Перевод: с испанского на все языки

tengo+que+hablarte

  • 441 опухнуть

    сов.
    hincharse; abotagarse ( вздуться)
    у меня́ опу́хла рука́ — tengo mi brazo hinchado, mi brazo está hecho un bulto

    БИРС > опухнуть

  • 442 отлечь

    сов.
    у меня́ отлегло́ от се́рдца безл.tengo mi corazón aliviado

    БИРС > отлечь

  • 443 отойти

    сов.
    1) alejarse, hacerse (непр.) (a), apartarse (a), retirarse (a) ( отстраниться); irse (непр.) (уйти́)
    отойти́ в сто́рону — hacerse a un lado
    2) ( отбыть) partir vi; arrancar vi, salir (непр.) vi ( о поезде)
    4) (отпасть, отвалиться) desprenderse; desencolarse (непр.) ( отклеиться)
    5) перен. ( отклониться) apartarse; andar en digresiones ( сделать отступление)
    отойти́ от те́мы — apartarse del tema
    6) ( прийти в норму) renovarse (непр.); volver a la vida, renacer (непр.) vi (ожить - о растениях, почве и т.п.); volver en sí ( прийти в себя); tranquilizarse ( успокоиться)
    у меня́ отошло́ от се́рдца — tengo el corazón aliviado
    7) уст. ( умереть) morir (непр.) vi, irse (непр.), acabarse
    ••
    отойти́ в ве́чность — pasar a mejor vida, salir (partir) de esta vida (de este mundo)
    отойти́ в о́бласть преда́ний — caer en olvido (en un pozo)

    БИРС > отойти

  • 444 перемолвить

    сов., вин. п., прост.
    не́ с кем сло́ва перемо́лвить — no tengo con quien cruzar una palabra

    БИРС > перемолвить

  • 445 першить

    безл., несов. разг.
    у меня́ перши́т в го́рле — me pica (me escuece) la garganta, tengo la garganta irritada

    БИРС > першить

  • 446 подирать

    несов., (вин. п.)
    го́рло подира́ет безл.me pica la garganta
    меня́ мо́роз по ко́же подира́ет — tengo la carne de gallina, me dan escalofríos

    БИРС > подирать

  • 447 понятие

    с.
    1) noción f, idea f
    име́ть поня́тие (о + предл. п.) — tener (la) idea (de), formar concepto( sobre)
    дать поня́тие (о + предл. п.)dar nociones (de)
    поня́тия не име́ю! разг. — ¡no tengo ni idea!
    растяжи́мое поня́тие разг. — noción vaga, concepto elástico
    2) филос. concepto m, noción f
    3) прост. (способность разобраться в чем-либо) comprensibilidad f, comprensión f
    ••
    с поня́тием прост. — tiene caletre( cabeza)
    с поня́тием де́лается — esto se hace con buen juicio
    без поня́тия прост. — sin razón; no sabe lo que dice (hace)

    БИРС > понятие

  • 448 попомнить

    сов., вин. п., разг.
    я тебе́ э́то попо́мню! — ¡te acordarás de mí!, ¡me las pagarás!
    ••
    попо́мните мое сло́во! — ¡acuérdense de lo que digo!, ¡verán cómo yo tengo razón!

    БИРС > попомнить

  • 449 пошатнуться

    1) tambalearse; inclinarse ( накрениться); estar a punto de derrumbarse (о доме и т.п.)
    2) перен. vacilar vi, titubear vi; tambalearse ( поколебаться)
    мое здоро́вье пошатну́лось — tengo quebrantada mi salud

    БИРС > пошатнуться

  • 450 претить

    несов., дат. п.
    desagradar vi (a), causar disgusto (desagrado) a
    мне прети́т — me fastidia, me da asco, tengo aversión (a)

    БИРС > претить

  • 451 при

    предлог + предл. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., около которых находится кто-либо, что-либо) cerca de; junto a
    при вхо́де — a la entrada
    разби́ть сад при до́ме — hacer un jardín junto a la casa
    2) (употр. при обозначении предмета, лица, учреждения и т.п., к которому присоединено что-либо, кто-либо, которому что-либо подчиняется) adjunto a; anejo a, anexo a
    комите́т при Сове́те Мини́стров — comité afecto (adjunto, anejo) al Consejo de Ministros
    общежи́тие при институ́те — residencia del instituto
    рабо́тать при ка́федре — trabajar adjunto a la cátedra
    при кни́ге есть указа́тель — anexo al libro va un índice
    при сем прилага́ется счетla factura va adjunta
    3) (употр. при обозначении лица или животного, за которым кто-либо наблюдает, которого кто-либо охраняет) junto a
    быть при больно́м — estar junto al (velar al) enfermo
    быть при ста́де — custodiar (guardar) el rebaño
    4) (употр. при обозначении лица, в присутствии которого что-либо совершается, происходит) en presencia de, delante de
    при посторо́нних — en presencia de ajenos
    при свиде́телях — delante de testigos
    при мне — en mi presencia, delante de mí ( в моем присутствии); conmigo ( со мной)
    5) (употр. при указании на лицо, жизнью или деятельностью которого определяется время совершения действия, на эпоху совершения действия) en tiempos de; bajo
    при Петре́ I — en tiempos de Pedro I
    при Сове́тской вла́сти — bajo el Poder Soviético
    при жи́зни кого́-либо — en vida de alguien; viviendo alguien
    6) (употр. при указании явления, события, факта, с которым совпадает по времени какое-либо действие)
    а) a; durante; con
    при дневно́м све́те — a la luz del día
    при о́быске — durante el registro
    при пе́рвом же движе́нии — al primer movimiento
    при со́лнце снег бы́стро та́ет — con el sol la nieve se derrite pronto
    при откры́тии бы́ли проведены́... — con ocasión de la inauguración se celebraron...
    б) в ряде случаев перев. инфинитивной конструкцией
    при въе́зде во дворa la entrada (al entrar) al patio
    при моем появле́нии — al aparecer yo
    7) (употр. при обозначении лица, имеющего в наличии что-либо; обычно в сочет. с личн. и возвр. мест.) con
    докуме́нты при мне — tengo los documentos conmigo
    держа́ть де́ньги при себе́ — tener el dinero consigo
    8) (употр. при указании на наличие какого-либо признака, свойства, условия) con
    при его́ уме́ — con su inteligencia
    при усло́вии — con tal que (+ subj.), a (con la) condición de que (+ subj.)
    при всем его́ жела́нии — por mucho que lo desee
    при всем моем уваже́нии — a pesar de todo mi respeto
    при по́мощи чего́-либо — con ayuda (por medio) de algo
    при слу́чае — en caso necesario
    быть при деньга́х — tener dinero, estar en fondos

    БИРС > при

  • 452 прибавить

    сов., вин. п.
    приба́вить са́хару в чай — poner (echar) más azúcar al té
    приба́вить де́нег на поку́пку — añadir dinero para la compra
    мне не́чего приба́вить к ска́занному — no tengo nada que añadir a lo (ya) dicho
    2) (увеличить количество, размер и т.п.) aumentar vt, acrecentar vt, ampliar vt
    приба́вить зарпла́ту — aumentar el sueldo
    приба́вить сил — aumentar (acrecentar) las fuerzas
    приба́вить ша́гу — apretar el paso
    приба́вить в ве́се разг.aumentar de (el) peso
    3) разг. ( приврать) exagerar vt, aumentar vt
    4) разг. ( сложить) adicionar vt, sumar vt

    БИРС > прибавить

  • 453 проситься

    несов. разг.
    1) pedir permiso; pedir (непр.) vt, tener necesidad( gana) (о желании отправить естественную надобность)
    2) перен. (очень подходить для чего-либо) clamar vi
    ••
    проси́ться нару́жу ( о чувствах) — querer manifestarse, brotar vi
    сло́во так и про́сится с языка́ — tengo la (esa) palabra en la punta de la lengua, la palabra pende de los labios

    БИРС > проситься

  • 454 рука

    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    уме́лые ру́ки — manos hábiles
    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
    держа́ть на рука́х — tener en brazos
    держа́ть в рука́х — tener en las manos
    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien
    он у него́ в рука́х — está en sus manos
    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
    вести́ за́ руку — llevar de la mano
    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
    взя́ться за́ руки — cogerse( asirse) de las manos
    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
    протя́гивать ру́ку — alargar( tender) la mano
    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda
    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
    рука́ми ( вручную) — a mano
    обе́ими рука́ми — a dos manos
    2) ( почерк) escritura f, letra f
    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m
    твердая (си́льная) рука́ — mano dura
    ••
    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    рука́ о́б руку — mano a mano
    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
    взять себя́ в ру́ки — dominarse
    вы́дать на́ руки — entregar a la mano
    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
    наби́ть ру́ку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse
    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
    нагре́ть себе́ ру́ки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
    под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
    махну́ть на все руко́й — echar la soga tras el caldero
    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
    проси́ть руки́ — pedir la mano
    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
    своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
    умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
    у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
    потира́ть ру́ки — frotarse las manos
    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    БИРС > рука

  • 455 рыдание

    с.
    разрази́ться рыда́ниями — prorrumpir en sollozos
    рыда́ния подступи́ли к го́рлу — tengo un nudo en la garganta

    БИРС > рыдание

  • 456 свежий

    прил.
    све́жие проду́кты — productos frescos
    све́жий хлебpan tierno
    све́жее бельеropa limpia
    све́жий ветеро́к — vientecillo fresco, remusgo m
    све́жая ра́на — herida reciente
    све́жий но́мер газе́ты — periódico del día
    све́жая мысльidea fresca
    све́жие кра́ски — colores frescos
    све́жий цвет лица́ — aspecto lozano
    со све́жими си́лами — con nuevas fuerzas
    по све́жим следа́м — por la pista reciente
    на све́жем во́здухе — al aire libre
    на у́лице све́жо́ — en la calle hace fresco, ha refrescado en la calle
    э́то све́жо́ в мое́й па́мяти — lo tengo muy fresco (reciente) en la memoria
    ••
    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada
    на све́жую па́мять — con la memoria fresca
    вы́вести на све́жую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir, desenmascarar vt
    по све́жим следа́м — por las huellas frescas
    влить (внести́) све́жую струю́ — introducir (enriquecer con) una corriente nueva

    БИРС > свежий

  • 457 сидеть

    несов.
    сиде́ть на сту́ле, в кре́сле — estar sentado en la silla, en el sillón
    сиде́ть за столо́м — estar sentado a la mesa
    сиде́ть у кого́-либо на коле́нях, на рука́х — estar sentado en las rodillas, en los brazos de alguien
    сиде́ть на ко́рточках — estar en cuclillas
    сиде́ть на ло́шади — estar montado a (en el) caballo
    сиде́ть на ве́тке ( о птице) — estar posado en una rama
    оста́ться сиде́ть — quedar sentado
    2) (находиться, быть в каком-либо состоянии, быть где-либо) estar (непр.) vi, encontrarse (непр.), quedar(se)
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar mano sobre mano, estar con los brazos cruzados
    сиде́ть без де́ла разг. — no tener nada que hacer, estar ocioso
    сиде́ть на веслах, на руле́ — estar en los remos, en el timón
    сиде́ть до́ма — estar (metido) en casa
    сиде́ть в го́роде — no salir de la ciudad
    сиде́ть в тюрьме́ — estar en la cárcel
    сиде́ть без де́нег разг. — no tener un cuarto; estar sin blanca
    сиде́ть на дие́те — estar a dieta
    сиде́ть по ноча́м — trabajar de noche, pasar las noches en vela
    3) (засесть где-либо глубоко, прочно и т.п.) estar metido
    про́бка сиди́т в го́рлышке буты́лки — el tapón está metido en el cuello de la botella
    4) перен. ( прочно вкорениться) tener metido
    сиде́ть гвоздем (в мозгу и т.п.) разг. — estar obsesionado
    5) ( о платье) sentar (непр.) vi, caer (непр.) vi
    э́то пла́тье хорошо́ сиди́т на ней — este vestido le sienta bien
    костю́м сиди́т на нем мешко́м — el traje le sienta como un saco
    ••
    сиде́ть у кого́-либо на ше́е — estar sobre el cuello de alguien; vivir de mogollón( de gorra), comerle un lado a alguien
    сиде́ть как на иго́лках — estar como en ascuas; estar sobre espinas
    сиде́ть ме́жду двух сту́льев — nadar entre dos aguas
    сиде́ть на я́йцах — empollar vt
    сиде́ть в де́вках разг. — quedar para vestir imágenes
    он у меня́ вот где сиди́т — lo tengo sentado en la boca; estoy más que harto de él
    сиде́ть на боба́х — estar a secas; vivir en la mayor estrechez

    БИРС > сидеть

  • 458 слабить

    несов. безл., вин. п.
    меня́ сла́бит — tengo diarrea, me voy (estoy) de vareta

    БИРС > слабить

  • 459 сладко

    1) нареч. dulcemente
    2) нареч. перен. dulcemente; melosamente ( приторно); suavemente ( нежно); deliciosamente ( с наслаждением)
    сла́дко спатьdormir dulcemente
    сла́дко улыба́ться — sonreír melosamente
    3) безл. в знач. сказ. ( на вкус) es (está) dulce
    у меня́ сла́дко во рту — tengo dulce la boca
    ему́ не так уж сла́дко живется — no es tan dulce (no es tanta delicia) su vida
    ••
    сла́дко есть ( вкусно и обильно) — comer opíparamente

    БИРС > сладко

  • 460 смерть

    ж.
    есте́ственная смерть — muerte natural
    внеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbita
    наси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)
    клини́ческая смерть — muerte clínica
    гражда́нская смерть — muerte civil
    свиде́тельство о смерти — partida de defunción
    бле́дный как смерть — pálido como la muerte
    до са́мой смерти — hasta la muerte
    ме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerte
    вопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerte
    быть при́ смерти — estar a la muerte
    быть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerte
    умере́ть свое́й смертью — morir de muerte natural
    пасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroe
    спасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura
    2) в знач. нареч. прост. ( очень) de muerte
    (мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento
    (мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)
    ••
    не на жизнь, а на смерть — a muerte
    вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida
    напу́ганный до́ смерти — más muerto que vivo
    пе́ред смертью не нады́шишься погов.poco hay que se puede tragar con la última boqueada
    тебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл.tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo
    двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов.sólo una vez muere el hombre

    БИРС > смерть

См. также в других словарях:

  • que — conjunción 1. Introduce una proposición subordinada sustantiva: 2. En función de sujeto o de complemento directo: Me alegra que hayas venido. Dicen que va a nevar. Observaciones: La conjunción que se antepone a oraciones interrogativas indirectas …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • claridad — s f 1 Efecto que produce la luz y que permite ver bien las cosas: La última claridad del día recortaba la cima de los montes 2 Cualidad de lo que es claro: Lucero de la mañana / préstame tu claridad... , Se observa la claridad de las líneas de… …   Español en México

  • Juan Gelman — Para otros usos de este término, véase Gelman. Juan Gelman …   Wikipedia Español

  • Delfina Ortega Díaz — Saltar a navegación, búsqueda Delfina Ortega Díaz (20 de octubre de 1845 – 8 de abril de 1880) fue la primer esposa del general Porfirio Díaz, Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, y Primera Dama de México al inicio del Porfiriato (1877… …   Wikipedia Español

  • pan — sustantivo masculino 1. (no contable) Masa de harina y agua fermentada con levadura y cocida al horno: En ese horno hacen un pan buenísimo. pan tostado. pan ácimo (no contable) Pan hecho sin levadura. pan de molde (no contable) Pan de forma… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • hablar — verbo intransitivo 1. Emitir (una persona) sonidos que forman palabras: Tan pequeño y ya habla. Ahora no habla porque lo han operado de la garganta. 2. Expresarse y comunicarse (una persona) con palabras: No sé con quién habla …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Arcangel & De La Ghetto — Infobox Musical artist Name = Arcangel De La Ghetto Background = group or band Birth name = Origin = Puerto Rico Dominican Republic Genre = Reggaeton Years active = (Duo) 2004 2007 (Solo) 2007 Present Label = Baby Records Flow Factory Inc.… …   Wikipedia

  • Claire Clairmont — Claire Clairmont …   Wikipedia Español

  • Martín Adán — Rafael De la Fuente Benavides, Martín Adán, poeta peruano. Ramon Rafael de la Fuente Benavides, (*Lima, 27 de octubre de 1908 † 29 de enero de 1985) fue un poeta peruano cuya obra destaca por su hermetismo y hondura. Es considerado, además, como… …   Wikipedia Español

  • Plan B (duo) — Plan B Also known as Plan B, The Panic, El Duo Del Sex, Chencho Maldy Origin Puerto Rico Genres Reggaeton Labels Pina Records, Sony Music Latin, Plan B Society …   Wikipedia

  • Los 100 + pedidos del 2008 — Anexo:Los 100 + pedidos del 2008 Saltar a navegación, búsqueda Los 100 + Pedidos del 2008 fue la emisión más reciente de la serie de conteos de fin de año conocida como Los 100 + Pedidos. Por primera vez en cinco años (desde 2003), el conteo se… …   Wikipedia Español


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.