Перевод: с русского на английский

с английского на русский

that+far

  • 1 У-64

    НЕДАЛЕКО (НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО) УЙТИ VP subj: human usu. past J
    1. в чём \У-64 (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) = X didn't get (hasn't got(ten)) very far in (with) Y
    X didn't get (hasn't got(ten)) all that far ahead of Z in Y.
    «Ненавижу я этого лекаришку по-моему, он просто шарлатан я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл» (Тургенев 2). "I detest that wretched little leech
    in my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).
    «И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя» (Искандер 5). uHe hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).
    2. \У-64 от кого to be very similar to s.o. in some respect
    X недалеко ушёл от Y-a = X is no (not much) better (than Y).
    Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. Не spoke too harshly, but then you weren't much better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-64

  • 2 не очень далеко уйти

    НЕДАЛЕКО <НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО> УЙТИ
    [VP; subj: human; usu. past]
    =====
    1. в чём не очень далеко уйти (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) X didn't get < hasn't got(ten)> very far in < with> Y; X didn't get < hasn't got(ten)> all that far ahead of Z in Y.
         ♦ "Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл" (Тургенев 2). "I detest that wretched little leech; in my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).
         ♦ "И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя" (Искандер 5). "He hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).
    2. не очень далеко уйти от кого to be very similar to s.o. in some respect:
    - X недалеко ушёл от Y-a X is no < not much> better (than Y).
         ♦ Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. He spoke too harshly, but then you weren't much better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не очень далеко уйти

  • 3 не так уж далеко уйти

    НЕДАЛЕКО <НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО> УЙТИ
    [VP; subj: human; usu. past]
    =====
    1. в чём не так уж далеко уйти (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) X didn't get < hasn't got(ten)> very far in < with> Y; X didn't get < hasn't got(ten)> all that far ahead of Z in Y.
         ♦ "Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл" (Тургенев 2). "I detest that wretched little leech; in my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).
         ♦ "И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя" (Искандер 5). "He hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).
    2. не так уж далеко уйти от кого to be very similar to s.o. in some respect:
    - X недалеко ушёл от Y-a X is no < not much> better (than Y).
         ♦ Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. He spoke too harshly, but then you weren't much better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не так уж далеко уйти

  • 4 недалеко уйти

    НЕДАЛЕКО <НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО> УЙТИ
    [VP; subj: human; usu. past]
    =====
    1. в чём недалеко уйти (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) X didn't get < hasn't got(ten)> very far in < with> Y; X didn't get < hasn't got(ten)> all that far ahead of Z in Y.
         ♦ "Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл" (Тургенев 2). "I detest that wretched little leech; in my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).
         ♦ "И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя" (Искандер 5). "He hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).
    2. недалеко уйти от кого to be very similar to s.o. in some respect:
    - X недалеко ушёл от Y-a X is no < not much> better (than Y).
         ♦ Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. He spoke too harshly, but then you weren't much better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > недалеко уйти

  • 5 добросить

    General subject: throw to (somebody, some place - reach a target), throw that far (он не смог добросить мячbe could not throw the ball that far), throw as far, throw so far, throw as far as

    Универсальный русско-английский словарь > добросить

  • 6 справляться

    I
    гл.
    Русский глагол справляться указывает на какие-либо трудности в преодолении преимущественно отрицательных явлений. Английские соответствия кроме этого общего значения также указывают па характер действия, характер достигнутого им желаемого результата, на сопутствующие обстоятельства и т. п., при этом сами обстоятельства не обязательно имеют отрицательный характер.
    1. to deal (with) — пытаться справиться с чем-либо затруднительным (контролировать ситуацию и правильно действовать для ожителыюго решения проблемы): The government should find way to deal with growing unemployment. — Правительство должно найти пути, чтобы справиться с растущей безвинней./Правительство должно найти пути, чтобы решить проблему растушей безработицы. The situation is so complicated that I really do not know how to deal with it. — Ситуация так сложна, что я даже не знаю, как к ней подступиться. Now that Tom is back home I have no problems with my children, he knows how to deal with naughty spoilt children. — Теперь, когда Том опять дома, у меня нет проблем с детьми. Он знает, как справиться с избалованными и капризными детьми. The problem may be best dealt with by ignoring it. — Возможно, наш лучший способ справиться с этой проблемой — просто игнорировать ее. We don't know how the company is going to deal with the situation. — Нам неизвестно, как компания собирается действовать в создавшихся условиях. My main duty was to deal with the complaints of the customers. — Moeй главной обязанностью было решать вопросы, связанные с жалобами клиентов. Do you think you can deal with all the mail by lunchtime? — Как ты думаешь, ты до ленча справишься со всей этой почтой? I am not sure how we should deal with it. — Я неуверен, как мы должны действовать в данном случае.
    2. to manage — справляться с чем-либо, управляться с чем-либо, управлять (суметь сделать что-либо, справиться с чем-либо очень трудным, особенно после многократных попыток; правильно действовать для достижения положительного результата, направлять действия других для получения лучшего результата): to manage to do smth — суметь что-либо сделать/справиться с чем-либо; to manage smth — справиться с чем-либо Не can't manage the boat alone. — Он один с лодкой не справится. Не finally managed to find a new fiat. — Наконец он сумел найти новую квартиру. She managed to fight off her attacker and escaped down the street. — Она смогла отбросить нападавшего и убежала от него. I've only managed to finish the first three chapters so far. — Пока я справился только с первыми тремя главами. She did not think she could jump that far, but somehow she managed it. — Она не думала, что сможет сделать такой большой прыжок, но все-таки ей это удалось. They are attempting to swim across the English Channel, do you think they will manage it? — Как ты думаешь, они смогут переплыть Ла-Манш?/ Как ты думаешь, их попытка переплыть Ла-Манш увенчается успехом? My aunt managed so well after her husband died. — Моя тетя смогла стойко перенести смерть своего мужа./Моя тетя смогла оправиться после смерти своего мужа. Couldn't you have managed to say something nice about the meal? — Неужели ты не мог сказать хоть что-нибудь приятное о трапезе?/Неужели ты не мог сказать что-нибудь хорошее о еде? I don't know how he manages on what he earns. — Непонятно, как он ухитряется прожить на то малое, что получает./Непонятно, как ему удается прожить на то малое, что он зарабатывает.
    3. to succeed — преуспевать, удаваться, справляться ( успешно сделать что-либо желательное): to succeed in doing smth — добиться чего-либо/успешно сделать что-либо We at last succeeded in making contact with our neighbours. — Нам наконец удалось установить контакт с нашими соседями. He succeeded as a playwright/in business. — Он преуспел как драматург./Он преуспел в делах./Он сделал хорошую карьеру. If you try hard enough, I'm sure you will succeed. — Если ты очень попираешься, я уверен, ты добьешься успеха.
    4. to cope (with) — разрешить что-либо трудное, завершить что-либо трудное: I told her I could not cope with it, I was not well enough. — Я сказал ей, что мне с этим не справиться, так как я был нездоров. She is very inexperienced, but I'm sure she can cope. — Она очень неопытна, но я уверен, что она справится. We must think of a new way of coping with the situation. — Нам надо найти другой выход, чтобы справиться с создавшимся положением.
    5. to overcome — справляться, преодолевать (успешно разрешить или справиться с какой-либо трудной проблемой, предполагает устранение трудностей): I have always wanted to overcome my fear of spiders. — Мне всегда хотелось преодолеть свой страх перед пауками./Мне всегда хотелось справиться со своим страхом перед пауками. I his school overcame the problem of funding by getting a local firm to sponser them. — Эта школа смогла разрешить свои проблемы с финансированием, добившись того, что одна местная фирма стала их спонсировать.
    6. tо come/to get to grips with — справляться, Продумать, подойти вплотную ( к решению чего-либо), разобраться ( как поступать в очень трудных обстоятельствах): The present government hasn't failed to come to grips with the country's economics problem. — Сегодняшнее/нынешнее правительство смогло решить экономические проблемы страны. Teachers must be prepared to spend time getting to grips with, new technology. — Учителя должны быть готовы потратить много времени, чтобы овладеть новой технологией. No country has realty come to grips with the problem of nuclear waste utilization. — Ни одна страна в действительности не смогла решить проблемы утилизации ядерных отходов.
    7. tо have smth under control — справляться, успешно справляться ( с чем-либо), держать ситуацию под контролем ( успешно справиться с создавшимся в данный момент положением): The police have the situation under control. — Полиция держит ситуацию под контролем./Полиция справляется с создавшейся ситуацией. The flight was very bumpy but the pilot assured us that everything was under control. — Хотя самолет очень трясло, летчик уверил нас, что ситуация под контролем.
    8. to rise to the occasion — оказаться на высоте, справиться ( с неожиданной проблемой или неожиданно возникшей ситуацией): Steve, who was seldom surprised by anything, rose to the occasion at once — Стив, которого никогда ничто не удивляло, и на этот раз оказался на высоте./Стив, которого никогда ничто не удивляло, и на этот раз сразу сообразил, что делать. There was a moment's silence, when Stella rising to the occasion said. «Please, come in, gentlemen». — На минуту воцарилось молчание, но Стелла оказалась на высоте, сказав: «Пожалуйста, входите, господа».
    [m1] II
    гл.
    Русский глагол справляться относится к умению обращаться с материальными объектами, одушевленными предметами и объектами умственной деятельности. В английском языке такое общее значение передается глаголом to deal, остальные эквиваленты, сохраняя это общее значение, уточняют объекты, на которые направлены усилия.
    1. to deal with — справляться ( с чем-либо), пытаться справить ся ( с чем-либо) (справляться с чем-либо трудным, делать что-либо, что бы найти выход из трудного положения или решить трудную проблему): Не is the only person who can deal with this matter. — Он единственным человек, который может справиться с этим делом. The manager will deal with this question. — Этот вопрос рассмотрит и решит управляющий. She is good at dealing with children. — Она умеет справляться с детьми «I'll deal with him» he threatened. — Он пригрозил: «Я им займусь!»
    2. to handle — обращаться с чем-либо, справляться (с кем либо, с чем-либо) ( справляться с положением вещей эффективно и квалифицированио): She could handle anything that went wrong with her car. — Она умела справляться со всякими неполадками в своей машине. Don't worry. I can easily handle it. — He волнуйся, я легко с этим справлюсь. There will be some problems but nothing that you cannot handle. — Возникнет ряд затруднений, но ничего такого, с чем бы ты не справился
    3. to tackle — справляться, справиться (предпринять решительную попытку разрешить трудную проблему или ситуацию, обычно социально значимую): That's the problem, how can we tackle it? — В этом-то и вопрос, как мы это можем решить? Talk to someone who's been through all this, see how they tackled it. — Поговори с кем-нибудь, кто через это прошел, и посмотри, как они в этом случае поступали./Поговори с кем-нибудь, кто через это прошел, посмотри, как они с этим справились./ Поговори с кем-нибудь, кто через это прошел, и посмотри, что они сделали. Successive governments have failed to tackle the question of homelessness. — Все последующие правительства не смогли справиться с проблемой бездомности. The ministry came out with a new initiative to tackle the shortage of teachers. — Министерство выступило с новой инициативой решения проблемы нехватки учителей. They are too powerful for you to tackle on your own. — Они слишком влиятельны, чтобы вы могли справиться с ними в одиночку.
    4. to grapple with — справляться, справиться, пытаться справиться, пытаться решить, биться над чем-либо: to grapple with a problem — биться над проблемой The government continues to grapple with the issue of public transport. — Правительство пытается найти решение проблемы общественного траспорта. We've been grappling with this problem for months, but without success. — Мы бьемся над этой проблемой уже несколько месяцев, но все безуспешно/безрезультатно. We have grappled with a number of moral issues. — Мы искали выход из ряда проблем морального характера.

    Русско-английский объяснительный словарь > справляться

  • 7 доплывать

    доплыть
    ( вплавь) swim* so far; (на корабле и т. п.) sail so far; ( о предметах) float so far; (до) swim* (to, или as far as); (на корабле и т. п.) sail (to, as far as); ( о предметах) float (to, as far as)

    Русско-английский словарь Смирнитского > доплывать

  • 8 долезать

    долезть
    climb so far; (до) climb (to, as far as)

    он не смог долезть — he could not climb that far; ( вверх) he could not climb that high

    Русско-английский словарь Смирнитского > долезать

  • 9 допрыгивать

    допрыгнуть
    jump so far; (до) jump (to, as far as)

    он не сможет допрыгнуть — he cannot jump that far; ( вверх) he cannot jump that high

    Русско-английский словарь Смирнитского > допрыгивать

  • 10 добрасывать

    Универсальный русско-английский словарь > добрасывать

  • 11 доскакать

    сов.
    hop so far, reach hopping; (до) hop (to, as far as); ( верхом) gallop (to, as far as), reach at a gallop (d.)

    он доскачет туда в 10 минут — he can gallop there in ten minutes, it will take him ten minutes to gallop there, ten minutes' gallop will take him there

    Русско-английский словарь Смирнитского > доскакать

  • 12 доплывать

    несов. - доплыва́ть, сов. - доплы́ть; (до)
    reach (d) ( by water); (вплавь тж.) swim (to; as far as); (на корабле и т.п.) sail (to, as far as); ( о предметах) float (to; as far as)

    он не смог доплы́ть — he could not swim that far

    Новый большой русско-английский словарь > доплывать

  • 13 долезать

    несов. - долеза́ть, сов. - доле́зть; (до)
    climb [klaɪm] (to, as far as)

    он не смог туда́ доле́зть — he could not climb that far; ( вверх) he could not climb that high

    Новый большой русско-английский словарь > долезать

  • 14 допрыгивать

    несов. - допры́гивать, сов. - допры́гнуть; (до)
    jump (to; as far as)

    он не смо́жет допры́гнуть — he cannot jump that far; ( вверх) he cannot jump that high

    Новый большой русско-английский словарь > допрыгивать

  • 15 добегать

    Русско-английский словарь Смирнитского > добегать

  • 16 добрасывать

    добросить
    (вн.) throw* so far (d.); (вн. до) throw (d. as far as); throw* (d. to)

    Русско-английский словарь Смирнитского > добрасывать

  • 17 докидывать

    докинуть
    (вн.) throw* so far (d.); (до) throw* (d. to, d. as far as)

    Русско-английский словарь Смирнитского > докидывать

  • 18 долетать

    долететь
    fly* so far; (до) fly* (to, as far as); (до; о брошенном предмете, снаряде и т. п.; тж. перен.) reach (d.)

    не долететь ( до цели) — fall* short (of)

    до нас долетели крики — the sound of shouting reached us, или our ears

    Русско-английский словарь Смирнитского > долетать

  • 19 докидывать

    несов. - доки́дывать, сов. - доки́нуть; (вн.) разг.
    throw (d) far enough; (до) throw (d to, d as far as)

    он не смог доки́нуть мяч — he was unable to throw the ball that far

    Новый большой русско-английский словарь > докидывать

  • 20 давний

    1) General subject: aforetime, former, longstanding, of long standing, old, old established, old-established, olden, once, distant, long-held (e.g., a long-held intention), long-standing (существующий издавна), long-time
    3) Mathematics: ancient
    4) Makarov: inveterate

    Универсальный русско-английский словарь > давний

См. также в других словарях:

  • Not That Far Away — Single by Jennette McCurdy from the album Jennette McCurdy Not That Far Away Released …   Wikipedia

  • No Place That Far — Studio album by Sara Evans Released October 27, 1998 …   Wikipedia

  • No Place That Far (song) — No Place That Far Single by Sara Evans from the album No Place That Far …   Wikipedia

  • Go That Far — Infobox Single Name=Go That Far Caption = Artist=Bret Michaels from Album=Rock My World Released=2007 Format= Recorded=2007 Genre=Hard rock Length=2:52 Label=Cyanide Music Writer= Producer= Chart position= Reviews= Artist=Bret Michaels Last… …   Wikipedia

  • go that far — go too ˈfar | go ˈthis/ˈthat far idiom to behave in an extreme way that is not acceptable • He s always been quite crude, but this time he s gone too far. • I never thought she d go this far. Main entry: ↑faridiom …   Useful english dictionary

  • Far North Queensland — Far North Queensland, or FNQ, is the northernmost part of the Australian state of Queensland. The region, which contains a large section of the Tropical North Queensland area, stretches from the city of Cairns north to the Torres Strait. Various… …   Wikipedia

  • that — [that] pron. pl. those [ME < OE thæt, nom. & acc. neut. of the def. article (nom. masc. se, nom. fem. seo), akin to Ger neut. nom. & acc. das < IE demonstrative base * to , * tā > THERE, THITHER, L istud, that, talis, such] I as a… …   English World dictionary

  • far removed from — very different from (something) a pampered life far removed from the poverty of his youth Hockey and soccer are not that far removed from each other. • • • Main Entry: ↑removed …   Useful english dictionary

  • that — ► PRONOUN & DETERMINER (pl. those) 1) used to identify a specific person or thing observed or heard by the speaker. 2) referring to the more distant of two things near to the speaker. 3) referring to a specific thing previously mentioned or known …   English terms dictionary

  • far — [[t]fɑ͟ː(r)[/t]] ♦ (Far has two comparatives, farther and further, and two superlatives, farthest and furthest. Farther and farthest are used mainly in sense 1, and are dealt with here. Further and furthest are dealt with in separate entries …   English dictionary

  • far — far1 W1S1 [fa: US fa:r] adv comparative farther [ˈfa:ðə US ˈfa:rðər] or further [ˈfə:ðə US ˈfə:rðər] superlative farthest [ˈfa:ðıst US ˈfa:r ] or furthest [ˈfə:ðıst US ˈfə:r ] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(distance)¦ 2¦(a lot/very much)¦ 3¦(progress)¦ 4¦ …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»