-
1 greeting
-
2 tervehdys
tervitus -
3 привет
tervitus -
4 приветственный
tervitus- -
5 привет
1 С м. неод. tervitus; горячий v пламенный \привет palav tervitus, сердечный \привет südamlik tervitus, передать \привет кому tervitama, terviseid edasi andma, с \приветом tervitades, tervitusega (näit. kirja lõpul), \привет! kõnek. tervist! ‚ни ответа ни \привета kõnek. ei kippu ega kõppu -
6 передайте мой привет
vgener. andke edasi minu tervitusРусско-эстонский универсальный словарь > передайте мой привет
-
7 пламенный привет
adjgener. palav tervitus -
8 поклон
ngener. kummardus, tervitus -
9 привет
-
10 приветственный
-
11 приветствие
ngener. tervitus -
12 салют
ngener. saluut, tervitus -
13 salaam
salaam (tervitus, rahu sulle <araabia) -
14 salute
au andma, saluteerima ; tervitus, saluut -
15 shalom
shalom (tervitus, rahu <heebrea) -
16 ваш
155 М м. (\ваша, \ваше, \ваши)1. teie (oma); это \ваша книга see on teie raamat, эта книга теперь \ваша see raamat on nüüd teie oma, как поживает \ваш поэт? kuidas (siis ka) teie luuletajal läheb v luuletaja käsi käib? \ваше благородие van. teie ausus, \ваше сиятельство van. teie hiilgus, \ваше превосходительство van. teie ekstsellents;2. МС\ваше с. неод. (без мн. ч.) kõnek. teie oma v jagu; это \ваше see on teie oma v jagu, я знаю не больше \вашего ega minagi rohkem tea kui teie;3. МС\ваши мн. ч. од. kõnek. teie omad, teie rahvas; \ваши сегодня дома? kas teie rahvas v omad on täna kodus? привет \вашим tervitus kodurahvale v kodustele; ‚это (не) \ваше дело kõnek. see on (pole) teie asi;знаем мы \вашего брата kõnek. küll me teid juba tunneme;и нашим и \вашим kõnek. tahab kõigiga hea olla -
17 горячий
124 П (кр. ф. \горячийч, \горячийча, \горячийчо, \горячийчи) kuum, palav, tuline, ülek. ka äge; \горячийчая вода kuum v tuline vesi, \горячийчее солнце palav v kuum päike, \горячийчее сердце kuum v tuline süda, \горячийчий привет palav tervitus, \горячийчий источник кuumaveeallikas, \горячийчее водоснабжение kuumaveevarustus, пресс \горячийчей резки tehn. kuumlõikepress, \горячийчий спор tuline v äge vaidlus, \горячийчая пора kibekiire aeg, \горячийчий провод tuliliin (tähtis otseside); ‚\горячийчая голова uljaspea, tulipea, kihupea;по \горячийчим следам jalamaid, viivitamata;под \горячийчую руку ärritatuna, südametäiega;попасть под \горячийчую руку кому kelle viha kätte sattuma (vihasele v. ärritatud inimesele ette sattuma) -
18 наш
155 М м. (\наша, \наше, \наши)1. meie (oma); \наш приятель meie sõber, \наш человек oma, omainimene, до \наших дней meie päevini v ajani, это уже \наше дело kõnek. see on juba meie asi v mure, по \нашему мнению meie arvates;2. МС\наши мн. ч. од. kõnek. omaksed; meie omad; \наши все уехали kodused on kõik ära sõitnud;3. МС\наше с. неод. (без мн. ч.) kõnek. meie jagu v oma(nd) v pärisosa; поживи с \наше, узнаешь ela ka nii vanaks kui meie, küll siis saad teada, он знает не меньше \нашего kõnek. tema ei tea meist vähem, ega tema meist rumalam ole; ‚\наше вам! kõnek. nalj. tervist! tervitus!;и \нашим и вашим kõnek. mõlemale meelepärane, (tahab) kõigiga hea olla;знай \наших! kõnek. vaat kus ikka meie v mina;\наш брат kõnek. mina ja (teised) minutaolised v minusugused;\наша взяла kõnek. meie võit -
19 пар
3 (род. п. ед. ч. \пара и \пару, предл. п. о \паре, в v на \пару) С м. неод. aur; (без мн. ч.) hingeaur; водяной \пар veeaur, насыщенный \пар küllastunud aur, перегретый \пар ülekuumendatud aur, отработанный \пар heitaur, острый v свежий \пар tehn. värske aur, сухой \пар tehn. kuiv aur, ртутные \пары elavhõbedaaur(ud), клубы \пара aurupilved, готовить на \пару auruga keetma, поддать \пару leili viskama v tegema, от лошади идёт \пар hobune aurab, \пар от дыхания hingeaur; ‚\пар костей не ломит kõnekäänd ega kuum konti murra v riku;под \парами madalk. auru all v vintis;на всех \парах kõnek. täiskäiguga, täie auruga;с лёгким \паром kõnek. tere saunast tulemast, tervitus saunast tulnu(i)le;задавать vзадать \пару кому kõnek. säru v peapesu tegema, sauna kütma kellele -
20 поклон
1 С м. неод.1. kummardus; низкий v земной \поклон sügav v maani kummardus, бить v класть \поклоны (palvetamise ajal) kummardusi tegema, отвешивать v отдавать v делать \поклон кому kellele kummardama v kummardust tegema, kelle ees kummardama, ответить на чей \поклон vastu noogutama v tervitama, отдавать кому последний \поклон (lahkunuga) jäädavalt hüvasti jätma;2. tervised, tervitus; посылать \поклоны в письме kirjas terviseid saatma, передайте от меня \поклон v мой \поклон кому tervitage minu poolt keda;3. kõnek. alandlik palumine, anumine; идти к кому с \поклоном v на \поклон kelle poole alandliku palvega pöörduma, keda paluma minema
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ESTONIENNE (LITTÉRATURE) — La littérature estonienne est celle d’une nation d’un million de personnes, parlant une langue finno ougrienne proche du finnois et incluse tour à tour dans les aires d’expansion des mondes scandinave, allemand et russe. La littérature estonienne … Encyclopédie Universelle