his time the Acolhua Chichimeca began to exact tribute of (those of) Tepanoayan. Sah8,13.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEHUA

  • 15 AMATL

    âmatl:
    Papier (indigène). Préparé à partir de l'écorce d'un arbre du genre: ficus.
    Angl., paper, book. R.Joe Campbell 1997.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    Nécessaire à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Tezcatzoncatl. Sah2,209.
    à la parure de celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Sert à fabriquer des bourses à encens, iyataztli. Sah2,87.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    " mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat. Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah 11, 111.
    " in âmatl îxpan contema petlapan in otlâtôpîlli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
    " âmatl in quinquehquêntiâyah ", ils les revêtaient chacun de papier.
    Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
    " in îtlaquên âmatl tlaôlchipinîlli cencah ôlloh moca ôlli ", son revêtement est en papier, taché de caoutchouc, avec beaucoup de caoutchouc, plein de caoutchouc. Est dit du vase nommé mixcômitl. Sah2,88.
    " in ye huel yohualnepantlah, in yehhuâtl têcohuanôtza niman ye ic moxtlahua, yehhuatl in amatl quitlatia tlaôlchipinîlli ", à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitôt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché dm caoutchouc liquide. Sah9,39.
    " îezpan zan âmatl catca tlapalli inic tlahcuilôlli inic tlaezihcuilôlli ", sa bannière sanglante était entièrement en papier peint, ensanglanté de couleur rouge. Sah12,52.
    " in câmpa huiyah in câmpa calaquiah oztomecatizqueh quitquitihuih in intôpîl. auh in âmatl, îtech pôhuiya tlanâuhzotectli, ôltica tlapeyâhualli ", partout où ils allaient, partout où ils entraient pour commercer, ils emmenaient leur bâton de marche et les papiers qui lui appartenaient étaient coupés en quatre bandes, et découlaient de caoutchouc liquide - wohin sie sich aufmachten, wohin sie eindrangen um Handel zu treiben, nahmen sie ihren Wanderstab mit sich. Die Papiere aber, die ihm zukamen, waren in ô Streifen geschnitten und floßen über von Kautschuk.
    Sah 1952,176:19-20 = Sah9,9.
    "tlaitzcopintli âmatl", des papiers décorés de pointes d'obsidiennes - mit spitzen Figuren bedruckte Papierkleindung die über dem Rock getrugen wurde. A.Mönnich 1969.
    " auh inic quihcuiloah âmatl, quîtêntiah, quiyacatiah quîxtelôlohtiah ", et ils peignent ainsi le papier, ils lui donnent une bouche, un nez, des yeux - so bemalten sie denn das Papier, gaben ihm einen Mund, gaben ihm eine Nase, und setzten ihm mit Kiesel Augen ein.
    Sah 1952, 176: 12-13.
    " niman ye ic îpan quichichipitza in âmatl in no îpan ommizôc ", alors il faisait goutter (du caoutchouc) sur le papier sur lequel aussi il s'était tiré du sang - alsdann betropfte er das Papier (mit Kautschuk) zur Ehre dessen, für den er Sich Blut entzogen hatte. Sah 1952,178:8.
    " âmatl, tzotzomahtli huel piciyeyoh ", du papier, un morceau, bien plein de tabac - a paper, a rag well provided with fine tobacco. Sah11,83.
    " quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " quitlatiah in âmatl îhuân copaltêteoh, îhuân ôltêteoh ", ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
    " niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
    " in cihuâtetehuitl âmatl tlaôôlxâhualli, ôôlpeyahuac ", les bannières en papier des déesses peintes et aspergées de caoutchouc liquide - the paper banners of the Goddesses painted and spattered with liquid rubber. Sah4,107.
    " îtlaquechpanyôuh yetiuh âmatl in tlachîuhtli ", il porte sur la nuque sa rosette faite en papier. Sah2,105.
    " in îcuitlapil âmatl ", sa queue est en papier.
    Décrit le déguisement dit xiuhcôât.l. Sah2,147 = Sah 1927,215.
    " âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " huehhuêyi âmatl patlâhuac inic patlâhuac cenyôllohtli mahtlâcmatl inic huîyac ", de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de dix brasses. Sah2,112.
    Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 38 donnent un pluriel 'âmameh', les papiers.
    Note: Le papier couramment utilisé 'âmatl' provenait de longues bandes d'écorce découpées sur l'arbre à papier (Ficus petiolaris) et quï subissaient un traitement destiné à rendre lisse la surface de l'écorce au moyen du 'xicaltetl', la pierre à polir. G.Baudot 1976,30.
    La préparation des feuilles de papier par 'battage' est décrite par Galarza dans son commentaire du Codex de Zempoala page 17.
    Papier de fabrication artisanale confectionné dans la Sierra de Puebla à partir de l'écorce de certaines espèces de figuiers et qu'on fait bouillir de longues heures dans une décoction avant de l'écraser avec un marteau sur une planche de bois à la dimension de la feuille désirée.
    Sybille Toumi. Le paradis Sur terre. Amerindia spécial 3. 1995,2-3.
    Papierschmuck wird durch Sah4,69 Beschreibunqg der Totenbündel der Kaufleuten bestätigt. Er nennt ein Papierwams 'âmaxicôlli', ein Papierhalzband 'âmacôzcatl' eine Papierstola 'âmaneapantli' sonst meist 'âmaneapanalli', wie sie auch für nicht im Kampf verbliebene
    Toten üblich gewesen sein sollen. (Sah Garibay I 345).
    Papierelementen werden am Fest Xocotl huetzi im Feuer geopfert (Sah2,106 = Sah Garibay I 186 'âmaxicôlli', 'âmamaxtlatl').
    U.Dyckerhoff 1970, 270-271.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMATL

  • 16 CALLAH

    callah, locatif.
    Hameau, groupe de maisons.
    Esp., habitación, caserío, grupo de casas (S2).
    poblacion o caseria (M II 11v).
    Angl., village, settlement. R.Joe Campbell 1997 qui donne aussi la forme 'calla', house settlement.
    " callah pouhqui ", vulgaire, qui se dit ou se passe parmi les gens du peuple.
    Dans les maisons.
    " ayâc zan moyocuiâya in callah in quînchihchîhuaya ", personne ne prenait sur soi de les orner dans les maison - no one else took it upon himself to array them (the Tecpicmeh) in the houses. Sah1,48.
    " huel huâc callah ", l'aglomération a été bien assèchée. W.Lehmann 1938,242.
    " in ahmo îtencopa, îtlah quitetequîtiah in callah ", que sans son ordre ils lèvent des impôts dans les agglomérations - that without his command, they levied tribute on the town. Sah8,43.
    " callah âmantêcah ", les plumassiers privés - private feather workers. Sah9,91.
    " callah mâcêhualpan ", des quartiers populaires. Sah4,78.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALLAH

  • 17 CALPIXQUI

    calpixqui, plur. calpixqueh ou câcalpixqueh.
    Intendant.
    Généralement traduit par 'majordomo' en espagnol.
    On pourrait dans certains contextes traduire par percepteur ou administrateur. Ils portent souvent comme titre un ethnique, peut-être tiré du nom de la communauté à laquelle ile sont préposés comme collecteurs de tribut. Ils occupent une place importante dans les premiers textes de l'époque coloniale. Leur fonction étaient de percevoir et d'administrer les tributs et les rentes (qui consistaient en biens comme en services). Estos mayordomos, que llamaban calpixque, eran los que en cada pueblo administraban estas rentas y tributos. Relacion de Tezcoco 8.
    Nom d'un fonctionnaire chargé de certains services au palais ou dans les temples et en particulier de la célébration de certaines fêtes ou de la partie rituelle de celle-ci.
    cf. Sah HG I 14,11 et pass. Garibay Sah 1969 IV 325.
    Molina II 11v. traduit 'mayordomo' (traduction usuelle également chez Tezozomoc. Dyckerhoff 1970,321).
    Esp., el mayordomo, el que guarda las cosas de casa (C). R.Siméon 54 propose intendant, majordome.
    Angl., majordomo, house steward ; steward. R.Joe Campbell 1997.
    house guarder, i.e. steward, majordomo. R.Andrews Introd. 424.
    Cf. la longue énumération de calpixqueh. Sah8,51.
    " mictlâneuauhtlah calpixqui yâôtzin ", l'administrateur de Mictlancuauhtlah Yaotzin. Sah12,5.
    " niman înohmah yah in cuextecatl pinotl hueyi calpixqui ", alors en personne, arrive Pinotl de Cuetlaxtlan, le grand percepteur. Sah12,5. A la même page sont évoqués Yaotzin calpixqui de
    Mictlancuauhtlah et Teôcinyahcatl, calpixqui de Teôcinyocan. Les premiers à se rendre à la Côte pour accueillir le premier bateau espagnol.
    " in mômôztlaeh, ice tlâcatl calpixqui quitequilia in tlahtoâni in îtlacual ", chaque jour, un homme, le majordome, présente au souverain sa nourriture. Sah8,39.
    " calpixcalli texancalli, oncân cenquîzaya in îxquich calpixqui îhuân tequitqui ", calpixcalli ou texancalli: c'est là que se réunissaient tous les majordomes et les percepteurs d'impot. Sah8,44.
    * plur., " calpixqueh ", les intendants.
    " niman ic yahqueh un calpixqueh ", aussitôt les intendants sont partis. Sah12,9.
    " oncân quicenquîxtiayah in cacalpixqueh in îxquich îmâcêhuallatqui tlahtoâni ", alors les majordomes réunissaient toutes les parures de danse du souverain - then the majordomos gathered all the ruler's dancing array. Sah4,26.
    " in quinpiyayah in quinnemîtiâyah câcalpixqueh ", les majordomes les gardent, les élèvent - es hielten sie in Verwahrung und unterhielten sie die Magazinverwalter. Sah 1927,92.
    * à la forme possédée, " îcalpixcahuân ", ses intendants.
    " in îcanahuacân quitecozauhhuiah in îcalpixcahuân motêuczoma ", les intendants de Moctezuma lui enduisent les tempes avec de l'ocre. Sah8,76.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALPIXQUI

  • 18 QUEHQUETZA

    quehquetza > quehquetz.
    *\QUEHQUETZA v.t. tla-., dresser, planter.
    " in têchâchân quiquehquetzah têlpôchtin tôlpatlactli ", les jeunes gens plantent de gros joncs dans les maisons. Sah 1927,84 = Sah2,61 (avec 'tôlpactli' à la place de 'tôlpatlactli').
    " quiquehquetzah têlpôchtin tôlpactli tlaehezhuilli ehezzoh tlaezzôtîlli nohuiyan ", les jeunes gens dressent partout des joncs couverts de sang, avec du sang, pleins de sang. Sah2,61.
    " îmîxpan quimahmanayah quiquehquetzayah quitihtilquetzayah in înteôhuân in tôlpactli ", devant leurs dieux ils étendaient les joncs, ils dressaient, ils en frappaient le sol - they offered the sedges, erected them, set them up carefully before their gods. Sah2,61.
    " ithualnepantlah in quiquehquetzah ", ils les dressent au milieu de la cour. Sah2,152.
    " cuezcontica quiquehquetzaya întech monequiya in ixquichtin quipalehuiâya inic ahmo apizmiquizqueh ", using bins he placed about all things required to assist them, that they might not go hungry. Sah9,48 (quiquêquetzaia).
    " chîlli mochi petlatica quiquehquetzaya ", chilis he placed in (containers of) matting. Sah9,48.
    *\QUEHQUETZA v.t. tê-., donner des coups de pieds, lancer les pieds de colère.
    Esp., dar patadas de coraje (Carochi Arte 71v,128r).
    Angl., to kick out at something in anger (K).
    *\QUEHQUETZA v.réfl., se promener, courir de côté et d'autre, perdre son temps, faire des enfantillages, des niaiseries.
    Esp., espaciarse, o perder tiempo (M).
    Angl., to pace about aimlessly, wasting time (K).
    " moquehquetza ", il chancelle.
    Est dit d'un petit enfant. Sah6,35 = Launey II 162 qui justifie sa traduction en paraphrasant: 'il se lève à plusieurs reprises à intervalles'.
    " motolînia in moquehquetza in mohuilâna ", il est malheureux, celui qui chancelle, qui se traîne. Est dit du petit enfant. Sah6,37 = Launey II 166 (27).
    " in ayamo quimatih, in moquehquetzah, in mohuilânah ", ceux qui ne sont pas encore conscients, qui chancellent, qui rampent. Sah12,57.
    *\QUEHQUETZA v.récipr.,
    1.\QUEHQUETZA s'accoupler (en parlant des animaux).
    Esp., de las aves que se toman (Carochi Arte 128r qui transcrit quequetza et qu'il oppose à quehquetza).
    Angl., for birds to copulate (K s quequetza).
    " inic motlapâna inic moxinachoa ahmo moquehquetza in iuh yohyolitzitzin ", quand elles font éclore leer progéniture, quand elles se reproduident, elles ne s'accouplent pas comme les insectes - as they hatch, as they breed, they do not fertilize one another, like the small insects.
    Est dit des abeilles sauvages mimiyahuatl. Sah11,94.
    2.\QUEHQUETZA se presser en foule.
    " moquehquetztihuîtzeh tepêuhtihuîtzeh moyâôchihchîuhtihuîtzeh ", ils viennent en masse, ils viennent pour conquérir, ils viennent armés - coming massed, coming as conquerors, coming girt in war array. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    " iuhquin âcameh moquehquetztihuîtzeh ", like people coming massed.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    Note: comparer à quequeza.
    Form: redupl. sur quetza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUEHQUETZA

  • 19 YOCUIA

    yocuia > yocuih.
    *\YOCUIA v.réfl., prendre sur soi.
    Manque dans R.Siméon.
    " ayâc zan moyocuiâya in callah in quînchihchîhuaya ", personne ne prenait sur soi de les orner dans les maison - no one else took it upon himself to array them (the Tecpicmeh) in the houses. Sah1,48 (le texte du Real Palacio MS donne "moyocuaya")

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOCUIA

  • 20 CIHUATLATQUITL

    cihuâtlatquitl:
    Biens propres à la femme.
    Allem., Frauenkleidung. SIS 1950,263.
    Angl., the womon's array. Sah7,31.
    " quitêmôlia, quitlanîlia in cuêitl, in huîpilli, in îxquich cihuâtlatquitl ", il lui demande, il lui réclame la jupe, le huipil, tous les attributs de la femme. Launey II 152.
    * à la forme possédée.
    " in îxquich îcihuâtlatqui ", toutes ses affaires de femme.
    Désigne l'ensemble des biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.
    " in cihuah zan nô înnohmah in commomamaltiah întanah, in îxquich încihuâtlatqui ", les femmes, elles aussi de leur propre gré, prennent sur leur dos leur panier et toutes leurs parures féminines. Sah2,143.
    Form: sur tlatquitl, morph.incorp. cihuâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIHUATLATQUITL

См. также в других словарях:

  • To challenge the array — Array Ar*ray , n. [OE. arai, arrai, OF. arrai, arrei, arroi, order, arrangement, dress, F. arroi; a (L. ad) + OF. rai, rei, roi, order, arrangement, fr. G. or Scand.; cf. Goth. raidjan, garaidjan, to arrange, MHG. gereiten, Icel. rei[eth]i… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • challenge to the array — see challenge Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • Challenge to the array — Challenge Chal lenge, n. [OE. chalenge claim, accusation, challenge, OF. chalenge, chalonge, claim, accusation, contest, fr. L. calumnia false accusation, chicanery. See {Calumny}.] 1. An invitation to engage in a contest or controversy of any… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Nth Degree (Star Trek: The Next Generation) — The Nth Degree Star Trek: The Next Generation episode Barclay, holographically interfaced into the Enterprise s main computer …   Wikipedia

  • array — ar·ray 1 /ə rā/ vt: to set (a jury) for trial; specif: to set (a jury) by calling out the names of the jurors one at a time compare impanel array 2 n: the group of people summoned to serve as jurors from which the jury will be chosen; also: a… …   Law dictionary

  • Array — Ar*ray , n. [OE. arai, arrai, OF. arrai, arrei, arroi, order, arrangement, dress, F. arroi; a (L. ad) + OF. rai, rei, roi, order, arrangement, fr. G. or Scand.; cf. Goth. raidjan, garaidjan, to arrange, MHG. gereiten, Icel. rei[eth]i rigging,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Array mbira — The array mbira is a meticulously hand crafted modern musical instrument, made in the USA by its inventor Bill Wesley and skilled artisan and innovator Patrick Hadley. It s directly related to the African mbira thumb piano which is native to… …   Wikipedia

  • Array system — The Array system is a way to rearrange the pattern by which the notes are positioned on a wide variety of musical instruments, including a patented MIDI controller. The Array system is derived from the circle of fifths.ExplanationThe Array system …   Wikipedia

  • Array comparative genomic hybridization — (also CMA, Chromosomal Microarray Analyisis, Microarray based comparative genomic hybridization, array CGH, a CGH, or aCGH) detects genomic copy number variations at a higher resolution level than chromosome based comparative genomic… …   Wikipedia

  • Array of Low Energy X-ray Imaging Sensors — The Array of Low Energy X ray Imaging Sensors (ALEXIS) X ray telescopes feature curved mirrors whose multilayer coatings reflect and focus low energy X rays or extreme ultraviolet light the way optical telescopes focus visible light. The… …   Wikipedia

  • The Value of Science — is a book by the French mathematician, physicist, and philosopher Henri Poincaré. It was published in 1905. The book deals with questions in the philosophy of science and adds detail to the topics addressed by Poincaré s previous book, Science… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»