Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

tener+cara+de+ángel

  • 1 cara

    f.
    1 face (rostro).
    esa cara me suena de algo I remember that face from somewhere, I've seen that face somewhere before
    2 face (person).
    acudieron muchas caras famosas a lot of famous faces were there
    3 side (lado).
    4 heads.
    cara o cruz heads or tails ( Andes, Venezuelan Spanish RP)
    cara o sello heads or tails ( Andes, Venezuelan Spanish RP)
    cara o ceca heads or tails ( Andes, Venezuelan Spanish RP)
    tener (mucha) cara, tener la cara muy dura to have a lot of cheek o nerve, to have a real brass neck (British)
    tener la cara de hacer algo to have the nerve to do something
    7 appearance, aspect, image, countenance.
    8 dial.
    9 Cara.
    10 expression, look.
    * * *
    1 (rostro) face
    2 (expresión) face, expression
    3 (lado) side; (de moneda) right side
    ¿cara o cruz? heads or tails?
    ¡vaya cara! what a cheek!
    ¡vaya cara que tienes! you've got a cheek!, you've got a nerve!
    1 familiar (caradura) cheeky person
    \
    a la cara to somebody's face
    cara a facing
    cara a cara face to face
    dar la cara figurado to face the consequences
    dar la cara por alguien figurado to stand up for somebody
    de cara facing
    echar algo a cara o cruz to toss for something
    echar en cara figurado to reproach for
    en la cara in somebody's face
    jugar algo a cara o cruz to toss for something
    lavar la cara a algo figurado to give something a facelift, give something a once-over
    no saber qué cara poner not to know what to do with oneself
    no tener cara para hacer algo figurado not to dare do something
    plantar cara a alguien figurado to face up to somebody
    poner al mal tiempo buena cara to put on a brave face, grin and bear it
    poner buena cara to look pleased
    poner mala cara to pull a long face
    romperle la cara a alguien familiar to smash somebody's face in
    tener buena cara to look well
    tener cara de to look
    tener mala cara to look bad
    tener más cara que espalda familiar to have a lot of cheek
    verse las caras figurado to come face to face
    volver la cara to look the other way
    cara de perro familiar scowling face
    cara dura figurado cheek, nerve
    ¡qué cara más dura! what a cheek!, what a nerve!
    cara larga figurado long face
    * * *
    1. noun f.
    1) face
    2) side
    3) look, appearance
    4) nerve, cheek
    2. f., (m. - caro)
    * * *
    SF
    1) (=rostro) face

    conocido como "cara cortada" — known as "Scarface"

    cara a cara: se encontraron cara a cara — they met face to face

    asomar la cara — to show one's face

    de cara, corrimos con el viento de cara — we ran into the wind

    de cara a, nos sentamos de cara al sol — we sat facing the sun

    volver la cara hacia algn — to turn one's face towards sb

    caérsele a algn la cara de vergüenza —

    a dos caras —

    está viviendo con sus padres y cobrando el paro por la cara — he's living with his parents and getting away with claiming dole money at the same time

    - romper la cara a algn
    2) (=expresión)

    poner mala cara — to grimace, make a (wry) face

    tener cara de, tenía cara de querer pegarme — he looked as if he wanted to hit me

    tener buena cara[enfermo] to be looking well; [comida] to look appetizing

    tener mala cara[enfermo] to look ill; [comida] to look bad

    - tener cara de justo juez
    - tener cara de pascuas
    3) * (=descaro) cheek *, nerve *; (=valor) nerve *

    ¡qué cara más dura! — * what a cheek o nerve! *

    ¡qué cara tienes! — what a cheek you've got! *, you've got a nerve! *

    ¿con qué cara le voy a pedir eso? — how do you expect me to have the nerve to ask her for that? *

    tener cara para hacer algo — to have the nerve to do sth *

    4) (=lado) [de moneda, montaña, figura geométrica] face; [de disco, planeta, papel] side; [de tela] face, right side; (Arquit) face, front

    cara A[en disco] A side

    cara o cruz, cara o ceca Arg heads or tails

    echar o jugar o sortear algo a cara o cruz — to toss for sth

    cara y cruz —

    * * *
    1)
    a) (Anat) face

    de cara: llevaban el viento de cara they were running (o riding etc) into the wind; el sol me da de cara the sun is in my eyes; de cara a: se puso de cara a la pared she turned to face the wall, she turned her face to the wall; la campaña de cara a las próximas elecciones the campaign for the forthcoming elections; las medidas a tomar (de) cara a esta situación the measures to take in view of o in the light of this situation; a cara descubierta openly; cruzarle la cara a alguien to slap somebody's face; dar or (Col) poner la cara: nunca da la cara he never does his own dirty work; dar or sacar la cara por alguien to stand up for somebody; echarle algo en cara a alguien to throw something back in somebody's face; echarle cara a algo (Esp fam) to be bold; echarse algo a la cara (Esp fam): es lo más antipático que te puedes echar/que me he echado a la cara he's the most unpleasant person you could ever wish to meet/I've ever met (colloq); hacer cara a algo to face (up to) something; hacerle caritas a alguien (Méx) to give somebody the eye; me/le/nos volteó (AmL) or (Esp) volvió or (CS) dio vuelta la cara she turned her head away; partirle or romperle la cara a alguien (fam) to smash somebody's face in (colloq); plantarle cara a alguien ( resistir) to stand up to somebody; por tu cara bonita or (CS) tu linda cara: si crees que por tu cara bonita vas a conseguirlo todo... if you think everything is just going to fall into your lap...; se te/le debería caer la cara de vergüenza you/he should be ashamed of yourself/himself; verse las caras: ya nos veremos las caras tú y yo — you haven't seen the last of me

    2)

    no pongas esa cara que no es para tanto — don't look like that, it's not that bad

    no pongas cara de buenodon't play o act the innocent

    anda con cara de pocos amigos or (fam) de vinagre — he has a sour look on his face

    poner cara de perro or de sargento — (fam) to look fierce

    andaba con/puso cara larga — (fam) he had/he pulled a long face

    tiene cara de cansado/de no haber dormido — he looks tired/as if he hasn't slept

    b) ( aspecto) look
    3)
    a) (Mat) face
    b) (de disco, papel) side

    cara o cruz or (Arg) ceca or (Andes, Ven) sello — heads or tails

    la otra cara de la monedathe other side of the coin

    c) ( de situación) face, side
    4)
    a) (fam) (frescura, descaro) nerve (colloq), cheek (BrE colloq)
    b) cara masculino y femenino: tb

    cara dura — (fam) ( persona) sassy devil (AmE colloq), cheeky swine (BrE colloq)

    * * *
    = face, face, side.
    Ex. They are followed in turn by the see and see also references to the heading: HEAD see also BRAIN; EAR; EYE; FACE; HAIR; NOSE.
    Ex. The genesis of this brave new world of solid state logic, in which bibliographic data are reduced to phantasmagoria on the faces of cathode-ray tubes (CRT), extends at most only three-quarters of a decade into the dim past.
    Ex. The red ON/OFF switch for the terminal is located at the left side of the screen.
    ----
    * acabar con mejor cara = end up on + a high note.
    * actuar de cara a la galería = play to + the gallery.
    * cambiar de cara = arrange + countenance.
    * cara a cara = face-to-face [face to face], face-to-face [face to face], double-faced, head-to-head, confrontational, one-on-one, eyeball-to-eyeball, eyeball-to-eyeball confrontation, in person.
    * cara B, la = flip side, the.
    * cara de póker = poker face, deadpan expression.
    * cara de póquer = deadpan expression, poker face.
    * cara dura = impudence, effrontery, blatancy, shameless, shamelessness.
    * cara expresiva = expressive face.
    * cara inexpresiva = poker face.
    * cara inmutable = poker face.
    * cara larga = straight face.
    * cara o cruz = heads or tails.
    * cara oculta = underside.
    * cara oculta, la = dark side, the.
    * carapálida = white man [white men, -pl.].
    * caras de Chernoff = Chernoff faces.
    * cara seria = straight face.
    * con cara de cansado = bleary-eyed.
    * con cara de sueño = bleary-eyed.
    * con dos caras = double-faced.
    * costar un ojo de la cara = cost + the earth, cost + an arm and a leg, cost + a pretty penny, cost + a fortune.
    * dar de cara a = front.
    * dar un lavado de cara = spruce up.
    * dar un ojo de la cara por Algo = give + an eye-tooth for/to.
    * de cara a = facing.
    * de dos caras = two-sided, two-faced.
    * de la cara = facial.
    * echar en cara = fault.
    * edición cara = hardcover.
    * encontrarse cara a cara = come + face to face.
    * enfrentamiento cara a cara = eyeball-to-eyeball confrontation.
    * enfrentarse a Algo cara a cara = address + Nombre + head-on, meet + Nombre + head-on, tackle + Nombre + head-on, face + Nombre + head-on.
    * enfrentarse cara a cara con = go + eyball to eyeball with.
    * hacer Algo de cara a la galería = play to + the gallery.
    * hacer cara a = brave.
    * lavar la cara = spin-doctor.
    * lavarse la cara = wash + Posesivo + face.
    * otra cara, la = flip side, the.
    * pagar un ojo de la cara = pay through + the nose.
    * paño para la cara = facecloth, face flannel, washcloth, washrag.
    * paño para lavarse la cara = washcloth, facecloth, face flannel, washrag.
    * partirse la cara por = work + Reflexivo + to death, work + Reflexivo + to the ground.
    * poner a mal tiempo buena cara = keep + Posesivo + chin up.
    * sin cara = faceless.
    * tener cara de muerto = look like + death warmed (over/up).
    * tener la cara de = have + the nerve(s) to, have + the cheek to.
    * tener la cara descompuesta = look like + death warmed (over/up).
    * tener muy mala cara = look like + death warmed (over/up).
    * terminar con mejor cara = end up on + a high note.
    * valer un ojo de la cara = cost + the earth, cost + an arm and a leg, cost + a pretty penny, cost + a fortune.
    * viento de cara = headwind.
    * * *
    1)
    a) (Anat) face

    de cara: llevaban el viento de cara they were running (o riding etc) into the wind; el sol me da de cara the sun is in my eyes; de cara a: se puso de cara a la pared she turned to face the wall, she turned her face to the wall; la campaña de cara a las próximas elecciones the campaign for the forthcoming elections; las medidas a tomar (de) cara a esta situación the measures to take in view of o in the light of this situation; a cara descubierta openly; cruzarle la cara a alguien to slap somebody's face; dar or (Col) poner la cara: nunca da la cara he never does his own dirty work; dar or sacar la cara por alguien to stand up for somebody; echarle algo en cara a alguien to throw something back in somebody's face; echarle cara a algo (Esp fam) to be bold; echarse algo a la cara (Esp fam): es lo más antipático que te puedes echar/que me he echado a la cara he's the most unpleasant person you could ever wish to meet/I've ever met (colloq); hacer cara a algo to face (up to) something; hacerle caritas a alguien (Méx) to give somebody the eye; me/le/nos volteó (AmL) or (Esp) volvió or (CS) dio vuelta la cara she turned her head away; partirle or romperle la cara a alguien (fam) to smash somebody's face in (colloq); plantarle cara a alguien ( resistir) to stand up to somebody; por tu cara bonita or (CS) tu linda cara: si crees que por tu cara bonita vas a conseguirlo todo... if you think everything is just going to fall into your lap...; se te/le debería caer la cara de vergüenza you/he should be ashamed of yourself/himself; verse las caras: ya nos veremos las caras tú y yo — you haven't seen the last of me

    2)

    no pongas esa cara que no es para tanto — don't look like that, it's not that bad

    no pongas cara de buenodon't play o act the innocent

    anda con cara de pocos amigos or (fam) de vinagre — he has a sour look on his face

    poner cara de perro or de sargento — (fam) to look fierce

    andaba con/puso cara larga — (fam) he had/he pulled a long face

    tiene cara de cansado/de no haber dormido — he looks tired/as if he hasn't slept

    b) ( aspecto) look
    3)
    a) (Mat) face
    b) (de disco, papel) side

    cara o cruz or (Arg) ceca or (Andes, Ven) sello — heads or tails

    la otra cara de la monedathe other side of the coin

    c) ( de situación) face, side
    4)
    a) (fam) (frescura, descaro) nerve (colloq), cheek (BrE colloq)
    b) cara masculino y femenino: tb

    cara dura — (fam) ( persona) sassy devil (AmE colloq), cheeky swine (BrE colloq)

    * * *
    = face, face, side.

    Ex: They are followed in turn by the see and see also references to the heading: HEAD see also BRAIN; EAR; EYE; FACE; HAIR; NOSE.

    Ex: The genesis of this brave new world of solid state logic, in which bibliographic data are reduced to phantasmagoria on the faces of cathode-ray tubes (CRT), extends at most only three-quarters of a decade into the dim past.
    Ex: The red ON/OFF switch for the terminal is located at the left side of the screen.
    * acabar con mejor cara = end up on + a high note.
    * actuar de cara a la galería = play to + the gallery.
    * cambiar de cara = arrange + countenance.
    * cara a cara = face-to-face [face to face], face-to-face [face to face], double-faced, head-to-head, confrontational, one-on-one, eyeball-to-eyeball, eyeball-to-eyeball confrontation, in person.
    * cara B, la = flip side, the.
    * cara de póker = poker face, deadpan expression.
    * cara de póquer = deadpan expression, poker face.
    * cara dura = impudence, effrontery, blatancy, shameless, shamelessness.
    * cara expresiva = expressive face.
    * cara inexpresiva = poker face.
    * cara inmutable = poker face.
    * cara larga = straight face.
    * cara o cruz = heads or tails.
    * cara oculta = underside.
    * cara oculta, la = dark side, the.
    * carapálida = white man [white men, -pl.].
    * caras de Chernoff = Chernoff faces.
    * cara seria = straight face.
    * con cara de cansado = bleary-eyed.
    * con cara de sueño = bleary-eyed.
    * con dos caras = double-faced.
    * costar un ojo de la cara = cost + the earth, cost + an arm and a leg, cost + a pretty penny, cost + a fortune.
    * dar de cara a = front.
    * dar un lavado de cara = spruce up.
    * dar un ojo de la cara por Algo = give + an eye-tooth for/to.
    * de cara a = facing.
    * de dos caras = two-sided, two-faced.
    * de la cara = facial.
    * echar en cara = fault.
    * edición cara = hardcover.
    * encontrarse cara a cara = come + face to face.
    * enfrentamiento cara a cara = eyeball-to-eyeball confrontation.
    * enfrentarse a Algo cara a cara = address + Nombre + head-on, meet + Nombre + head-on, tackle + Nombre + head-on, face + Nombre + head-on.
    * enfrentarse cara a cara con = go + eyball to eyeball with.
    * hacer Algo de cara a la galería = play to + the gallery.
    * hacer cara a = brave.
    * lavar la cara = spin-doctor.
    * lavarse la cara = wash + Posesivo + face.
    * otra cara, la = flip side, the.
    * pagar un ojo de la cara = pay through + the nose.
    * paño para la cara = facecloth, face flannel, washcloth, washrag.
    * paño para lavarse la cara = washcloth, facecloth, face flannel, washrag.
    * partirse la cara por = work + Reflexivo + to death, work + Reflexivo + to the ground.
    * poner a mal tiempo buena cara = keep + Posesivo + chin up.
    * sin cara = faceless.
    * tener cara de muerto = look like + death warmed (over/up).
    * tener la cara de = have + the nerve(s) to, have + the cheek to.
    * tener la cara descompuesta = look like + death warmed (over/up).
    * tener muy mala cara = look like + death warmed (over/up).
    * terminar con mejor cara = end up on + a high note.
    * valer un ojo de la cara = cost + the earth, cost + an arm and a leg, cost + a pretty penny, cost + a fortune.
    * viento de cara = headwind.

    * * *
    A
    esa cara me suena I know that face (from somewhere), that face is familiar
    le encuentro cara conocida his face is familiar
    mírame a la cara cuando te hablo look at me when I'm talking to you
    las mismas caras conocidas the same old faces
    no se atreve a decírmelo a la cara he doesn't dare say it to my face
    se le rió en la cara she laughed in his face
    no pienso mirarlo más a la cara I don't ever want to set eyes on him again
    2 ( en locs):
    cara a cara face to face
    de cara: llevaban el viento de cara they were running ( o riding etc) into the wind
    no puedo conducir cuando el sol me da de cara I can't drive with the sun in my eyes
    de cara a: se puso de cara a la pared she turned to face the wall, she turned her face to the wall
    la campaña de propaganda de cara a las próximas elecciones the advertising campaign for the forthcoming elections
    la importancia de estas reuniones de cara a su futuro the importance of these meetings vis-à-vis o for their future
    las medidas a tomar (de) cara a esta situación the measures to take in view of o in the light of o vis-à-vis this situation
    cara de pan ( Esp): tiene cara de pan he has a round face o is moon-faced
    cara de póquer poker face
    cara de poto ( Chi fam) (carafea) ugly mug ( colloq); (— de enfermo) pasty face ( colloq); (— larga) long face
    cara larga or de dos metros ( fam): puso cara larga (de depresión) he put on o pulled a long face; (de disgusto) he pulled a face
    cruzarle la cara a algn to slap sb's face
    dar or ( Col) poner la cara: nunca da la cara, siempre me manda a mí he never does his own dirty work, he always sends me
    hacen lo que les da la gana y luego tengo que dar la cara yo they do what they want and then I'm the one who has to suffer the consequences
    dar or sacar la cara por algn to stand up for sb
    echarle or sacarle algo en cara a algn to throw sth back in sb's face
    echarle cara a algo ( Esp fam): anímate, échale cara al asunto go on, have a try
    echarse algo a la cara ( Esp fam): es lo más antipático que te puedes echar/que me he echado a la cara he's the most unpleasant person you could ever wish to meet/I've ever met ( colloq)
    hacerle caritas a algn ( Méx); to give sb the eye
    lavarle la cara a algo to give sth a quick once-over
    me/le/nos volteó la cara ( AmL) or ( Esp) me volvió la caraor (CS) me dio vuelta la cara she turned her head away, she turned the other way
    partirse la cara por algn: yo me parto la cara por ti I work myself to death o into the ground for you
    se parte la cara por sus empleados she really puts herself out for her employees
    no le plantes cara a tu madre don't answer your mother back
    por tu cara bonita or (CS) tu linda cara: si crees que por tu cara bonita vas a conseguirlo todo … if you think everything is just going to fall into your lap …
    se te/le debería caer la cara de vergüenza you/he should be ashamed of yourself/himself
    verse las caras: ha logrado escapar pero ya nos veremos las caras he's managed to escape but he hasn't seen the last of me
    los dos boxeadores que se verán las caras el jueves the two boxers who will come face to face o meet on Thursday
    volver la cara atrás to look back
    cuando se proponía algo no volvía la cara atrás once she decided to do something, she would never look back
    Compuesto:
    masculine face-to-face o head-to-head debate
    B
    1
    (expresión): no pongas esa cara que no es para tanto don't look like that, it's not that bad
    alegra esa cara, vamos come on, cheer up
    no pongas cara de bueno don't play o act the innocent
    puse cara de circunstancias I tried to look serious
    siempre anda con cara de pocos amigos or de vinagre he always has such a sour look on his face
    si no pongo cara de perro or de sargento no me hacen caso if I don't look fierce they don't take any notice of me
    puso mala cara cuando le pedí que me ayudara he pulled a face when I asked him to help me
    tiene cara de cansado/de no haber dormido he looks tired/as if he hasn't slept
    tienes mala cara you don't look well
    2 (aspecto) look
    no me gusta la cara de esa herida I don't like the look of that wound
    ¡qué buena cara tiene la comida! the food looks delicious!
    le cambiará la cara al país it will change the face of the country
    C
    1 ( Mat) face
    2 (de un disco, un papel) side
    salió cara it came up heads
    cara o cruz or ( Arg) ceca or (Andes, Ven) sello heads or tails
    lo echaron a cara o cruz they tossed for it
    dos caras de la misma moneda two sides of the same coin
    la otra cara de la moneda the other side of the coin
    3 (de una situación) face, side
    la otra cara del régimen the other face of the regime
    D
    1 ( fam) (frescura, descaro) nerve ( colloq), cheek ( BrE colloq)
    ¡qué cara (más dura) tienes! you have some nerve!, you've got a nerve o cheek!
    se lo llevó por la cara he just took it quite openly
    entraron en la fiesta por la cara they gatecrashed the party ( colloq)
    lo dijo con toda la cara del mundo he said it as cool as you like
    tiene más cara que espalda he has such a nerve! ( colloq)
    2
    cara masculine and feminine tb cara dura ( fam) (persona) sassy devil ( AmE colloq), cheeky swine ( BrE colloq)
    * * *

     

    cara sustantivo femenino
    1
    a) (Anat) face;


    se le rio en la cara she laughed in his face;
    mírame a la cara look at me
    b) ( en locs)


    de cara: el sol me da de cara the sun is in my eyes;
    se puso de cara a la pared she turned to face the wall, she turned her face to the wall;
    dar la cara: nunca da la cara he never does his own dirty work;
    dar la cara por algn to stand up for sb;
    echarle algo en cara a algn to throw sth back in sb's face;
    romperle la cara a algn (fam) to smash sb's face in (colloq
    2
    a) ( expresión):

    no pongas esa cara que no es para tanto don't look like that, it's not that bad;

    alegra esa cara cheer up;
    le cambió la cara cuando … her face changed when …;
    poner cara de bueno to play o act the innocent;
    poner cara de asco to make o (BrE) pull a face;
    andaba con/puso cara larga (fam) he had/he pulled a long face
    b) ( aspecto) look;


    tienes mala cara you don't look well;
    ¡qué buena cara tiene la comida! the food looks delicious!
    3
    a) (Mat) face

    b) (de disco, papel) side;

    cara o cruz or (Arg) ceca or (Andes, Ven) sello heads or tails;

    4 (fam) (frescura, descaro) nerve (colloq), cheek (BrE colloq);
    ¡qué cara (más dura) tienes! you have some nerve!

    ■ sustantivo masculino y femenino: tb
    cara dura (fam) ( persona) sassy devil (AmE colloq), cheeky swine (BrE colloq)

    caro,-a
    I adjetivo expensive, dear
    II adverbio (en el precio) el piso nos costó caro, we paid a lot for the flat
    (en las consecuencias) pagará caro su desprecio, he'll pay dearly for his scorn
    cara
    I sustantivo femenino
    1 face: quise darle un beso, pero me torció la cara, I wanted to give her a kiss but she turned her face away
    2 (expresión del rostro) puse cara de póquer, I tried to look as if nothing was happening
    tiene buena/mala cara, he looks good/bad
    tienes cara de circunstancias, you look serious
    3 familiar (desfachatez) cheek, nerve: ¡qué cara tienes!, what a cheek you've got!
    4 (de un folio, disco) side: está escrito por las dos caras, it's written on both sides
    5 (anverso de una moneda) right side: ¿cara o cruz?, heads or tails?
    echar algo a cara o cruz, to toss (a coin) for sthg
    II mf familiar (fresco, descarado) cheeky person
    ♦ Locuciones: figurado dar la cara, to face the consequences (of one's acts)
    figurado dar o sacar la cara por alguien, to stand up for somebody
    figurado echarle a alguien algo en cara, to reproach sb for sthg
    plantarle cara a alguien, to face up to sb
    figurado poner mala cara, to pull a long face
    cara a cara, face to face
    cara a la pared, facing the wall
    de cara, (en dirección a uno, directamente): el sol me da de cara, the sun is right in my face
    (a favor) hoy tengo la suerte de cara, this is my lucky day
    figurado (de) cara a, (pensando en) with a view to: ya tienen un nuevo modelo de cara al próximo año, they've already got a new model for the following year
    (mirando a) facing: una casa cara a la montaña, a house facing the mountain
    familiar por la cara, for nothing: quería que hiciese el trabajo por la cara, he wanted me to do the work for nothing
    familiar irón por su cara bonita, because they like her face

    ' cara' also found in these entries:
    Spanish:
    abotargada
    - abotargado
    - arruga
    - arrugar
    - arrugarse
    - barba
    - bobalicón
    - bobalicona
    - cachete
    - capaz
    - comer
    - cruz
    - decir
    - denotar
    - estampar
    - evanescente
    - galería
    - incapaz
    - jeta
    - lavado
    - maquillar
    - marca
    - momentáneamente
    - mona
    - mono
    - ojo
    - plantar
    - plena
    - pleno
    - poema
    - reconocer
    - rozar
    - salir
    - santa
    - santo
    - señalar
    - simiesca
    - simiesco
    - sonar
    - sur
    - taparse
    - tête à tête
    - ubicar
    - vislumbrar
    - abotagado
    - alargar
    - alegrar
    - amarillo
    - ancho
    - apergaminado
    English:
    angular
    - antiallergenic
    - ashen
    - best
    - black
    - blank
    - bomb
    - bright
    - brighten
    - brim
    - carp
    - cheek
    - close
    - coin
    - contort
    - cost
    - cover
    - craggy
    - deadpan
    - dearly
    - deflect
    - disappointment
    - disfigure
    - distort
    - drawn
    - everyplace
    - exasperation
    - expression
    - face
    - fall
    - familiar
    - feature
    - flip side
    - florid
    - flush
    - flushed
    - forlorn
    - freckle
    - frightful
    - full
    - furrow
    - furtive
    - glow
    - glowing
    - grin
    - head
    - hideous
    - hollow
    - ill
    - job
    * * *
    cara1 nf
    1. [rostro] face;
    tiene una cara muy bonita she has a very pretty face;
    me ha salido un grano en la cara I've got a spot on my face;
    esa cara me suena de algo I remember that face from somewhere, I've seen that face somewhere before;
    los atracadores actuaron a cara descubierta the robbers didn't bother covering their faces;
    castigar a alguien de cara a la pared to make sb stand facing the wall (as a punishment);
    arrugar la cara to screw up one's face;
    también Fig
    asomar la cara to show one's face;
    ¡mira quién asoma la cara! look who's here!;
    cara a cara face-to-face;
    un (encuentro) cara a cara entre los dos candidatos a head-to-head (debate) between the two candidates
    2. [expresión, aspecto]
    ¡alegra esa cara, ya es viernes! cheer up o don't look so miserable, it's Friday!;
    cuando se enteró de la noticia, puso muy buena cara when she heard the news, her face lit up;
    no supe qué cara poner I didn't know how to react;
    ¡no pongas mala cara! don't look so miserable!;
    cuando le contamos nuestro plan, puso muy mala cara when we told her our plan, she pulled a face;
    tener buena/mala cara [persona] to look well/awful;
    tiene cara de buena persona she has a kind face, she looks like a nice person;
    tener cara de enfadado to look angry;
    tienes cara de no haber dormido you look like you haven't slept;
    tiene cara de querer comer she looks as if she'd like something to eat;
    tiene cara de ponerse a llover it looks as if it's going to rain;
    esta comida tiene buena cara this meal looks good
    Esp Fam cara de acelga:
    tener cara de acelga to have a pale face;
    cara de ángel: [m5] tener cara de ángel to look like an angel;
    cara de asco: [m5] poner cara de asco to pull a face, to look disgusted;
    Fam cara bonita eye candy, glamourpuss; Fam cara de circunstancias:
    puso cara de circunstancias his face took on a serious expression o turned serious;
    RP Fam cara de culo:
    tener cara de culo to look really Br hacked off o US pissed;
    Fam cara de hereje:
    tener cara de hereje to have an ugly mug;
    Fam cara larga:
    poner cara larga to pull a long face;
    Esp Fam cara de pascua:
    tener cara de pascua to have a happy face;
    Fam cara de perro:
    no pongas esa cara de perro don't look so miserable;
    tiene cara de perro he has an unfriendly face;
    cara de pocos amigos: [m5] tener cara de pocos amigos to have an unfriendly face;
    Esp Fam cara de póquer:
    tener/poner cara de póquer to have/pull a poker face;
    cara de tonto: [m5]tener/poner cara de tonto to have/pull a stupid face;
    Fam cara de viernes:
    tener cara de viernes to have a long face;
    Fam cara de vinagre:
    tener cara de vinagre to have a sour face
    3. [persona] face;
    acudieron muchas caras famosas a lot of famous faces were there;
    veo muchas caras nuevas I see a lot of new faces here
    4. [lado] side;
    cara A [de disco] A side
    5. Geom face
    6. [parte frontal] front
    7. [de moneda] heads;
    Fig
    la otra cara de la moneda the other side of the coin;
    cara o cruz o Andes, Ven [m5] sello o RP [m5] ceca heads or tails;
    echar algo a cara o cruz to toss (a coin) for sth, US to flip a coin for sth;
    si sale cara, elijo yo if it's heads, I get to choose
    8. [indicando posición]
    cara a facing;
    quiero un apartamento cara al mar I want an apartment that looks out on to the sea;
    cara al futuro with regard to the future, in future;
    cara arriba/abajo face up/down;
    Esp
    de cara [sol, viento] in one's face;
    los ciclistas tenían el viento de cara the cyclists were riding into the wind
    9.
    de cara a [indicando objetivo] with a view to;
    de cara a mejorar with a view to improving
    10. Comp
    se le cayó la cara de vergüenza she blushed with shame;
    ¡no sé cómo no se te cae la cara de vergüenza al hablar así a tu madre! you should be ashamed of yourself, talking to your mother like that!;
    dar cara a algo to face o confront sth;
    dar la cara [responsabilizarse] to face up to the consequences;
    siempre que quiere mandar un mensaje me manda a mí, en vez de dar la cara él whenever he has a message to deliver, he always sends me instead of doing it himself;
    ya estoy harto de ser yo el que siempre dé la cara I'm fed up of always being the one who takes the flak;
    dar la cara por alguien [disculpar] to make excuses for sb;
    [defender] to stick up for sb; RP
    dar vuelta la cara a alguien to look away from sb;
    Fam
    decir algo a alguien Esp [m5] a la cara o Am [m5] en la cara to say sth to sb's face;
    si tiene algo que decir, que me lo diga Esp [m5] a la cara o Am [m5] en la cara if she has something to say to me, she can say it to my face;
    Fam
    echar algo en cara a alguien to reproach sb for sth;
    Esp Fam
    es lo más grosero/estúpido que me he echado a la cara he's the rudest/most stupid person I've ever met;
    Fam
    hacer cara a to stand up to;
    lavar la cara a algo to make cosmetic changes to sth;
    mirar a alguien a la cara to look sb in the face;
    Fam
    partir la cara a alguien to smash sb's face in;
    Esp
    plantar cara a alguien to confront sb;
    Andes, RP
    poner la cara [responsabilizarse] to face up to the consequences;
    Esp Fam
    por la cara: entrar por la cara [sin pagar] to get in without paying;
    [sin ser invitado] to gatecrash; Fam
    por su cara bonita, por su linda cara: le dieron el trabajo por su cara bonita o [m5] por su linda cara she got the job because her face fitted;
    reírse de alguien en su cara to laugh in sb's face;
    en mi cara no se me ríe nadie nobody laughs at me to my face;
    Fam
    romper la cara a alguien to smash sb's face in;
    sacar la cara por alguien to stick up for sb;
    saltar a la cara to be blindingly obvious;
    tener dos caras to be two-faced;
    verse las caras [pelearse] to have it out;
    [enfrentarse] to fight it out; Andes
    voltear la cara a alguien to look away from sb
    nf
    [desvergüenza] cheek, nerve;
    tener la cara de hacer algo to have the nerve to do sth;
    tener mucha cara, tener la cara muy dura to have a lot of cheek o nerve, Br to have a real brass neck;
    ¡qué cara más dura! what a cheek o nerve!;
    ¡qué cara, ahora me echa las culpas a mí! the cheek of it! now he's trying to put the blame on me!;
    ¡hay que tener cara para decir eso! what a cheek o nerve to say a thing like that!;
    Esp
    tener más cara que espalda to have a cheek o nerve
    nmf
    Fam
    ser un(a) cara (dura) to have a lot of cheek o nerve, Br to have a real brass neck
    * * *
    f
    1 face;
    a cara descubierta not wearing a mask;
    cara a algo facing sth;
    cara a cara face to face;
    en el cara a cara face to face;
    de cara a facing; fig with regard to;
    de cara al exterior on the surface, outwardly;
    hacer cara a face up to;
    dar la cara face the consequences;
    sacar la cara por alguien stick one’s neck out for s.o.;
    plantar cara a stand up to;
    echar algo en cara a alguien remind s.o. of sth;
    a la cara de alguien say sth to s.o.’s face;
    por su linda cara fig he did it just because he felt like it;
    cruzar la cara a alguien slap s.o. in the face, slap s.o.’s face;
    partir la cara a alguien pop smash s.o.’s face in;
    ¡nos veremos las caras! you haven’t heard the last of this!;
    tenían el viento/el sol de cara they had the wind in their faces/the sun in their eyes;
    todo le sale de cara everything goes right for him
    2 ( expresión) look;
    tiene cara de pocos amigos he doesn’t look very friendly;
    tiene cara de preocupación/alegría he looks worried/happy;
    cara larga long face;
    tener buena/mala cara de comida look good/bad; de persona look well/sick;
    poner buena cara a mal tiempo look on the bright side
    3 fig
    nerve;
    tener cara dura have a nerve
    4
    :
    la otra cara de la moneda fig the other side of the coin
    * * *
    cara nf
    1) : face
    2) aspecto: look, appearance
    ¡qué buena cara tiene ese pastel!: that cake looks delicious!
    3) fam : nerve, gall
    4)
    cara a or
    de cara a : facing
    5)
    de cara a : in view of, in the light of
    * * *
    cara n
    1. (en general) face
    ¿veo una cara nueva? do I see a new face?
    2. (de página, disco) side
    3. (expresión) look
    4. (descaro) cheek / nerve
    ¡vaya cara! what a cheek!
    ¿cara o cruz? heads or tails?

    Spanish-English dictionary > cara

  • 2 santo

    m.
    1 saint, saintly man.
    2 tip.
    3 Santo.
    * * *
    1 (gen) holy, sacred
    2 (persona) holy, saintly
    3 familiar (para enfatizar) hell of a, real, right
    recibió una santa bofetada he got a hell of a whack, he got a right whack
    nombre masculino,nombre femenino
    1 saint
    1 (imagen) image of a saint
    2 familiar (dibujo) picture
    3 (onomástica) saint's day
    \
    ¿a santo de qué? familiar why on earth?
    hacer su santa voluntad to do as one damn well pleases
    llegar y besar el santo familiar as easy as pie, a piece of cake
    no es santo de mi devoción familiar I'm not too fond of him, he's not my cup of tea
    ¡por todos los santos! familiar for heaven's sake!
    quedarse para vestir santos familiar to be left on the shelf
    Santo Oficio Holy Office
    santo y seña password
    un santo varón a saint of a man Table 1 NOTA See also san/Table 1
    ————————
    1 (imagen) image of a saint
    2 familiar (dibujo) picture
    3 (onomástica) saint's day
    * * *
    1. (f. - santa)
    noun
    2. (f. - santa)
    adj.
    1) holy
    * * *
    santo, -a
    1. ADJ
    1) (Rel) [vida, persona] holy; [tierra] consecrated; [persona] saintly; [mártir] blessed
    semana
    2) [remedio] wonderful, miraculous
    3) [enfático] blessed
    2. SM / F
    1) (Rel) saint

    santo/a patrón/ona, santo/a titular — patron saint

    2)
    - ¿a santo de qué?
    - ¿a qué santo?

    ¡que se te va el santo al cielo! — you're miles away!

    3) (=persona) saint
    3. SM
    1) (=onomástica) saint's day
    2) [en libro] picture
    3)

    santo y seña — (Mil) password

    4) Cono Sur (Cos) patch, darn
    SANTO As well as celebrating their birthday, many Spaniards and Latin Americans celebrate their santo or onomástica. This is the day when the saint whose name they have is honoured in the Christian calendar. It used to be relatively common for newborn babies to be named after the saint on whose day they were born. So a boy born on 25 July (Saint James's day) stood a good chance of being christened "Santiago". The tradition may be dying out now that parents are no longer restricted to names from the Christian calendar. In Spain, as with birthdays, the person whose santo it is normally buys the drinks if they go out with friends.
    * * *
    I
    - ta adjetivo
    1) (Relig)
    a) <lugar/mujer/vida> holy
    b) ( con nombre propio) St, Saint

    Santo Domingo — Saint Dominic; ver tb San

    2) (fam) ( uso enfático)
    II
    - ta masculino, femenino
    1) ( persona) saint

    por todos los santos!for Heaven's o goodness' sake!

    ¿a santo de qué? — (fam) why on earth? (colloq)

    darse de santos — (Méx fam) to think oneself lucky (colloq)

    desnudar a un santo para vestir a otroto rob Peter to pay Paul

    no es santo de mi/tu/su devoción — he/she is not my/your/his favorite person

    quedarse para vestir santosto be left on the shelf

    se me/le fue el santo al cielo — it went right out of my/his head

    no te creas que fue llegar y besar el santodon't think it was just handed to me/him on a plate

    2) santo masculino ( festividad) name day, saint's day; ( cumpleaños) (esp AmL) birthday
    •• Cultural note:
    Most first names in Spanish-speaking countries are those of saints. A person's santo, (also known as onomástico in Latin America and onomástica in Spain) is the saint's day of the saint that they are named for. Children were once usually named for the saint whose day they were born on, but this is less common now
    * * *
    I
    - ta adjetivo
    1) (Relig)
    a) <lugar/mujer/vida> holy
    b) ( con nombre propio) St, Saint

    Santo Domingo — Saint Dominic; ver tb San

    2) (fam) ( uso enfático)
    II
    - ta masculino, femenino
    1) ( persona) saint

    por todos los santos!for Heaven's o goodness' sake!

    ¿a santo de qué? — (fam) why on earth? (colloq)

    darse de santos — (Méx fam) to think oneself lucky (colloq)

    desnudar a un santo para vestir a otroto rob Peter to pay Paul

    no es santo de mi/tu/su devoción — he/she is not my/your/his favorite person

    quedarse para vestir santosto be left on the shelf

    se me/le fue el santo al cielo — it went right out of my/his head

    no te creas que fue llegar y besar el santodon't think it was just handed to me/him on a plate

    2) santo masculino ( festividad) name day, saint's day; ( cumpleaños) (esp AmL) birthday
    •• Cultural note:
    Most first names in Spanish-speaking countries are those of saints. A person's santo, (also known as onomástico in Latin America and onomástica in Spain) is the saint's day of the saint that they are named for. Children were once usually named for the saint whose day they were born on, but this is less common now
    * * *
    santo1
    1 = saint.

    Ex: The same person cannot be both a man and a woman, a saint and a sinner, a stay-at-home and an explorer, an ancient Roman and a modern Russian.

    * acabar con la paciencia de un santo = test + the patience of a saint, try + the patience of a saint.
    * adoración de los santos = saint worship.
    * desvestir a un santo para vestir a otro = rob Peter to pay Paul.
    * Día de Todos los Santos = All Saints' Day.
    * día de un santo = saint's day.
    * efecto del santo = halo effect.
    * írsele a Uno el santo al cielo = it + go + right/straight out of + Posesivo + mind.
    * írsele a Uno el santo al cielo = lose + track of time.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = try + the patience of a saint.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = test + the patience of a saint.
    * Posesivo + santo = Posesivo + saint's day.
    * santo Job = Saint Job.
    * santo y seña = shibboleth.
    * tener la paciencia del santo Job = have + the patience of Job.
    * tener la paciencia de un santo = have + the patience of a saint.
    * tener más paciencia que el santo Job = have + the patience of Job.
    * tener más paciencia que un santo = have + the patience of a saint.

    santo2
    2 = holy [holier -comp., holiest -sup.], saintly [saintlier -comp., santiliest -sup,].

    Ex: The title of the article is 'More holy men than learned: impressions from Indian manuscript libraries'.

    Ex: All people, regardless of how saintly or naughty, merited a notice of their important contributions or personal characteristics.
    * ¡Cielo Santo! = Good heavens!.
    * Día de los (Santos) Inocentes, el = April Fools' Day.
    * hombre santo = holy man.
    * Jueves Santo = Maundy Thursday, Holy Thursday.
    * Sábado Santo = Holy Saturday.
    * Sábana Santa de Turín, la = Shroud of Turin, the.
    * Sábana Santa, la = Shroud, the, Holy Shroud, the.
    * Santa Claus = Father Christmas, Santa Claus.
    * Santa Hermandad, la = Holy Order, the.
    * Santa Sede = Holy See.
    * ¡Santo Cielo! = Good heavens!.
    * ¡Santo Dios! = goodness gracious.
    * Santo Domingo = Santo Domingo.
    * santo grial = holy grail.
    * santo patrón = patron saint.
    * Santo Sepulcro, el = Holy Sepulchre, the.
    * santo varón = holy man.
    * todo el santo día = all day long.
    * Viernes Santo = Good Friday.

    * * *
    santo1 -ta
    A ( Relig)
    1 ‹lugar/mujer/vida› holy
    la santa misa holy mass
    la Santa Madre Iglesia the Holy Mother Church
    los santos mártires the blessed martyrs
    tu abuelo, que fue un santo varón your grandfather, who was a saintly man o a saint
    fue un hombre santo y bueno he was a good and saintly man
    Santa Teresa/Rosa Saint Theresa/Rosa
    Santo Domingo/Tomás Saint Dominic/Thomas
    Compuestos:
    feminine Holy Alliance
    la Santoa Sede the Holy See
    masculine Blessed Sacrament
    masculine Second Coming
    esperar a algn/algo como al Santo Advenimiento to wait impatiently for sb/sth
    masculine Holy Grail
    masculine Holy Office
    masculine Holy Father
    masculine patron saint
    masculine ( AmL) patron saint
    mpl Holy Innocents (pl)
    mpl holy places (pl)
    mpl holy oils (pl)
    B ( fam)
    (uso enfático): estuvo lloviendo todo el santo día it rained the whole blessed day ( colloq)
    siempre tenemos que hacer su santa voluntad we always have to do what he wants
    santo2 -ta
    masculine, feminine
    santo (↑ santo a1)
    A (persona) saint
    imágenes de santos images of saints
    se ha portado como una santa she's been a little angel
    no te hagas el santo don't act o come over all virtuous
    se necesita una paciencia de santo para ese trabajo you need the patience of a saint to do that kind of work
    tu madre es una santa your mother's a saint
    ¡por todos los santos! for Heaven's o goodness' sake!
    ¿a santo de qué? or ¿a qué santo? ( fam); why on earth? ( colloq)
    ¿a qué santo tuviste que ir a decírselo? why on earth did you have to go and tell him?
    cada uno or cada cual para su santo ( fam): nada de pagar tú todo, cada uno para su santo you're not footing the bill, everyone can pay for themselves o pay their share
    trabaja cada cual para su santo everyone is just working for themselves
    comerse los santos ( fam); to be very holy
    con el santo de espaldas ill-starred, unlucky
    darse de santos ( Méx fam); to think oneself lucky ( colloq)
    ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre ( Col); try to strike a happy medium
    no es santo de mi/tu/su devoción he/she is not my/your/his favorite person
    no sé/sabía a qué santo encomendarme ( fam); I don't/didn't know which way to turn ( colloq)
    quedarse para vestir santos to be left on the shelf
    se me/le fue el santo al cielo it went right out of my/his head
    ser llegar y besar el santo ( fam): no te creas que fue llegar y besar el santo don't think it was just handed to me/him on a plate o that it just fell into my/his lap
    te/le sienta como a un santo un par de pistolas ( fam hum); it looks awful on you/him o it doesn't suit you/him at all
    tener santos en la corte ( Chi fam); to have friends in high places ( colloq)
    Compuesto:
    password
    B
    santo masculine (festividad) name day, saint's day; (cumpleaños) ( esp AmL) birthday
    C ( Chi) (homenajeado) person who is celebrating his/her saint's day
    Most first names in Spanish-speaking countries are those of saints. A person's santo, (also known as onomástico in Latin America and onomástica in Spain) is the saint's day of the saint that they are named for. Children were once usually named for the saint whose day they were born on, but this is less common now.
    * * *

    Multiple Entries:
    S.    
    Sto.    
    santo
    S. (
    santo) St

    Sto. (Santo) St
    santo -ta adjetivo
    1 (Relig)
    a)lugar/mujer/vida holy



    ver tb San
    2 (fam) ( uso enfático) blessed;

    ■ sustantivo masculino, femenino
    1 ( persona) saint;

    no te hagas el santo don't come over all virtuous;
    santo y seña password
    2
    santo sustantivo masculino ( festividad) name day, saint's day;


    ( cumpleaños) (esp AmL) birthday
    santo,-a
    I adjetivo
    1 Rel (lugar, hecho, vida, etc) holy
    2 (persona canonizada) Saint
    Santo Tomás, Saint Thomas
    3 acabó haciendo su santa voluntad, he ended up doing just as he wanted
    familiar todo el santo día, the whole blessed day
    II m,f (persona muy buena) saint
    III sustantivo masculino (onomástica) es mi santo, it's my saint's day o name day
    ♦ Locuciones: se me/le fue el santo al cielo, it went straight out of my/his head
    quedarse para vestir santos, familiar to be left on the shelf
    tener/no tener el santo de cara, to be very lucky/unlucky
    ¿a santo de qué?, why on earth?
    Mil ¡santo y seña!, password
    familiar (conseguir algo a la primera) llegar y besar el santo, to pull sthg off at the first attempt
    ' santo' also found in these entries:
    Spanish:
    bendita
    - bendito
    - cielo
    - devoción
    - espíritu
    - jueves
    - S.
    - sábado
    - san
    - santa
    - santidad
    - santificar
    - Santo Domingo
    - veladora
    - dios
    - San
    - Sto.
    - viernes
    English:
    Friday
    - god
    - good
    - Good Friday
    - grief
    - holy
    - mile
    - patron saint
    - rob
    - saint
    - saintly
    - shrine
    - tea
    - watchword
    - gracious
    - inquisition
    * * *
    santo, -a
    adj
    1. [sagrado] holy
    el Santo Advenimiento the Second Coming; Hist la Santa Alianza the Holy Alliance;
    la santa cena the Last Supper;
    el Santo Grial the Holy Grail;
    los Santos Inocentes the Holy Innocents;
    los santos lugares the holy places;
    la Santa Madre Iglesia the Holy Mother Church;
    el Santo Oficio the Holy Office;
    el Santo Padre the Holy Father;
    Am santo patrono patron saint;
    los santos sacramentos the Sacraments;
    la Santa Sede the Holy See
    2. [virtuoso] saintly;
    su padre era un santo varón her father was a saintly man
    3. [antes de nombre propio] Santa Claus Santa Claus;
    Méx, Ven Santa Clos Santa Claus;
    Santa María Saint Mary;
    Santo Tomás Saint Thomas
    4. [en nombres geográficos] Santo Domingo Santo Domingo;
    Santa Elena Saint Helena;
    Santo Tomé São Tomé;
    Santo Tomé y Príncipe São Tomé and Príncipe
    5. santa Rita [planta] bougainvillea
    6. Fam [dichoso, maldito] damn;
    todo el santo día all day long;
    no paró de nevar en todo el santo día it went on snowing all day long;
    el teléfono lleva sonando toda la santa mañana the damn phone hasn't stopped ringing all morning;
    él siempre hace su santa voluntad he always does whatever he damn well likes
    7. Fam [beneficioso] miraculous;
    esta infusión es cosa santa this herbal tea works wonders
    nm,f
    saint;
    su madre era una santa her mother was a saint
    santo patrón patron saint;
    santa patrona patron saint
    nm
    1. [onomástica] saint's day;
    hoy es su santo it's his saint's day today
    2. Fam [ilustración] illustration
    3. [contraseña]
    santo y seña password
    4. Chile [parche] patch
    5. Comp
    ¿a santo de qué? why on earth?, for what earthly reason?;
    ¿a santo de qué me llamas a casa? why on earth are you calling me at home?;
    desnudar a un santo para vestir a otro to rob Peter to pay Paul;
    se le fue el santo al cielo he completely forgot;
    llegar y besar el santo: fue llegar y besar el santo, nos dieron el permiso a los dos días it couldn't have been easier, we got the licence within two days;
    fue llegar y besar el santo, marcó a los dos minutos de su debut he was an instant success, he scored within two minutes of his debut;
    no es santo de mi devoción he's not my cup of tea;
    ¡por todos los santos! for heaven's sake!;
    quedarse para vestir santos to be left on the shelf;
    tener el santo de cara to have luck on one's side
    * * *
    I adj holy
    II m, santa f saint;
    ¿a santo de qué? fam what on earth for? fam ;
    no es santo de mi devoción fam I don’t like him very much, he isn’t my favorite o Br
    favourite person;
    quedarse para vestir santos fam be left on the shelf;
    tener el santo de cara be incredibly lucky, have the luck of the devil;
    tener el santo de espaldas have no luck at all;
    fue llegar y besar el santo fam everything fell into his lap;
    se me ha ido el santo al cielo fam it has gone right out of my head;
    dormir como un santo sleep like a baby o a log;
    Todos los Santos All Saints’ (Day)
    III m ( onomástica) saint’s day
    * * *
    santo, -ta adj
    1) : holy, saintly
    el Santo Padre: the Holy Father
    una vida santa: a saintly life
    2)
    Santa Clara: Saint Claire
    Santo Tomás: Saint Thomas
    San Francisco: Saint Francis
    santo, -ta n
    : saint
    santo nm
    1) : saint's day
    2) cumpleaños: birthday
    * * *
    santo1 adj
    1. (sagrado) holy [comp. holier; superl. holiest]
    santo2 n
    1. (persona) saint
    2. (día) saint's day

    Spanish-English dictionary > santo

  • 3 freirus

    Freirus, magos, curanderos, desencantadores de embrujamientos, etc. De los Freirus se han contado muchas historias, algunas ciertas, otras meras leyendas y muy pocas están en lus cuentos. Yo ahora les voy a contar la historia relacionada con lo misterioso de las Xantinas y freirus. "L'ESTORIA DE XANTA ROUXA" —Acorreláu per argutóuxes cumes que fasta les mesmes ñubes s'espurríen, pa xorber d'échos nus envernus les ñeves ya nus branus les güáitades, ben per mor de les borrines ou de bétchadas orbayadas, ou de choveres xin tinu, cundu atroñiquen lus cielus, ya en pocétchos centellóuxes s'esmadrían ente reblagus en manplenáes de riadas. Ou cundu nes campes nuétches baxu 'l paxiétchu d'estrellas, qu'acobertorién lus érus de moyadas alboriadas, ou cundu 'l tempu trastola, ya baxan prietes borrinas xemandu las orbayadas, que fartucaben al vátche que comu xardín divinu per les argutóuxes cumes yera curiáu en muriada. —Nisti vátchiquin d'enxuenu que mil nomes xin chevara, mal nomáu xamás cheldara, perque mil vátches semexus a miou Melgueirina Asturies per tous lus lláus l'engalanan. Isti vátche yera un xardín que xempre verdi lu taba, lu mesmu nel plenu envernu que nel branu magosteiru, dou embruxantes aldines per uquiera lu poblaban, de xentes fortes ya bravas, que fellices trabayaban, disdi que el sol allumbraba, fasta que la nuétche prieta nun dexaba güétchar nagua. —Sous erus daben lu mesmu 'l perexil que l'escanda, lus arbeyinus de Mayu, ya tou la clás de ximiente qu'el llabrador la xemara. Nus sous teixus tou la fame taba d'afechu xebrada. —Allindiaben sous rebañus d'uveyes, vaques, ya yegues, que nus préus, ou nas brañadas pastiaben yerbes mu sanas. Nuna 'ldina d'isti vátche fae mamplenaú d'anus, fexu rellumbru ista hestoria que l'uréei cundu guaxe de chingua d'un bon vaqueiru que tamén él l'ureáre. —Ista cheyenda ou hestoria que ches cuntu you nagora, fói fecha per el amore, 'l xufrimientu ya la chárima, ya per oitres munches couxes qu'allumbra l'alma humana. —Yera Rouxina tan pura, tan ñatural ya melgueira, tan fermóuxa ya ben cheldá que nin el mesmu Faidor oitra mexor n'encaldara. Yera fía d'una viuda de rancuayina llabranza, qu'ente les dous trabayaben, con la gavita l'aldina, que toes sous xentes con gociu l'apurríen cundun cuadraba. Perque Rouxina yera dalgu que embruxaba y encantaba, que semaba l'allegría per uquier qu'espatuxara, Rouxina xegún les xentes yera un anxelín del ciellu, tan roxiquina y a guapina comu las divinas xanas. —Sous güétchus yeran mesterius qu'al mirar tou l'embruxaban, l'allumbraben d'allegríes, l'alleraben d'esperancias, l'aviñonaben pel gociu qu'en sou alma fogueiraba. Sous güétchus faían falugus, apurriendu mil promexas xin écha falar pallabra. Tous lus mozus d'aquel vátche taben ameruxáus d'amore per la melgueira Rouxina, pos tóus ca cual per xigu, cuntábenxe ben queríus per la melgueirina xana. —Cundu chegaben les romeríes naquel vátche d’énxuenu, toes les xentes dexaben lous trabayus, y'apaxiétchaes con sous gales de festa, diben allegres ya fellices con xantificanti respeutu, a festexar al sou Xantu ou Xantina que tou 'l añu le reizaban, rogándoyes que sous femes nun mal partu nun bétcharan ou que lus chobus ya 'l oxu nun chuquinaren sous vaques, sous uvées ou cheguadas, ou qu'el tempu vena bonu p'el maíz ya las patacas, ya cundu 'l mes de la yerbe nun choviere nin orbayara, pa poder metela bona nus payares ya nas baras, axín como oitres couxes que a sous Xantus pigüeñaban. —Ya trés lus reizus al Xantu ou a la Vírxen qu'aduraban, tóus diben pa sous teixus en hermaná fellizada, y'enzulaben el banquete que faíen col cordeiru mexor de la sou teixada, ya oitres guixus ya llambicus, que pa tal chelda forniaban. —Ya despós de tous fartus e achegres en romaurada, colaben pa la campeira dou lus múxicus gaitaban, ya tóus xemáus de diches con alegría danciaban lu mesmu la xente viétcha qu'angunes xotes danciaba, que la xuventú enteira que de baítchar n'adondaban, xempre xuníus nel dexéu de la querencia qu’embruxa l 'amore que ca cual cata, mái nus mozus que nes móuces pos ístas son mái recatas, perque la fema que pirdi la sou gonra endenantes de qu'el cura la caxara, cheva cuaxigu la duda de ser muyer fellizada. (Bona dote tenes fía, que yes fermóxa e gonrada, 'l díe que pirdas la gonra si nun yes muyer caxada, tou dote nun val pa nagua). Axin falaben les maes tous lus díes a sous fías, enus tempus d'endenantes, cundu la mútcher namái que yera 'l ama en sou teixu cundu 'l sou home nun taba. Peru güéi que la muyer ye 'l xuez que chelda les lleyes, ou 'l guardia que t'encarxela, ou 'l aboguéu falancieru que la xusticia simielga ou 'l fiscal endiañáu que t'achuquina xin pena, falu you que la mútcher güéi poucu estima sou gonra, sou embruxu mesterióxu, sou divinidá grorióuxa, sou ser má del mesmu Cristu, sou ser mantina e fermóuxa. —Ya coyendu la güítcha p'afalar denuéu continu ista hestoria ou cheyenda, falu qu'achí naquel baítche, tous lus mozus faíen dance p'eñamorar a Rouxina, tóus lampriáus nel esgolazu queríen xorber nus sous güétchus el embruxu qu'allumbraben, d'angunus envallentáus falábenle mu xellín que taben per écha llocus, peru Rouxina xonrienti a dalgún sou xi ches daba, ya ñocenti comu ‘n ánxel con sous embruxantes güeyus ya sou melgueira falancia, per xemexu afalagaba, engolguiéndulus nun fuéu que mái sou amore queimaba. —E anxín con tóus per lu mesmu, danciaba ya se reyía, falaba ya canturriaba, ya sous güeyus mesterióxus l’amor per uquier xemaban. TRADUCCIÓN.— (LA HISTORIA DE SANTA ROSA). Rodeado por altas cumbres, que hasta las mismas nubes con gallardía se estiraban, para beber de ellas en los inviernos las nieves y en los veranos las aguas, bien por mediación de nieblas o de ricas escarchadas, o de lluvias que sin tino cuando los cielos tronaban y la centella o el rayo como la luz caminaba, y las nubes se rompían en torrentes de riadas. O cuando en las noches claras bajo el manto de estrellas, que cubrían todos los campos mojados por la alborada, que tal hartaba a todo el valle, que como jardín divino, por las altas montañas era cuidado por sus naturales murallas. —En este valle de ensueño, que mil nombres si llevara mal llamado jamás fuera, porque mil valles divinos, parecidos este ensueño, en mi Dulce Tierrina por todos sus lados la engalanan. —Este valle era un jardín que siempre verde lo estaba, lo mismo en el pleno invierno, que en el verano más caluroso, donde embrujadoras aldeas por todas partes poblaban, de gentes fuertes y bravas que felices trabajaban, desde que el sol salía, hasta que la oscura noche no dejaba ver ya nada. Sus tierras daban lo mismo el perejil que el trigo, que los guisantes tempranos, que cualquier clase de siembra que el labrador trabajara. En sus casas toda hambre del todo estaba apartada. —Las nobles y bravas gentes de aquel valle de ensueño, cuidaban a sus rebaños de ovejas, vacas y yeguas, que en los verdes prados, puertos, morteras u brañas, pastiaban abundantes y buenas hierbas. En una de las aldeas de este valle, hace muchos años se a alumbró esta historia, que yo escuché siendo niño, de boca de un buen vaqueiru, que también él la escuchara. —Esta leyenda o historia que yo les voy a contar ahora, fue nacida del amor del sufrimiento y la lagrima y de muchas otras cosas que alumbra el alma Humana. —Era la joven Rosina tan, pura y tan natural, tan dulce y tan hermosa, y también deseada estaba, que hasta el propío Hacedor otra mejor no creara. Era hija de una viuda de muy pequeña labranza, que entre las dos trabajaban, con la ayuda de las gentes de la aldea, que les prestaban cuando la necesitaban. Rosina era ése algo que embrujaba y encantaba, que sembraba la alegría por donde ella caminara. Rosina según las gentes, era un angelín del cielo, tan rubia y hermosa como las divinas Xanas. —Sus ojos eran misterio que al mirar todo lo embrujaba, alumbrando la alegría, repartiendo la esperanza, llenando a todos del gozo que en su alma se hornaba. Sus ojos hacían halagos prodigando las promesas sin ella decir palabra. Todos los mozos del valle estaban llenos de amor por la dulce y encantadora Rosina, y cada cual para si mismo ya se contaba amado por la preciosa diosa. —Cuando llega el tiempo de las fiestas o romerías en aquel valle de ensueño, todas sus gentes dejaban sus trabajos, y vestidos con sus mejores galas, iban alegres y felices, con santificado respeto, a festejar a su Santo o Santina, que en todo el año le rezara, rogándole que sus hembras tuvieran un buen parir, o que los lobos o el oso no matase a sus ganados, o que el tiempo viniese bueno para el maíz, y las patatas y que en el mes de recoger la hierba no lloviese ni lloviznara, para poder tener buena hierba en los pajares y las varas, así como muchas otras cosas que a sus santos les rogaban. Y tras de los rezos al Santo o a la Virgen que adoraban, todos se marchaban para sus casas en hermanada felicidad, y festejaban el banquete que hacían con los corderos mejores de sus rebaños, y otros guisos y confites que para tales fiestas se industriaban. —Y después de todos hartos y alegres en romería, se iban para la campa donde los músicos tocaban, y todos llenos le dichas con alegría danzaban, lo mismo las gentes viejas que algunas jotas bailaban, que toda la juventud que de danzar no casaba, siempre unida en el deseo, de la querencia que embruja, el amor que cada cual buscaba, más en los mozos que en las mozas, pues éstas son más recatas, porque la hembra que pierde su honra antes de ser casada, puede que jamás alcance la felicidad soñada. (Buen dote tienes hija mía, que eres hermosa y honrada, el día que pierdas tu honra sino eres mujer casada, tu dote no vale nada). Así hablaban las madres todos los días a sus hijas en los tiempos ya pasados, cuando la mujer sólo era el ama en su casa siempre que el hombre no estuviera. Pero hoy que la mujer es el juez que hace leyes o el guardia que te encarcela, o el abogado hablador que la justicia menea, o el fiscal endemoniado que te asesina sin pena, digo que hoy la mujer muy poco esta a su honra, su divinidad gloriosa, su ser la madre de Cristo, su ser querida y hermosa. —Y cogiendo la aguijada para arrear con tino esta leyenda o historia, les digo que en aquel valle de ensueño, todos los mozos, bailaban, reían, cantaban y todo cuanto hacían y pensaban iba encaminado para enamorar a la hermosa y divinizante Rosina, pues todos estaban hambrientos y sedientos hasta el enloquecimiento, por poder satisfacerse con las embrujantes miradas de sus misteriosos y encantadores ojos, algunos mozos más osados, le decían muy despacio y con grande veneración, que estaban enloquecidos de amor por ella. Pero Rosina sonriéndose siempre con su candidez acostumbrada, a ninguno le daba su sí, e inocente como un ángel, con sus embrujantes ojos y su dulce palabra, por igual a todos halagaba, envolviéndoles dentro de un embriagador y divino fuego en el que sólo su amor les quemaba. Y así con todos por igual, bailaba y se reía, hablaba y cantaba, y sus ojos misteriosos el puro e inocente amor por todas partes sembraba. "JUAN EL CURANDERO" —Era Juan hombre maduro sin llegar en esta edad a su total madurez, y era viejo en ser tan pobre como la propia vejez, pues no hay viejo que sea rico aunque más dineros tenga que el mundo que tener. Ya que el dinero en el viejo (y a esta edad yo he de llegar si la parca en mi camino no me siega mi querer, y quisiera me respeten como yo desde mi infancia con el anciano lo hacer) u otra riqueza que fués, sólo le sirve de abrigo, de tranquilidad tal vez, y para que todos sus deudos le mimen y les respeten, como el mejor de sus males para heredarle después. —Yo no se si me comprenden por no explicarme muy bien, yo no llamo viejo al tiempo, porque el tiempo viejo no es, yo llamo anciano a los seres que han perdido la alegría, la ilusión y el apetito, y cuando esto se pierde el más joven viejo es. —Digo yo que me han contado, que Juan no tenía riquezas, y que vivía solitario en una humilde cabaña que él mismo se fabricara, era hijo de aquel valle, dónde sus padres un día tuvieran buena labranza, pero siendo él un niño que apenas lo recordar, vendieron toda la hacienda y se fueron a ultramar. Y en aquellas tierras ricas al otro lado del mar, Juan conoció la fortuna que del trabajo sus padres la pudieron enfornar (hornar), también conoció el amor, y la alegría de vivirlo con el placer que él te dar, pero el vicio de las drogas que a otros muchos te empujar, le hicieron perder su suerte y en la desgracia rodar, y esta negra desventura al presidio le llevar, de dónde salió tan pobre de riquezas y de honor, que en él ya nadie confiar. —Desesperado y mendigo, sin familia y sin hogar, Juan regreso a su Tierrina, al valle que había nacido, y a las argutas montañas que con recelo le guardar, y una vez en el lugar dónde él al mundo llegar, en terreno comunal edifico su cabaña, y tras ella hizo una huerta que con sapienza cuidar, dónde florecía la planta que tras bien elaborada él con placer la fumaba y del mundo se olvidar. —Juan vivía de la caza, de la pesca de ser hombre de mente despierta a ultranza, y quizás bien educada en el delicado oficio de curar la enfermedad, pues él sanaba a las gentes con sus potingues y ungüentos industriados con las plantas que en el monte él arrancar, así aliviaba el reuma, los catarros y otros males, que el médico no sanar. Muchas veces sus palabras sabias por bien atinadas, hacían más bien al enfermo, que el doctor y su receta, que a parte de ser muy cara, raras veces era eficaz. —Juan era un astur de casta, de estatura premediada, de rostro agradable y firme, con nariz recta y holgada, de boca que sonreía aunque palabra no hablara, de ojos tristes y avispados, del color de la esmeralda, sus cabellos eran negros para contraste de raza, y su caminar sereno tranquilidad sin par, le daban el firme aire de poder y libertad. Juan practicaba la industria de curar la enfermedad no cobrando jamás nada, pero todos le ofrendaban mucho más que si cobrara, quizás fuese porque Juan, era hombre que las gentes le querían, le admiraban y le honraban. —Una tarde estaba Juan sentado frente a su casa, que alejada de la aldea en solitario se alzaba, silencioso y cabizbajo no viendo que le observaban, Juan cavilaba en silencio, o tal vez feliz lo fuera y en nada quizás pensara. Más de pronto alguien le dijo con voz cristalina y clara, como las aguas que nacen en las fragosas montañas, con voz cantarina y brava, como la que hace el malvís en la libertad del campo, dueño y señor de su ente, no siendo esclavo de nada, con voz mansa y adulzada, como la que hace la hembra, cuando a su amado le invita, o a su cachorro le halaga, con voz cálida e inocente, como los rayos del sol que dan vida a todo ser, sin preguntar si hay algunos que no merecen tal gala con voz que era un embrujo, para cualquier ser viviente que su música escuchara: —¡Señor Juan! ¿Se encuentra enfermo, o tal vez tiene tristezas que le infelizan su alma? —Juan levantó su mirada, y allí en mitad del camino Rosina le reparaba, con sus candorosos ojos y una divina sonrisa que en sus boca bailoteaba. —¡No preciosa soy feliz, no tengo en pobreza nada, que me fabrique el dolor, ni el odio ni la venganza, ni el egoísmo maligno, ni una ilusión desquiciada! —¡Soy feliz porque soy rico, al saber que no poseo querella de hacienda vana, tengo comida y cobijo, vecinos que bien me quieren y muy tranquila mi alma. —¿Puedo sentarme a tu lado a charlar si tiene gracia...? —¡Tengo la gracia del cielo, cuando hasta mi lado llega, la hermosura más preciada por la inocencia guiada! —¡Puedes Rosina si quieres hacer cuanto a ti te plazca! —¡Señor Juan, yo soy curiosa, como mujer bien pagada, cuentan en la aldea cosas de usted y ninguna mala, pero yo quiero saber esa tristeza que tienen sus ojos que ahora me halagan, ese no querer tener, cuando todos en la vida, por el poseer se afanan! —¡No están tristes mis pupilas, ya que en verdad son dichosas, tal vez se encuentran cansadas, por el placer tan inmenso que en todo momento gozan! —¿Cómo es posible señor, que estando sólo en su choza con agranda *** ***y de todas sus bondades, y ocasiones hubo muchas en que estándome yo sola he pensado en bien amarle. Señor Juan, nunca me quite de este placer que yo siento al poder acariciarle, al poder amarle tanto, como no he podido amar, nada más que a la mi madre! — Juan dominando el deseo que su espíritu sentía, de sus sentidos dislocos perdidos en el placer del vicio que da la carne, pudo un tiempo detener prisioneros tales naturales males, pero al fin incontrolable, besó a Rosina en sus ojos que eran maravillas tales, con el ardor de la quema controlada y sin desmanes, y acariciando su rostro con hermosura pureza del más escogido ángel, le dijo ya emocionado despreciando sus maldades: —¡No sé si el cielo me premia dándome cariños tales, o si me pide un calvario que en duda pongo en llevarle, sólo sé Rosina hermosa, princesa maravillosa con designios celestiales, que en mí hallarás tú siempre cuanto tenga y pueda darte, puedes venir a mi casa siempre que el querer te llame, mi puerta no tiene llave ni para ti, ni tampoco para nadie! —¡Señor Juan, soy tan dichosa que mi pecho se me abre, y por él se me desbordan todo un Firmamento lleno de gozosas alegrías, porque no tienen cabida en mi alma que las hace! —Juan de nuevo acarició aquel ángel tentador, y sin poder contenerse aunque luchó con ardor, sus labios fueron directos aquella rosa encarnada, que era su boca preñada de virginidad y amor. Y lejos de ser esquiva a tan bacanal caricia que se enredaba en el beso que en sus labios se prendió y aquella fuente de gozo, de un deseo incontrolable de un embrujo tentador, respondió al beso en medida que el beso que recibió, y rauda salió corriendo envuelta en gloriosa dicha, con marcado rubor, le dijo adiós con su mano, hacia su aldea marchó. —Juan quedó sólo y maltrecho por el placer el dolor, sin llegar a comprender, que tanta inocencia pura, tanta hermosura y candor, pudieran vivir tan juntas en natural parangón, y darle a él tanta dicha, como carga de dolor. "LA MUERTE DE JUAN" —Fue condena para Juan imposible de vencer, aquel fuego que prendió Rosina en su corazón, era un veneno de infierno que le empujaba al placer, y no al honrado sendero de querer a la inocente como el padre que no ser. —¿O quizás es el demonio ese ángel celestial que en figura de Rosina a mí me vino a tentar, el inocente soy yo que en la inocencia fiar? —Ella se dejó halagar, yo con pasión la besé, y busqué en sus labios puros no el cariño paternal, sino el deseo carnal que en todo Humano se encuentra, como dios del placer, muchas ocasiones hay que ni el más santo barón, ni la más casta mujer son capaces de frenar y violan la castidad en su vida alguna vez. Si a este extremo llegan ellos, ¿qué podré yo hacer que soy un vicioso por demás de la droga y el placer? —Y ella se dejó halagar, y con su candorosa inocencia despertó en mí otra vez, las locas ansias de amar, que dormidas las tenía pensando que nunca más volverían a despertar, puede que ella sin querer me incitara en la pasión, por eso yo la besé, y busqué en sus labios rojos fontana de gran placer, apagar mi sed de amor, y cuando tal degustaba pude y en ella yo notar, que respondía a tal goce no con querer paternal, sino con ansias de amar, y al igual que yo gozar. Y sus pechos prominentes recios por virginidad, he visto que se alteraban sacudidos por el goce que al largo beso arrancar. Y sus ojos hechiceros brillantes como luceros cuando el alba se acercar, he visto que se cerraban extraviados y sumidos, como buscando en su mente un acomodo gustoso del placer desconocido que ella aún no degustar. —¡Más que digo! ¡Estoy demente! —¡Cómo piensan mis sentidos cosas tan bajas y ruines de una virgen inocente que como a padre me amar! —¡Santo cielo, estoy perdido dentro de este fuego ciego que sin mudanza ninguna, me conduce con fiereza al desbordado deseo, de una pasión tan demente que me roba mi sosiego, y que me empuja insolente al pensamiento más bajo que mi mente fabricar! —¡Qué feliz era yo antes en este mi bello valle, dónde desde lejos vine con el propósito firme de hallar la tranquilidad fundiéndome con la paz, que tanto necesitaba mi alma ya emponzoñada por tanto el cuerpo gozar! —¡He de marcharme del valle mañana a lo más tardar, he de huir de esta pasión que a velocidad del rayo me roba sin contenerla, el tesoro más preciado que era mi tranquilidad. He de alejarme si quiero que mi deseo carnal, consumado no se vuelva con la fiereza bestial que en afán pone la fiera cuando el hambre la devora, y para calmarla mata al inocente cordero criatura celestial, que muere en la fiera garra sin pronunciar un sollozo, como morirá la honra de la inocente Rosina, para calmar el Placer que en mi alma dislocado aspira al rico bocado de su hermoso virginal! —Ya la tarde caminaba en pos de la oscuridad, que ensombrecida en el valle hacia sus cumbres se alzar, Juan se adentró en su cabaña casi enfermo por la fuerza que había gastado en pensar, queriendo sepultarse dónde ni el mismo se hallar, para olvidar el tormento de la más grande pasión que en su vida le tentar, por eso, con sus hierbas drogadizas y otros diversos potingues que él sabía preparar, mezclados con miel y caña, en una olla con agua al mor del fuego aliñar, y cuando en su punto estuvo aquella droga fatal, se acostó en su ruin camastro y a tragos largos y ralos con gusto se la libar, para apagar en su mente su pensamiento encendido que en la Rosina quemar. —Tiempo hacía que la noche del valle ya se adueñar, cuando sintió que en su puerta alguien la abría y entrar, en el interior del cuarto con voz candorosa y suave en murmullo cariñoso que al de la gloria apariar, le decían con misterio que le pareció que era su mente que trasvolada al ente que le tentaba, de él se quería también por doble puerto mofar: —¡Señor Juan! ¿Está dormido...? —A la luz del mal candil que iluminaba la alcoba, con destellos que bailaban en las borronosas sombras, dándoles casi una vida que a más claridad no hallar, Juan vio a Rosina sonriente, entre azorada gozosa, e incorporándose presto en su catre empobrecido, preguntole preocupado aunque alegre por pensar, que en su sino escrito estaba que aquella virgen doncella sólo venía a buscar, el aplacar su pasión con la que a él le atenazar: —¿Cómo se atreves princesa, ángel hermoso del cielo, criatura primorosa, diosa de mis desvelos, ruina de mis desventuras, soberana de mi cielo, cómo te osas Rosina, encantadora xanina, que has embrujado mi alma con tu amor que al ser divino yo como mortal no espero, cómo te atreves te digo, en venir desde la aldea, sólo y en noche sombría, hasta esta casa malvada, dónde mora tu deshonra yvive mi desespero? —¡Señor Juan, no pude, y juro que lo intente con denuedo, pues algo, si que no comprendo, una fuerza misteriosa que me traspasaba el alma, entre alegre y pesarosa, entre dichosa gozosa, repugnante y vergonzosa, una pasión tan profunda que al ser salvaje es sincera, una poderosa magia que al ser divina es misterio, me obligó sin yo oponerme, a que dejase mi casa muy despacio en silencio, me trajo a su presencia, y aquí estoy porque le quiero! —Juan con tristeza profunda y alegría en alto cielo, con pasión que se apagaba y en amor ardía fiero, asió la infusión de droga y bebió con el consuelo, de ver abierta a la postre la puerta de su gran cielo. Cogió Rosina la olla de entre las manos de Juan, que no hizo ni un amago para impedir que ingiriera de aquella su medecina que le aploacaba sus penas y con su sonrisa hermosa, inocente y candorosa, bebió Rosina con gozo la caramelosa droga, tras beber un largo sorbo, siguió sonriendo feliz, a la par que se acostaba en el catre a par de Juan, y con sus palabras dulces y sus manos primordiosas, caricias sembraba en Juan a la par que le decía: —¡Algo tiene esta bebida que de alegría me llenar, algo que sabe tan dulce como la miel en panal, algo que enciende mi alma y en el aire me hace andar, tal parece que soy ángel con alas en mis espaldas que me permiten volar! —¡Señor Juan, mi Juan querido, siente un calor en mi cuerpo y la ropa me estorbar, voy a quedarme en porricas (desnuda) para contigo gozar, soy feliz mi Juan querido, tanto que dudo en el mundo, un ser con más dicha y gozo, como yo no sé si habra! —Y así entre besos y abrazos, caricias, risas y juegos, en aquel renqueante catre sucio y pobre por demás, Rosina la candorosa, la inocente virgen pura, perdió su honra gozosa, conociendo jubilosa un placer que no soñar, perdió su casta inocente y a cambio ganó dichosa, saborear felicidad. —Toda la noche fue fiesta de besos que se perdían sumidos en el placer, de caricias de halagos, que hasta las puertas abiertas de su honra destrozada, llegaban en oleadas, sin jamás desfallecer. —Y así amándose ciegos sin pensar en el después, cantó el malvís su tonada y llegó el amanecer. —Fue entonces cuando extenuados de tanto amor y placer, fundidos en el abrazo que sólo el querer saber, se perdieron en el sueño feliz y de pesadez, que a los cuerpos adormece después de beber placer. —Se alarmó por la mañana la aldea que despertaba aprestándose al trabajo como cada día hacer. Se alarmó por los lamentos, llantos y gran desespero, que la madre de Rosina con grande pena lo hacer. —Puesto el pueblo sobre aviso, pronto cundió en todo el valle la noticia ya agrandada del dolor que acontecer. —Unos decían con pena, que tal vez fuera raptada por alguien que la querer. —Viejas hubo que dijeron porque que en misterios creer, que Rosina no era criatura humana, sino que era una Xana, y con ellas a sus fuentes otra vez querer volver. —Todas las gentes del valle la llamaban y buscaban, por los montes y praderas, por las ubérrimas cumbres dónde el utre (el águila) campaba, por las abexías (húmedas sombreadas) y abruptas fondigonás (hondonadas), por las veiras del regueiru (orillas del torrente), que cruzaba sulfuro la rica verde vallada, y todos con desespero perdían ya la esperanza de poder jamás toparla, y ya casi se creían, que Rosina era una Xana que a sus fuentes retornara. —Alguien llegó a la cabaña del bienhechor curandero, la vio abierta y solitaria, llamó a Juan con fuerte voz, y al ver que no contestaba, dentro de su casa entró. —Y allí, en el catre humilde del magnánimo señor, juntos y muy abrazados, sumidos en dulce sueño, Juan y Rosina dormían sin despertar a su voz. —Salió raudo de la casa quién el primero los vio, y a gritos dijo en la aldea dónde Rosina se hallaba y nadie se lo creyó. —Pero al afirmarlo fiero, y rogar que le siguieran, todos corrieron tras él, y entraron en la cabaña, y vieron a los amantes durmientes y entrelazados cual si fuesen uno dos. —Asustados los vecinos al ver lo que no creyeran aunque jurasen por Dios, zarandearon los dormidos, con rabia, odio y furor, y despertose Rosina, pero Juan no despertó. —No se alteró la Rosina, ni menos se levantó, halagó el pelo de Juan, con cariño le besó, y les dijo a sus vecinos con voz preñada de ira, de desprecio y de valor: —¡Dejazle dormir tranquilo, que vuestras horrendas voces no perturben a mi amor, y marcharos de mi presencia, pues no volveré a la aldea, ya que mi casa está aquí, porque desde hoy ya soy, ante Dios que es el que importa, la fiel esposa de Juan, al que le entregué mi honra y todo mi corazón! —Fue la madre de Rosina herida en su sentimiento con vergüenza con fuerza enloquecida por deshonra tan atróz, la que asiendo a Juan con envilecido furor, del catre al suelo tiró y allí en el suelo empobrecido, del miserable cuartucho, todos juntos comprobaron sumidos en un terror, que de miedo confudiólos al presenciar con pavor, que Juan seguía dormido, y en sus labios florecía una sonrisa feliz, que la muerte por la dicha al matarle le dejó. —¡Está muerto! ¡Le has matado! Dijeron aquellas gentes mirándola despavoridos, como si Rosina fuera demonio exterminador, como si aquella muchacha que siempre del pueblo tuvo el cariño y el halago, el aprecio más pagado, y el amor de los rapazus (mozos) que por ella suspiraban con buen querer e ilusión, cómo si aquella preciosa y angelical criatura que desde niña alegrara con sus cantes y sonrisas, galanuras y prestancias, sencillas y naturales, ausentes de vanidas y de hipócritas maldades, los vivires, y quehaceres de las gentes de aquel valle, de pronto se convirtiera en lo mas sucio y maldito que a un humano le caver. —¡Bruja del demonio eres Xana de gran maldición! —Dijeron algunas gentes con el odio retratado en sus ojos y audición —¡Has venido a esta cabaña tan sólo con la intención de asesinar a este hombre, que era nuestro curador y un santo de bendición! —Levantóse de aquel catre Rosina sin el pudor, y en porricas (desnuda) como estaba, con el cuerpo más perfecto que jamás la tierra dio, abrazose a Juan llorando entre gritos lastimeros tan cargados de dolor, que doblegarían en pena a otras gentes que no fueran sus vecinos que la odiaban, y con desprecio la miraban, con repugnancia y con terror. —¡Fostes vuexotrus baldrietchus, gafuróuxus achuquinus (fuisteis vosotros cobardes, despiadados asesinos), hijos de satan malditos, los que matasteis a Juan mientras que dormía yo, un sueño que no era sueño, sino gloria del Señor! —Gritóles Rosina airada, fuera de sí dislocada, transfigurado su rostro por tan inmenso dolor. —¡Yo pido al Señor del Cielo, o al rey del infierno fiero, que sobre vosotros baje poderosa maldición, que os quite la alegría, la paz y prosperidad por asesinos que sois! —Al día siguiente en el valle fue enterrado el pobre Juan, llorando sin ver consuelo, tras el féretro entablado Rosina le acompañaba hasta la dura morada dónde su cuerpo sin vida sería pasto de la tierra, porque de ella nació. —Con Juan se fue de Rosina la alegría alborozada, el brillo de su mirada cautivadora de amor, su virginidad gozada, sus sonrisas primordiosas que de ángel eran canción, su inocencia candorosa su felicidad dichosa, gozada en el mismo día que su honra se esfumo. —Más de dos meses Rosina en su lecho desesperada enferma de amor vivió, y casi su muerte halló por la pena que sufrió. —Cuando al fin salió del mal y a su cotidiana vida de trabajo retornó, lo hizo ilusionada de renaciente alegría, al saber que en sus entrañas un hijo estaba creciendo fruto de su gran amor. —Fue su vida desde entonces en aquel valle querido, la condena del infierno o un castigo del Señor. —Ella que siempre había sido la hermosura y la canción, la alegría y la sonrisa, la ilusión de tantos mozos que deseaban su amor, la inocente virgen pura sin orgullo ni obsesión, era ahora por sus gentes despreciada con horror, insultada muchas veces con ofensivas mentiras, dónde la airada venganza de la envidia recogió. Hasta los mozos que antes la trataban con cariño y marcada veneración, ahora la repudiaban, y con socarronas risas le lanzaban sucias sátiras, y la nomaban Paraxa (nombraban puta) con la misma asiduidad, que antes le decían bonita en cualquier otra ocasión. —Algunas viejas había que con sutil agudeza que en el aldeano es primor, sembraban entre las gentes el veneno acusador, con frases tan bien urdidas de historias que antiguas son, que Rosina era una Xana, que sólo traería al valle desgracias y males tales, que mejor era apredrearla y arrancarle de su cuerpo su vida de maldición. ALUMBRAMIENTO, MUERTE Y SANTIDAD DE ROSINA —En el culminante estado de su amada gestación, Rosina aquella mañana fue con sus vacas al prado, y allí en el raso campo a la luz clara del sol, se puso enferma de parto, y entre la hierba rosada a dar a luz se acostó. —La alegría acariciada que tanto tiempo esperaba, semilla que iba a nacer fruto de su gran amor, se tornaba por momentos en acuciante dolor, que le hacía revolcarse entre la crecida hierba, entre gritos lastimeros que le arañaban la entraña, porque su hijo quería ver la claridad del sol. —Ella sola en pleno campo, sin que nadie le ayudara, ni menos la consolara ni con palabras ni hechos, sin que una mano piadosa l'enxugara (le secara) los sudores que el dolor los hacía crecer, ella sola a lo salvaje, como siempre había vivido con natural sencillez, como si fuera una fiera con el dolor de mujer, estaba alumbrando un hijo, con la natural manera que en su día lo supo hacer. —El esfuerzo agobiador y el dolor desgarrador que sufriera al alumbrarlo, la privaron del sentido durante ignorado rato, y así el infante gritaba en la soledad del campo, mientras que era lamido con cariño casi humano, por Petra la perra loba, que con su ama la Xana apacentaba el ganado. —Desde las altivas cumbres dónde el águila vigila, con sus ojos encendidos de rapidez desmedida, y precisión ajustada a sus ansias de asesina, la soberana del aire había visto la muchacha, entre las hierbas tendida cual si muerta se encontrara, y al pequeño dando gritos, aunque Petra, cariñosa con maternidad lamiera, cual si su cachorro fuera, no el hijo de su ama. —Sanguinaria y despiadada vio la reina de las cumbres en el infante un festín, de sabrosa carne humana, y bajando de los cielos con sus alas replegadas y la rapidez del rayo cuando del trueno se escapa, arrancó en vuelo rasante de entre las fauces del perro que en el momento cuidaba con desmedido cariño al instante que hacia el cielo el águila se elevaba. —Lamentos que daba el niño entre las feroces garras de águila desalmada, mientras que la fiera alada sin piedad entre sus uñas al instante asesinaba. —Ladridos de grande pena que la perra noble y buena más humana que animal enloquecida hacia el cielo con fiera rabia lanzar, mientras que chillando alegre la reina de las montañas majestuosa planear, para llegar a su nido que colgado en el abismo del inaccesible risco, iba a ser mudo testigo, del ángel que en un festín, un águila devorar. —Al fin la pobre Rosina del olvido del desmayo a la razón retornar, y recorrió con anhelo de una alegría sin par, que había alumbrado a su hijo, y rauda miró angustiada en que lugar se encontrar. —Vio a la noble perra entre la hierba acostada que quejidos murmuraba cual si culpada lo estar, vio su razón desatada ensenderada en camino que a la demencia guiar, si no encontraba a su hijo que ella sabía que alumbrar. —Pero no... pudo hallarle, ni ya nadie le encontrar, porque aquella fiera alada un festín con él se dar. Su dolor al más medrado, su penar crecido al más, hicieron de ella el demente que sin perder la razón como loco se portar. Clavó sus hermosos ojos en el Infinito cielo, y con llanto desgarrado por mil lágrimas regado que las fuentes del dolor desmandadas en riada todo su ser anegar, reclamaba su justicia al Señor que así le hablar: —¿Dónde mi hijo se fue si en mi entraña ya no estar? —¿Dónde Hacedor Poderoso con tantos ojos que tienes que todo lo escudriñar, dónde mi hijo se fue, que ladrón me lo robar? —¡Yo le he visto aquí nacido, sano y fuerte cuando Tú mi sentido me quitar. —¡Dime Señor te lo ruego, y a cambio mi vida entera ahora mismo te entregar, dentro de atroz sufrimiento que inventado aún no estar!, ¿que malvado despiadado a mi hijo me robar? —¡Vamos Señor que no oigo tu Divina voz hablar! —¡Dime si mudo lo eres al menos con una seña dónde mi hijo morar! —¡Despierta Señor del Cielo, si es que dormido lo estás, y busca a mi hijo pronto que sino se morirá! —¡Oh Señor ya te comprendo, no me quieres ayudar, porque a nadie Tú le ayudas mientras que vivo lo estar! —¿Oh acaso soy yo la Xana que en las fontanas morar, y estoy viviendo un sueño que no es mi realidad? —¡Si así es mi creador, el sueño es mi verdad! —Revolcándose en la hierba que su drama presenciar, prisionera del dolor, que descanso ni sosiego, ni un instante le dar, ahogándose en las lágrimas, que de sus ojos brotar, la desgraciada parida horrendos gritos lanzaba, que en el aire se perdían fusionados y apagados en distancia, por el cante del malvís, el jilguero y la calandria, por el rumor de las aguas que felices y hermanadas, el bullicioso torrente hasta la mar las llevaba. Por la canción tan pareja que hace el grillo y la cigarra. Por el graznar de los cuervos y del águila malvada. Por la brisa cariñosa que acaricia oxiginada, los foyajes que orquestean músicas en la arbolada. —Solo Petra su fiel perra con sentimientos de humana, traspasada por la pena, acaricieba lamiendo las lágrimas de su ama, ella si podía decirle si su lengua en voz montara, que taimada criatura a su hijo devorara. —Más de pronto la Rosina, cómo si un demonio fiero en su alma se albergara, dándole vida a una idea que un dolor más encendido por ver clara su desgracia de sus sentidos saltara, con los ojos extraviados por la furia en tal creada, se levantó envenenada con ardor de herida fiera, y asiendo a su noble perra con sus manos encrispadas dirigidas por el odio de su razón desquiciada, apretóla por el cuello con el ansia de matarla, mientras que con voz rabiada gritaba desaforada: —¡Fuiste tu perra maldita la que mataste a mi hijo, la que con placer de averno hiciste de él un festín devorándome mi entraña, fuiste tu asqueroso bicho traicionero y carnicero, la que se comió a mi hijo mientras que yo avasallada por el dolor más profundo fuera de razón estaba! —¡Pero ahora morirás en mis manos desgraciada, y te rajeré tu vientre, y en pequeños pedacitos que enloqueceran mi alma, sacaré de él a mi hijo, aunque no sea nada más que para poder mirar los despojos de mi entraña! —Fuerte y grande era Petra la perra humanizada, que al verse tan maltratada por su ama desquiciada, luchó con fiereza noble librándose del dogal que en su cuello aprisionaba, logrando huir con lamentos hacia la aldea alejada. —Trás ella como una loca, llena de sangre y airada, con sus cabellos revueltos al viento que acariciaba, y sus ojos extraviados dónde la furia brillaba, acusando con palabras de maldición anegadas a su perra endemoniada, entró la moza parida en su aldea enloquecida, y los vecinos al verla en facha tan desastrada, lejos de apenarse de ella, los malditos la injuriaban, y la siguieron gozosos sonrientes en algarada, hasta llegar a la casa dónde Rosina moraba. —Y allí la vieron salvaje como la fiera rabiada, maltratar con una furia que de el tigre era copiada, a la Petra su fiel perra, que aunque comprendiera todo y sin poder decir nada, asustada y encogida miraba entre lamentos a su ama trastornada. —¡No te escaparás ahora de mi venganza malvada, bestia satánica y ruina, peor que tu hermano el lobo de donde has sido encarnada, tú has devorado a mi hijo, y yo te arrancaré tu alma! —¡Mientes bruja fuiste tú, la que vil muerte le diste igual que has hecho con Juan, y harás desgracias sin par en el valle mientras vivas, porque eres la Xana mala, qu’encaldas (que haces) calamidades, sin darnos ninguna dicha, por eso vas a morir ahora mismo por maldita! —Dijo una vieja rabiosa a la par que una pedrada le lanzó contra su cuerpo. Otras personas con saña a la vieja secundaron. Y así la Xana Rosina, la muchacha más hermosa que jamás criara el valle, la de mejor sentimientos, la de más puras maneras y naturales virtudes, moría a manos de sus gentes, apredreada y despreciada, tratada como una bruja, que sólo sembraba el mal. —Y Rosina no había sido nada más que un ángel bueno, que supo amar y vivir dentro de la libertad, tan natural y sencilla como la vida que crece en rico o pobre lugar, Rosina con ser antigua, siempre moderna será, como las mozas de hoy, si alguna sabe de veras lo que es la libertad, no el anárquico vivir que a su gusto se inventar. —Justamente el mismo día que sus malvados vecinos a la Xana asesinar, una peste pobló el valle, y’achegaba en fechura de morrinas, que dexaba a lus teixus ya les cortes, enxemaus de prexones y’animales, en fechura de cadarmus que fedíen, como guelen les morrines enus branus. (Y llegaba en hechura de mortandades, que dejaba a las casas y a los establos, sembrados de personas y animales, en forma de cadáveres que olían, como suelen hacerlo los cuerpos muertos abandonados en los campos con las calores de los veranos). —No fueron tardas las gentes de aquel próspero valle, en darse cuenta de que aquella calamidad que les rodeaba en forma de muerte, de dolor y de otros males, era un merecido castigo que el Cielo les enviaba, por haber dado muerte tan injustamente a la Xana Rosina, que era la criatura más deliciosa y buena que había nacido para bien de todos en el valle. —Pronto comprendieron todos al hacer memoria, que durante el tiempo que la melgueira Rosina había vivido junto a ellos, solo felicidad, alegría y bienestar habían gozado siempre, sólo desde el momento que tan vilmente la habían asesinado, sobre todos ellos desencadenárase la peor de las desdichas, tal parecía que la peor de las maldiciones pesara sobre ellos, para hacerles pagar la horrenda muerte que le propinaran a la inocente Rosina. Por esto, todos en la intimidad de sus pensamientos en un principio, le rogaban fervorosamente a la Rosina que les perdonara el cuantiosísimo mal que le habían hecho, y luego ya más tarde, todo el valle ya convencido de que sólo Rosina podría salvarlos de aquella maligna peste que llevaba a sus vidas y diezmaba a sus ganados, se reunieron en comunal junta las seis aldeas que formaban el valle, y acordaron con el consejo del cura que el veía en aquella santoral industria un saneado negocio para su cuarexa (cartera), levantarle en el centro del valle con todo el apremio que fuera posible, una pequeña capilla, dónde se veneraría la imagen de Rosina con el Santo nombre de Santa Rosa, que sería siempre la soberana y fiel guardadora de todas las gentes y eros de aquel valle, dónde siempre había vivido con la felicidad y alegría de un ángel, y había sabido morir, con la entereza, resignación y valentía, con que suelen hacerlo los santos mártires. —Y fue cosa casual, o tal vez milagrosa, pues nadie a ciencia cierta sabe hasta dónde llegan los misterios que encierran a la Humanidad, la historia o leyenda fue que nada mas que dio comienzo la santoral obra, otra vez volvió a reinar en el valle la alegría y a felicidad, la prosperidad y el bienestar que siempre tuvo, que según el parecer de todos desde el mismo Jardín del Cielo, a todos por igual les enviaba Rouxina, la Melgueira ya embruxante xanina, que ellos un día tentados por el mismo demonio, la habían insultado, despreciado e inhumanamente asesinado. —Y así todos los años, en la misma fecha que la habían tan vilmente apedreado quitándole tal vilmente la vida, viejos y jóvenes, gozosos y felices, alegres y llenos de sana y recia fe, cantaban y bailaban lo mismo que solía hacer la Xana Rosina, y satisfechos de natural felicidad se divertían al lado de su encantadora ermita, festejando con suprema fe su Romería.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > freirus

  • 4 blanco

    adj.
    white.
    m.
    1 target, bulls-eye, bull's-eye, bull's-eye of target.
    2 white, white color, white colour.
    3 white person, white man.
    4 blank.
    5 target, aim, objective, goal.
    6 Blanco.
    * * *
    1 white
    2 (complexión) fair-skinned
    tiene la piel muy blanca she has very fair skin, she's very fair-skinned
    nombre masculino,nombre femenino
    1 (gen) white; (hombre) white man; (mujer) white woman
    1 (color) white
    2 (objetivo) target, mark
    3 figurado object
    4 (hueco) blank, gap; (en escrito) blank space
    5 (vino) white wine
    \
    dar en el blanco to hit the mark 2 figurado to hit the nail on the head
    blanco y negro black and white
    en blanco blank
    más blanco,-a que la nieve as white as snow
    no tener ni blanca to be flat broke
    pasar la noche en blanco to have a sleepless night
    quedarse en blanco (no entender) to fail to grasp the point 2 (olvidarlo todo) to forget everything
    blanco del ojo white of the eye
    ————————
    1 (color) white
    2 (objetivo) target, mark
    3 figurado object
    4 (hueco) blank, gap; (en escrito) blank space
    5 (vino) white wine
    * * *
    1. noun m. 2. (f. - blanca)
    adj.
    * * *
    blanco, -a
    1. ADJ
    1) (=de color blanco) white
    2) [raza] white
    3) (=pálido) [cara, cutis] fair

    estar blanco — [cara] to be pale; [cuerpo] to be white

    4) (Literat) [verso] blank
    2.
    SM / F (=persona) white man/woman

    el ladrón era un blanco, fuerte, de 1,80 — the thief was white, heavily built, 6ft tall

    los blancos — white people

    trata
    3. SM
    1) (=color) white

    calentar algo al blanco — to heat sth till it is white-hot

    de blanco, casarse de blanco — to get married in white, have a white wedding

    en blanco y negroblack and white

    blanco y negro — (Culin) iced coffee with cream

    carpintero 1), punta 1., 2)
    2) (=parte blanca)

    blanco del huevo — white of the egg, egg white

    3) (=blancura) whiteness
    4) (=objetivo) target

    dar en el blanco — (lit) to hit the target

    ese comentario tuyo dio en el blanco, por eso dolió tanto — that remark of yours hit home, that's why it hurt so much

    hacer blanco — to hit the target

    la prensa la hizo blanco de sus críticas — the press singled her out for criticism, she was the target of attacks by the press

    ser (el) blanco de — [+ crítica] to be the target of; [+ burla] to be the butt of

    la modelo fue el blanco de todas las miradas — the model was the centre of attention, all eyes were on the model

    tiro 1)
    5) (=espacio sin escribir) blank, blank (space)
    6)

    en blanco — blank

    dejar algo en blanco — to leave sth blank

    he dejado el examen en blanco — I left the exam paper blank, I didn't write anything on the exam paper

    votar en blanco — to return a blank ballot paper

    quedarse en blanco —

    7) (=pausa) gap, break
    8) (=mancha blanca) [pequeña] white spot; [más grande] white patch
    9) Puerto Rico (=formulario) blank, blank form
    10)

    los Blancos Uru (Pol) political party

    blanca
    * * *
    I
    - ca adjetivo
    1)
    a) <color/vestido/pelo> white

    en blanco: entregó el examen en blanco she handed in a blank exam (paper); rellenar los espacios en blanco fill in the blanks; voté en blanco I returned a blank ballot (AmE), I left my voting paper blank (BrE); quedarse en blanco or quedársele a alguien la mente en blanco: me quedé en blanco or se me quedó la mente en blanco — my mind went blank

    b) ( pálido) [ser] fair-skinned, pale-skinned; [estar] white
    2) <persona/raza> white
    II
    - ca masculino, femenino white person
    III
    1) ( color) white
    2) (Dep, Jueg) ( objeto) target; ( centro) bull's-eye

    dar en el blanco — ( literal) to hit the target; ( acertar)

    diste en el blanco con ese regaloyou were right on (AmE) o (BrE) spot-on with that present (colloq)

    3) ( vino) white (wine)
    * * *
    I
    - ca adjetivo
    1)
    a) <color/vestido/pelo> white

    en blanco: entregó el examen en blanco she handed in a blank exam (paper); rellenar los espacios en blanco fill in the blanks; voté en blanco I returned a blank ballot (AmE), I left my voting paper blank (BrE); quedarse en blanco or quedársele a alguien la mente en blanco: me quedé en blanco or se me quedó la mente en blanco — my mind went blank

    b) ( pálido) [ser] fair-skinned, pale-skinned; [estar] white
    2) <persona/raza> white
    II
    - ca masculino, femenino white person
    III
    1) ( color) white
    2) (Dep, Jueg) ( objeto) target; ( centro) bull's-eye

    dar en el blanco — ( literal) to hit the target; ( acertar)

    diste en el blanco con ese regaloyou were right on (AmE) o (BrE) spot-on with that present (colloq)

    3) ( vino) white (wine)
    * * *
    blanco1
    1 = target, butt, bull's eye.

    Ex: Paid employees can have targets set for them and their prospects may well depend upon their meeting these targets.

    Ex: The author discusses art critic Harry Quilter, usually remembered today as 'Arry,' the butt of merciless lampooning by J.M. Whistler.
    Ex: It has been dubbed the ' Bull's-Eye' due to its five layers, represented as concentric circles.
    * blanco de las bromas, el = butt of jokes, the.
    * blanco en movimiento = moving target.
    * blanco fácil = ripe target, sitting duck.
    * blanco móvil = moving target.
    * blanco perfecto = sitting duck.
    * blanco seguro = sitting duck.
    * conseguir ser el blanco de todas las miradas = grab + the limelight.
    * conseguir ser el blanco de todas las miradas = capture + spotlight, grab + the spotlight.
    * dar en el blanco = hit + the bull's eye, strike + home, put + Posesivo + finger on, hit + the truth, hit + home.
    * en el blanco de mira = in the spotlight, in the crosshairs.
    * expresión en blanco = blank look.
    * justo en el blanco = dead on target.
    * ser el blanco de = be a pushover for.
    * ser el blanco de las críticas = come under + fire.

    blanco2
    2 = white, Caucasian.

    Ex: In 1971 Sanford Berman demonstrated the subject heading list's bias toward an American/Western-European, Christian, white, male point-of-view.

    Ex: Although Hawaii's journalists are more ethnically diverse than US journalists, there are proportionately more Caucasian journalists than Caucasians in the Hawaii population.
    * armario de la ropa blanca = linen cupboard.
    * atinar en el blanco = hit + the bull's eye.
    * blanco protestante anglosajón americano = WASP.
    * contacto con los blancos = white contact.
    * de la clase blanca, protestante y anglosajona americana = WASPish.
    * escoria social de raza blanca = white trash.
    * hombre blanco = white man [white men, -pl.].
    * huida blanca = white flight.
    * persona de raza blanca = white.
    * supremacía de los blancos = white supremacism, white supremacy.

    blanco3
    3 = white [whiter -comp., whitest -sup.].

    Ex: When appropriate, give 'col.' for multicoloured objects, or name the colour(s) of the object if it is in one or two colours, or give 'b&w' for black and white objects; e.g., 1 bowl: porcelain, blue and white.

    * águila de cabeza blanca = bald eagle.
    * armario de la ropa blanca = linen closet.
    * bandera blanca = white flag.
    * blanco como la nieve = snow-white.
    * blanco del ojo = white of + Posesivo + eye.
    * blanco hueso = off-white.
    * blanco roto = off-white.
    * blanco y negro = black & white.
    * caballero blanco = white knight, knight in shining armour.
    * carne blanca = white meat.
    * carta blanca = carte blanche, blank cheque [blank check, -USA].
    * Casa Blanca, la = White House, the.
    * cheque en blanco = blank cheque [blank check, -USA].
    * ciervo de cola blanca = white-tailed deer.
    * con la mirada en blanco = blankly.
    * darle a Alguien carta blanca = give + Nombre + a blank cheque.
    * darle a Alguien un cheque en blanco = give + Nombre + a blank cheque.
    * dejar en blanco = leave + blank.
    * demonio blanco = white devil.
    * de piel blanca = white-skinned.
    * de punta en blanco = dressed (up) to the nines, spic(k)-and-span.
    * elefante blanco = white elephant.
    * enarbolar la bandera blanca = raise + the white flag.
    * en blanco = blankly, blank.
    * en blanco y negro = b&w (black and white).
    * espacio en blanco = blank, blank space.
    * espacio en blanco final = trailing blank.
    * espacio en blanco inicial = beginning blank.
    * espino blanco = whitethorn.
    * estar sin blanca = not have a bean.
    * expresión en blanco = blank expression.
    * fósforo blanco = white phosphorous.
    * gran tiburón blanco = great white shark.
    * herida de arma blanca = stab wound.
    * Libro Blanco = White Paper.
    * mente + quedarse en blanco = mind + go blank.
    * mostaza blanca = white mustard.
    * negro sobre fondo blanco = black on white.
    * noche en blanco = sleepless night.
    * personas de piel blanca, las = fair skinned, the.
    * pescado blanco = whitefish.
    * pino blanco = white pine.
    * poner los ojos en blanco = roll + Posesivo + eyes.
    * ponerse blanco = turn + white, whiten.
    * quedarse en blanco = go + blank, mind + go blank.
    * ropa blanca = whites.
    * sin blanca = broke, penniless, skint.
    * sustancia blanca = white matter.
    * tener carta blanca = have + carte-blanche.
    * tiburón blanco = white shark.
    * trébol blanco = white clover.
    * vestirse de punta en blanco = tog out, tog up.

    blanco4
    Nota: En imprenta, cara de un pliego que se imprime primero antes de imprimir la segunda cara o "reiteración".

    Ex: The reiteration was then printed off in much the same way as the white paper, this time in reverse order of sheets.

    * * *
    blanco1 -ca
    A
    1 [ Vocabulary notes (Spanish) ] ‹color/vestido/pelo› white
    en blanco: entregó el examen en blanco she handed in a blank exam (paper)
    voté en blanco I returned a blank ballot ( AmE) o ( BrE) a blank voting paper
    deja este espacio en blanco do not write anything in this space, leave this space blank
    no distingue/distinguen lo blanco de lo negro ( fam); he doesn't have/they don't have a clue ( colloq), he doesn't/they don't know left from right ( colloq)
    poner los ojos en blanco to roll one's eyes
    quedarse en blancoor quedársele a algn la mente en blanco: me quedé en blancoor se me quedó la mente en blanco my mind went blank
    2 (pálido) [ SER] fair-skinned, pale-skinned [ ESTAR] white
    ten cuidado con el sol, eres muy blanco be careful of the sun, you're very fair-skinned
    estoy muy blanco I'm very white o pale
    B ‹hombre/mujer/raza› white
    blanco2 -ca
    masculine, feminine
    white person
    el blanco es un color muy sucio white shows the dirt
    de un blanco luminoso dazzling white
    fotos en blanco y negro black and white photos
    Compuestos:
    whiting
    white of the eye
    no parecerse ni en el blanco de los ojos or del ojo ( fam); to be like night and day ( AmE colloq), to be like chalk and cheese ( BrE colloq)
    iced coffee with cream
    B ( Dep, Jueg) (objeto) target; (centro) bullseye
    tirar al blanco to shoot at the target
    fue el blanco de todas las miradas everyone was looking at her
    se ha convertido en el blanco de todas las críticas he has become the target for all the criticism
    dar en el blanco (literal) to hit the target
    (acertar): ¿te has peleado con Ana? — has dado en el blanco have you had a fight with Ana? — you're dead right, I have
    diste en el blanco con ese regalo you were right on ( AmE) o ( BrE) spot-on with that present ( colloq)
    C (vino) white, white wine
    * * *

     

    blanco 1
    ◊ -ca adjetivo

    1
    a)color/vestido/pelo white;

    en blancocheque/página blank;

    rellenar los espacios en blanco fill in the blanks;
    me quedé en blanco my mind went blank

    [estar] white;
    estoy muy blanco I'm very white o pale

    2persona/raza white
    3 vino white
    ■ sustantivo masculino, femenino
    white person
    blanco 2 sustantivo masculino
    1 ( color) white;

    2 (Dep, Jueg) ( objeto) target;
    ( centro) bullseye;

    dar en el blanco to hit the target/bullseye
    3 ( vino) white (wine)
    blanco,-a
    I adjetivo
    1 white
    2 (pálido) fair
    II m,f (hombre) white man
    (mujer) white woman
    los blancos, whites
    LAm (patrón, cacique, sea blanco o no) landowner, powerful man
    III sustantivo masculino
    1 (color) white
    2 (diana) target: es el blanco de todas las críticas, he's the target of all the criticism
    dar en el blanco, to hit the target
    fig (acertar con algo) to hit the nail on the head
    3 (espacio sin imprimir) blank 4 blanco del ojo, white of the eye
    ♦ Locuciones: en blanco: dejó el examen en blanco, he left the exam blank
    se quedó en blanco, her mind went blank
    figurado pasar la noche en blanco, to have a sleepless night
    ' blanco' also found in these entries:
    Spanish:
    azúcar
    - blanca
    - cana
    - cano
    - canosa
    - canoso
    - diana
    - entonces
    - estar
    - fotografía
    - manzanilla
    - mirlo
    - narciso
    - noche
    - punta
    - sucia
    - sucio
    - terrera
    - terrero
    - Tiro
    - vino
    - voto
    - atinar
    - cheque
    - chocolate
    - dar
    - espacio
    - glóbulo
    - manjar
    - mente
    - pan
    - papeleta
    - pescado
    - televisión
    - tiro
    English:
    aim at
    - angel food cake
    - ashen
    - black
    - blank
    - blood
    - bread
    - bull's-eye
    - butt
    - cottage cheese
    - dappled
    - deathly
    - dress
    - fill in
    - gap
    - hit
    - mark
    - milk-white
    - monochrome
    - nine
    - object
    - on
    - or
    - paper
    - redneck
    - rice
    - rifle range
    - riflery
    - roll
    - seal
    - sheet
    - shooting-match
    - sleepless
    - target
    - target practice
    - white
    - white blood-cell
    - wide
    - butter
    - fair
    - haricot (bean)
    - home
    - lily
    - miss
    - pale
    - pith
    - poplar
    - sitting
    - sugar
    * * *
    blanco, -a
    adj
    1. [color] white;
    página/verso en blanco blank page/verse;
    votar en blanco to return a blank ballot paper;
    dejé cuatro respuestas en blanco I left four answers blank, I didn't answer four questions;
    se quedó con la mente en blanco his mind went blank;
    una noche en blanco [sin dormir] a sleepless night
    2. [pálido] white, pale;
    estás muy blanco you're so white;
    nunca se pone moreno porque es muy blanco he never tans because he's very fair-skinned;
    se quedó blanco del susto [pálido] she turned white o pale with shock
    3. [raza] white
    4. Urug Pol = of/relating to the Partido Nacional
    nm,f
    1. [persona] white;
    los blancos whites
    2. Urug Pol = member/supporter of the Partido Nacional
    nm
    1. [color] white;
    el blanco es mi color favorito white is my favourite colour;
    calentar algo al blanco to make sth white-hot;
    una televisión en blanco y negro a black-and-white television;
    filmado en blanco y negro filmed in black and white;
    prefiero el blanco y negro al color I prefer black-and-white to colour
    Quím blanco (de) España whiting;
    blanco del ojo white of the eye;
    2. [diana, objetivo] target;
    [de miradas] object;
    se convirtió en el blanco de la crítica he became the target of criticism;
    dar en el blanco to hit the target;
    Fig to hit the nail on the head;
    la campaña publicitaria dio en el blanco the advertising campaign struck a chord;
    has dado en el blanco con tu último artículo your last article was spot-on
    blanco fácil sitting duck;
    blanco móvil moving target
    3. [espacio vacío] blank (space);
    ha dejado muchos blancos en el examen she left a lot of things blank in the exam
    4. [vino] white (wine)
    5. PRico [formulario] blank form
    * * *
    I adj
    1 white;
    no distinguir lo blanco de lo negro not know what’s what;
    quedarse blanco go white
    2 ( sin escrito) blank;
    en blanco COM blank;
    me quedé en blanco, me quedé con la mente en blanco my mind went blank;
    pasar la noche en blanco have a sleepless night
    3
    :
    II m
    1 persona white
    2 ( diana), fig
    target;
    dar en el blanco hit the nail on the head;
    errar el blanco miss the target;
    hacer blanco hit the target;
    ser el blanco de todas las miradas be the center o Br centre of attention
    * * *
    blanco, -ca adj
    : white
    blanco, -ca n
    : white person
    blanco nm
    1) : white
    2) : target, bull's-eye
    dar en el blanco: to hit the target, to hit the nail on the head
    3) : blank space, blank
    un cheque en blanco: a blank check
    * * *
    blanco1 adj white
    blanco2 n
    1. (en general) white person [pl. people]people]
    2. (hombre) white man [pl. men]
    3. (color) white
    4. (diana, objetivo) target

    Spanish-English dictionary > blanco

  • 5 con

    prep.
    1 with.
    ¿con quién vas? who are you going with?
    lo ha conseguido con su esfuerzo he has achieved it through his own efforts
    una cartera con varios documentos a briefcase containing several documents
    con el tiempo lo olvidé in time I forgot it
    2 in spite of (a pesar de).
    con todo despite everything
    con lo estudioso que es, le suspendieron for all his hard work, they still failed him
    Está con mucho dolor He is in [with] a lot of pain.
    3 by.
    con hacerlo así by doing it this way
    con salir a las diez es suficiente if we leave at ten, we'll have plenty of time
    * * *
    1 (instrumento, medio) with
    2 (modo, circunstancia) in, with
    ¿vas a salir con este frío? are you going out in this cold?
    me gustas con ese vestido you look nice in that dress, I like that dress on you
    3 (juntamente, en compañía) with
    7 (comparación) compared to
    8 (a pesar de) in spite of, despite
    9 con + inf by + gerund
    10 (aunque) in spite of
    con ser tan fuerte... in spite of being so strong...
    \
    con que / con tal de que / con tal que provided, as long as
    con todo (y eso) nevertheless, even so
    * * *
    prep.
    1) with
    2) to, towards
    * * *
    PREP
    1) [indicando compañía, instrumento, medio] with

    ¿con quién vas a ir? — who are you going with?

    andar con muletasto walk on o with crutches

    con el tiempo — in the course of time, with time

    2) [indicando características, estado]
    3) [indicando combinación] and
    4) [indicando contenido]

    encontraron una maleta con 800.000 dólares — they found a suitcase containing 800,000 dollars o with 800,000 dollars in it

    5) [indicando modo]

    estar con algo, estar con dolor de muelas/la pierna escayolada — to have toothache/one's leg in plaster

    con mucho gusto — certainly, by all means

    6) [como complemento personal de algunos verbos] to

    ¿con quién hablas? — who are you speaking to?

    se ha casado con Jesús — she's married Jesús, she's got married to Jesús

    7) [tras adjetivos] to, towards

    amable con todoskind to o towards everybody

    8) [con decimales]

    once con siete[11,7] eleven point seven ( 11.7)

    9) (=pese a) in spite of

    con tantas dificultades, no se descorazonó — in spite of all o for all the difficulties he didn't lose heart

    con ser su madre, le odia — even though she is his mother she hates him

    con todo (y con eso), la gente se lo pasó bien — in spite of everything, people had a good time

    10) [en exclamaciones]

    ¡vaya con el niño! — * the cheeky monkey! *

    ¡con lo bien que se está aquí! — and it's so nice here too!

    no me dejó ni un trocito, con lo que me gustan esos caramelos — he didn't even let me have a tiny piece, and he knows how much I like those sweets

    11) [indicando una condición]
    a) + infin

    con decirle que no voy, se arreglará todo — when I tell him I'm not going, everything will be fine

    b)

    con que + subjun

    con que me invite, me conformo — as long as o provided that she invites me, I don't mind

    tal 3., 4)
    * * *
    1)
    a) (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with
    b) (indicando el objeto de comportamiento, actitud)
    2)

    ¿cómo vamos a ir con esta lluvia? — how can we go in this rain?

    ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto — she offered it to him, which put me in an awkward position

    ¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? — aren't you going to take him? you know how much he likes the circus

    con lo tarde que es, ya se debe haber ido — it's really late, he should have gone by now

    con todo lo que tengo que hacer! — on top of everything else I have to do!; todo III 2)

    3)
    a) (indicando instrumento, medio, material) with

    córtalo con la tijera — cut it with the scissors, use the scissors to cut it

    caray con la niña (or el vecino, etc)! — well would you believe it!

    con + inf: con llorar no se arregla nada crying won't solve anything; con llamarlo por teléfono ya cumples if o as long as you call him, that should do; con decirte que... I mean, to give you an example...; me contento con que apruebes — as long as you pass I'll be happy; tal III 2)

    b) ( indicando modo) with
    c) (al describir características, un estado)

    ¿vas a ir con ese vestido? — are you going in that dress?

    4) (AmL) (indicando el agente, destinatario)
    * * *
    = by use of, with, WITH, possessed of, what with, not without, featuring.
    Ex. By use of the code 'p' on the saved document summary screen you can request than one of the saved document lists be printed.
    Ex. Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.
    Ex. WITH retrieves records in which two (or more) terms appear in the same field.
    Ex. Possessed of a phenomenal memory and a perpetual smile, this paragon always is ready to meet the public without losing balance or a sense of humor.
    Ex. What with Consuelo Feng in tears and Bernice Washington very pale, and startled, all was incomprehensible.
    Ex. It has shown that the technology can work, but not without problems.
    Ex. The exhibition also contains a group of ink drawings featuring self-portraits and portraits inspired by classical sculpture.
    ----
    * acoger con entusiasmo = greet + warmly.
    * andar con cuidado = tread + lightly.
    * asintiendo con entusiasmo = in eager assent.
    * con abundantes dorados = heavily gilt.
    * con afabilidad = good-naturedly.
    * con afán = earnestly.
    * con afecto = fondly, affectionately.
    * con agallas = spunky.
    * con agilidad = nimbly.
    * con agradecimiento = gratefully.
    * con agudeza = perceptively, subtly.
    * con ahínco = diligently, industriously.
    * con aire acondicionado = air conditioned.
    * con alas = winged.
    * con alborozo = mirthfully.
    * con alegría = joyously, gleefully.
    * con algoritmos = algorithmically.
    * con alimentación manual = hand-fed.
    * con altanería = superciliously, haughtily.
    * con altibajos = chequered [checkered, -USA].
    * con amabilidad = graciously.
    * con amargura = bitterly.
    * con amor no correspondido = lovelorn.
    * con anotaciones = scripted.
    * con ansias de conquistar el mundo = world-conquering.
    * con ansias de leer = reading-desirous.
    * con ansias de poder = power-hungry.
    * con ansiedad = eagerly, with bated breath.
    * con antelación = beforehand, ahead of time.
    * con antelación a = in anticipation of, in advance (of), prior to.
    * con anterioridad a = pre, prior to, before the days of.
    * con anterioridad a la contratación = pre-employment [preemployment].
    * con añoranza = longingly, wistfully.
    * con apatía = listlessly.
    * con aplicación = industriously, studiously.
    * con aprensión = apprehensively.
    * con aprobación = approvingly.
    * con ardor = ardently.
    * con armonía = harmoniously.
    * con arrogancia = superciliously, haughtily.
    * con asco = disgustedly.
    * con asiduidad = assiduously.
    * con aspecto de adulto = adult-looking.
    * con astucia = by cunning, astutely, slyly, shrewdly, cannily.
    * con atención = attentively.
    * con audacia = boldly.
    * con autoridad = authoritative, authoritatively.
    * con avances = stepped-up.
    * con avaricia = rapaciously.
    * con baño = en suite, en-suite bathroom, en-suite bath, en-suite facilities.
    * con barba = bearded.
    * con base de arena = sand-based.
    * con base empírica = empirically-based.
    * con base en = based in.
    * con bastante antelación = well in advance, far in advance.
    * con bastante frecuencia = quite frequently, fairly often.
    * con basura por el suelo = littered.
    * con bisagras = hinged.
    * con botones = buttoned, buttoned-up.
    * con botones por detrás = back-buttoning.
    * con brotes = budded.
    * con buena fama = respected.
    * con buena reputación = respected, reputable.
    * con buenas conexiones = well-connected.
    * con buenas intenciones = well meant, in good faith, well-intentioned, well-intended, well-meaning.
    * con buen gusto = tastefully.
    * con buen humor = good-humouredly.
    * con buenos contactos = well-connected.
    * con buenos modales = politely.
    * con bultos = lumpiness.
    * con burbujas = carbonated.
    * con cable = corded.
    * con cafeina = caffeinated.
    * con cajero = cashiered.
    * con calefacción = heated.
    * con calefacción central = centrally heated.
    * con calma = calmly, leisurely, tranquilly.
    * con capucha = hooded.
    * con cara de cansado = bleary-eyed.
    * con cara de sueño = bleary-eyed.
    * con cargo a = to be debited to, to be charged to.
    * con cargo de conciencia = remorseful.
    * con cariño = fondly, affectionately.
    * con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * con cautela = cautiously, warily, with a grain of salt.
    * con certeza = for sure, with assurance, for certain.
    * con chasis fabricado por separado del bastidor = coachbuilt [coach-built].
    * con cierta comodidad = with some ease.
    * con cierta facilidad = with some ease.
    * con cierta formación = educated.
    * con cierta frecuencia = not uncommonly.
    * con cierto detalle = at some length.
    * con cierto gasto = at some expense.
    * con cinismo = cynically.
    * con cintura de avispa = wasp-waisted.
    * con claustros = cloistered.
    * con clavos = hobnailed.
    * con cobro = fee-based.
    * con codicia = rapaciously.
    * con cola = caudate.
    * con cola espesa = bushy-tailed.
    * con cola tupida = bushy-tailed.
    * con cólicos = colicky newborn.
    * con columnas corintias = Corinthian-columned.
    * con comodidad = with ease, easily.
    * con comprensión = sympathetically.
    * con compromisos = strings attached.
    * con condiciones especiales = strings attached.
    * con confianza = confidently, with confidence, trustingly, trustfully.
    * con confianza en uno mismo = self-confident.
    * con conocimiento = authoritatively.
    * con conocimiento básico en el manejo de la información = information literate [information-literate].
    * con conocimiento básico en el uso de la biblioteca = library literate [library-literate].
    * con conocimiento de = appreciative of, conversant with.
    * con conocimiento de causa = knowingly.
    * con conocimiento de informática = computer literate [computer-literate].
    * con conocimiento en el uso de Internet = Internet-savvy.
    * con conocimientos en = versed in.
    * con conocimientos sobre el correo electrónico = e-mail literate.
    * con consecuencias fatales = fatally.
    * con consentimiento = willing.
    * con contenido enriquecido = content-enriched.
    * con control atmosférico = atmospherically-controlled.
    * con copyright = copyright-protected.
    * con corazón de piedra = stony-hearted.
    * con corrientes de aire = draughty [drafty, -USA].
    * con cortesía = courteously.
    * con costras = caked.
    * con creces = amply, far + Verbo.
    * con créditos = credit-carrying.
    * con criterio = discerning.
    * con cualidades humanas = anthropomorphic.
    * con cuanta creatividad = how creatively.
    * con cuernos = horned.
    * con cuidado = gently, carefully.
    * con cúpula = domed.
    * con datos no pertinentes = dirty [dirtier -comp., dirtiest -sup.].
    * con decisión = decisively.
    * con dedos pegajosos = sticky-fingered.
    * con deferencia = dutifully.
    * con deleite = with gusto.
    * con delicadeza = delicately, gently.
    * con demasiada facilidad = all too easily.
    * con demasiada frecuencia = all too often, all too frequently, too often.
    * con demasiadas expectativas = over expectant.
    * con demasiados miramientos = mealy-mouthed.
    * con demasiado trabajo = overworked.
    * con demasidad facilidad = all too easy.
    * con derecho a voto = eligible to vote.
    * con derecho de autor = copyright-protected.
    * con derechos de autor = copyrightable, royalty-paid.
    * con desaliento = despondently, dispiritedly, hopelessly.
    * con desánimo = dejectedly, despondently.
    * con desaprobación = disapproving, disapprovingly.
    * con descaro = impudently.
    * con desconfianza = suspiciously.
    * con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.
    * con desenfado = lightheartedly.
    * con desesperación = dispiritedly, hopelessly.
    * con desfachatez = impudently.
    * con desgana = listlessly, reluctantly, unwillingly.
    * con destino a = to.
    * con destreza = nimbly, adeptly, with ease.
    * con detalle = at a detailed level, in detail.
    * con determinación = with purpose, single-mindedly, purposefully, steadfastly.
    * con dientes de conejo = bucktoothed.
    * con dientes de sierra = serrated.
    * con dientes salidos = bucktoothed.
    * con diferencia = by far.
    * con diferentes variaciones = in variation.
    * con dificultad = laboriously, with difficulty.
    * con dificultades = in difficulties.
    * con diligencia = sedulously, industriously, studiously.
    * con dinamismo = proactively [pro-actively], vivaciously.
    * con diplomacia = diplomatically.
    * con discapacidades físicas = physically challenged.
    * con disimulo = on the quiet, on the sly.
    * con doble acristalamiento = double-glazed.
    * con doble titulación = dually qualified.
    * con dos caras = double-faced.
    * con dos facetas = double-faced.
    * con dudas = uncertainly.
    * con dudosa reputación = disreputable.
    * con dureza = harshly.
    * con efecto desde + Fecha = with effect from + Fecha.
    * con eficacia = ably.
    * con eficiencia = ably.
    * con efusión = effusively.
    * con ejemplos = by example(s).
    * con él = therewith.
    * con el agua al cuello = in hot water.
    * con el agua hasta el cuello = in deep water.
    * con el alma en vilo = on tenterhooks.
    * con el ánimo de = in the spirit of.
    * con el ceño fruncido = with a frown.
    * con el conocimiento de que = on the understanding that.
    * con el corazón destrozado = broken-hearted.
    * con el corazón en la boca = on tenterhooks.
    * con el corazón en un puño = on tenterhooks.
    * con el corazón partido = broken-hearted.
    * con el corazón roto = broken-hearted.
    * con el correr del tiempo = over the years, in the process of time, with the passage of time.
    * con el culo al aire = out in the cold.
    * con el debido respeto = with due respect.
    * con el decursar del tiempo = with the passage of time, in the process of time.
    * con elegancia = elegantly, gracefully.
    * con el emblema = under the banner.
    * con el fin de = in order to.
    * con ello = in doing so, in the process, thereto.
    * con ellos = with them.
    * con el más sumo cuidado = with utmost care.
    * con el mayor cuidado = with utmost care.
    * con el mayor secreto = a veil of secrecy.
    * con el mismo = therewith.
    * con el mismo + Nombre + como el que... = as + Adverbio + as....
    * con el mismo planteamiento que = on the same lines as.
    * con el nacimiento de = at the dawn of.
    * con el nombre y dirección del remitente = self-addressed.
    * con el número = numbered.
    * con el objetivo de = with the purpose of, with a brief to, with the aim of, with a focus on.
    * con el objeto de = in the attempt to, in the drive to, in a drive to.
    * con el paso de = with the passing of.
    * con el paso de los años = with the passing of (the) years.
    * con el paso del tiempo = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by.
    * con el pie deformado = clubfooted.
    * con el pretexto de = under the guise of, under the flag of, in the guise of.
    * con el primer intento = at the first shot.
    * con el propósito de = with the purpose of, with the aim of, in the drive to, in a drive to.
    * con el propósito de superarse uno mismo = self-improvement-oriented.
    * con el rabo entre las piernas = with a flea in + Posesivo + ear.
    * con el sudor de + Posesivo + frente = by the sweat of + Posesivo + brow.
    * con el suelo de tierra = dirt-floored.
    * con el tiempo = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by.
    * con el título = entitled.
    * con el transcurrir del tiempo = with the passage of time, in the process of time, as time passed (by).
    * con el transcurso de = with the passing of.
    * con el transcurso de los años = over the years, with the passing of (the) years.
    * con el transcurso de los siglos = over the course of the centuries.
    * con el transcurso del tiempo = over time, with time, with age, in the course of time, over the course of time, as time passes (by), as time went by.
    * con el uso = in use, with use.
    * con encimera de mármol = marble-top.
    * con energía = powerfully.
    * con enfado = angrily.
    * con enfermedades mentales = mentally challenged.
    * con entusiasmo = eagerly, enthusiastically, rhapsodically, wholeheartedly [whole-heartedly].
    * con entusiasmo en los ojos = bright-eyed.
    * con errores = flawed.
    * con errores gramaticales = grammatically challenged, grammatically incorrect.
    * con escamas = flaky.
    * con ese fin = to that end.
    * con esmero = sedulously, studiously.
    * con eso = thereto, by this.
    * con esperanza = in hopeful expectation.
    * con espíritu deportivo = sportingly.
    * con este fin = to this end, to that effect.
    * con estilo = stylish.
    * con esto = by so doing, in so doing, in this, herewith, by doing so, by this, in doing so.
    * con estructura de acero = steel-framed.
    * con estructura de madera = timber-framed.
    * con estudios = schooled, educated.
    * con exactitud = precisely.
    * con excepción de = with the exception of, except for.
    * con éxito = successful, successfully, winningly.
    * con expectación = expectantly.
    * con experiencia = experienced.
    * con experiencia ampliamente demostrada = proven.
    * con experiencia profesional = professionally-qualified.
    * con exuberancia = lushly.
    * con facilidad = without difficulty, fluently, with ease, easily.
    * con fascinación = rhapsodically.
    * con fecha = dated, dated.
    * con fecha + Fecha = dated + Fecha.
    * con ferocidad = ferociously.
    * con figuras en movimiento = animated.
    * con filtros = filtered.
    * con financiación independiente = self-funded.
    * con financiación propia = self-funded.
    * con fines + Adjetivo = for + Nombre + purposes.
    * con fines lucrativos = profit-making, profit-orientated, profit-oriented, profit-generating.
    * con firma = signed.
    * con firmeza = assertively, resolutely, firmly, unshakably, staunchly.
    * con flexibilidad = flexibly.
    * con fluidez = fluent, fluently.
    * con forma de castillo = castellated.
    * con forma de estrella = star-shaped [star shaped].
    * con forma de pelo = hair-like.
    * con forma de pera = pear-shaped.
    * con forma de pirámide = trihedral, pyramidal-shaped.
    * con forma de tetraedro = trihedral.
    * con forma de U = U-shaped.
    * con forma piramidal = pyramidal-shaped.
    * con franqueza = frankly.
    * con frecuencia = frequently, often [oftener -comp., oftenest -sup.], oftentimes [often times], ofttimes [oft-times].
    * con frondosidad = lushly.
    * con fuertes aspiraciones profesionales = upward-mobile.
    * con fuerza = forcefully, vigourously [vigorously, -USA], powerfully.
    * con funda = jacketed.
    * con fundamentos = informed.
    * con fundamentos sólidos = well-considered.
    * con furia = with a vengeance, furiously.
    * con futuro = up-and-coming.
    * con gafas = bespectacled.
    * con ganas = with gusto.
    * con ganas de pelear = on the warpath.
    * con garantías de calidad = quality assured.
    * con gas = carbonated.
    * con generosidad = generously, unstintingly.
    * con goteras = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
    * con gracia = wittily, funnily.
    * con gran capacidad = capacious.
    * con gran colorido = brightly coloured.
    * con gran densidad de población = densely populated.
    * con gran dificultad = with great difficulty.
    * con grandilocuencia = grandly.
    * con gran esplendor = grandly.
    * con gran iluminación = brightly illuminated.
    * con gran motivación = highly-motivated.
    * con gran sentimiento = earnestly.
    * con gratitud = gratefully.
    * con gravedad = grimly.
    * con guión = hyphenated.
    * con gusto = happily, satisfyingly, stylish, willingly.
    * con habilidad = adeptly.
    * con hambre de poder = power-hungry.
    * con hastial = gabled.
    * con heridas superficiales = superficially wounded.
    * con honestidad = honestly.
    * con humildad = humbly.
    * con humor = humorously.
    * con ilusión = eagerly.
    * con imágenes en movimiento = animated.
    * con imaginación = imaginatively.
    * con impaciencia = with bated breath.
    * con impasibilidad = impassively.
    * con impunidad = with impunity.
    * con incredulidad = incredulously.
    * con independencia de = in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.
    * con indiferencia = indifferently, casually.
    * con indignación = disgustedly, indignantly.
    * con indulgencia = leniently.
    * con información = information-bearing.
    * con iniciativa = proactively [pro-actively], proactive [pro-active], enterprising.
    * con inocencia = innocently.
    * con insistencia = insistently.
    * con insolencia = impudently.
    * con intencionalidad = calculated.
    * con intenciones ocultas = agenda-laden.
    * con intereses ocultos = agenda-laden.
    * con intereses propios = self-interested.
    * con interrupciones = discontinuous, episodic.
    * con intervención directa = obtrusive.
    * con ira = angrily.
    * con júbilo = joyously, gleefully.
    * con juicio de valor = value-loaded.
    * con la anchura de los hombros = shoulder-width.
    * con la ayuda de = under the guidance of.
    * con la cabeza en las nubes = ditzy [ditzier -comp., ditziest -sup.], ditsy [ditsier -comp., ditsiest -sup.].
    * con la conciencia limpia = with a clear conscience.
    * con la conciencia tranquila = with a clear conscience.
    * con la condición de que = on the understanding that, with the condition that, on the condition that.
    * con la convicción de que = in the belief that/of, on the assumption that.
    * con la debida consideración = with due consideration.
    * con la debida cualificación = properly qualified.
    * con la edad = with age.
    * con la espalda contra la pared = up against the wall.
    * con la esperanza de = in hope(s) of, with the hope(s) of.
    * con la esperanza de que = in the hope(s) that, in hope(s) that.
    * con la excusa de = in the name of, under the mantle of, under the flag of, under the guise of, in the guise of.
    * con la expectativa de que = in hopeful expectation that.
    * con la extensión de un libro = book-length.
    * con la falda típica escocesa = kilted.
    * con la formación adecuada = adequately-trained.
    * con la frente en alto = stand + tall.
    * con lagañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
    * con la imaginación = in imagination.
    * con la intención de = designing, with an eye toward(s), intending to, aimed at, purposefully, intended to, in the drive to, in a drive to.
    * con la intención de comunicar hechos = fact-communicating.
    * con la llegada de = with the advent of, with the arrival of.
    * con la mejor voluntad del mundo = in good faith.
    * con la mente despejada = clear-headed.
    * con la mirada en = with an eye toward(s).
    * con la mirada en blanco = blankly.
    * con la mirada perdida = stare into + space, gaze into + space.
    * con la mirada puesta en = with an eye on, in + Posesivo + sights.
    * con la misma altura que = the full height of.
    * con la portada hacia fuera = face-out.
    * con la punta de los pies mirando hacia dentro = pigeon-toed.
    * con la sabiduría que da la experiencia = with the benefit of hindsight.
    * con las características similares a las de texto = text-like.
    * con lascivia = lustily.
    * con las dimensiones de una pared = wall-sized.
    * con las dos manos = two handed [two-handed].
    * con las espalda contra la pared = with + Posesivo + back against the wall.
    * con las esquinas dobladas = dog-eared.
    * con las garras fuera = knives-out.
    * con las manos muy largas = light-fingered.
    * con las manos vacías = empty-handed.
    * con las mejores intenciones = best-intentioned.
    * con la soga al cuello = in dire straits.
    * con las orejas gachas = with a flea in + Posesivo + ear, depressed.
    * con las rodillas mirando hacia dentro y los talones hacia fuera = knock-kneed.
    * con (la) suficiente antelación = in good time, early enough, well in advance.
    * con las uñas fuera = knives-out.
    * con lazos muy estrechos = close-knit.
    * con legañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
    * con licencia para vender bebidas alcohólicas = licensed, licensed.
    * con limitación temporal = time-oriented.
    * con límites impuestos por uno mismo = self-limiting.
    * con llave = locked, locking.
    * con lo cual = whereupon.
    * con lo pies sobre la tierra = down-to-earth.
    * con los nervios a flor de piel = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge, highly-strung.
    * con los nervios de punta = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge.
    * con los ojos empañados = misty-eyed.
    * con los ojos hinchados = bleary-eyed.
    * con los ojos llorosos = misty-eyed, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
    * con los ojos nublados = misty-eyed.
    * con los ojos vendados = blindfold, blindfolded.
    * con los últimos avances = state-of-the-art, leading edge.
    * con lujuria = lustily.
    * con machetes = machete-wielding.
    * con madurez = maturely.
    * con magnanimidad = magnanimously.
    * con mala fama = disreputable.
    * con mala reputación = disreputable.
    * con maldad = ill-naturedly.
    * con malhumor = moodily.
    * con maña = skilfully [skillfully, -USA], skilful [skillful, -USA].
    * con marca = branded.
    * con más antigüedad = longest-serving.
    * con más detalle = in most detail, in more detail.
    * con más frecuencia = most frequently.
    * con más intensidad aun = with a vengeance.
    * con más razón aún = a fortiori.
    * con más vigor aun = with a vengeance.
    * con más virulencia aun = with a vengeance.
    * con más vitalidad = revitalised [revitalized, -USA].
    * con mayor detalle = in greater detail.
    * con mayor profundidad = in most detail, in more detail.
    * con meandros = meandering.
    * con mechones = streaky [streaker -comp., streakiest -sup.].
    * con medios insuficientes = on a shoestring (budget).
    * con medios muy escasos = on a shoestring (budget).
    * con medios muy exiguos = on a shoestring (budget).
    * con mejoras = stepped-up.
    * con melancolía = wistfully.
    * con miedo = fearfully, afraid, frightened.
    * con millones de ventas = megaselling.
    * con miras a (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).
    * con miras al futuro = forward-looking.
    * con moderación = sparingly, in moderation.
    * con motivo de = on the occasion of.
    * con mucha ceremonia = ceremoniously.
    * con mucha cohesión = tightly knit, closely knit, tight-knit.
    * con mucha diferencia = by far.
    * con mucha energía = high energy.
    * con mucha frecuencia = very often.
    * con mucha información = populated.
    * con mucha labia = glibly, smooth-tongued, smooth-talking.
    * con mucha palabrería = glibly.
    * con mucha población = heavily populated.
    * con mucha pompa = ceremoniously.
    * con mucha prisa = without a minute to spare.
    * con muchas actividades = event-filled.
    * con muchas deudas = heavily indebted.
    * con muchas ilustraciones = copiously illustrated.
    * con muchas imágenes = image intensive.
    * con muchas prestaciones = feature-filled, multifacility.
    * con mucha vitalidad = lively [livelier -comp., liveliest -sup.].
    * con mucho = very much, far + Verbo, grossly, overwhelmingly, by far, by a long shot, by a long way, hands down.
    * con mucho ánimo = spiritedly.
    * con mucho bombo = ceremoniously.
    * con mucho contenido = information packed [information-packed].
    * con mucho esfuerzo = painfully.
    * con mucho éxito = with a wide appeal.
    * con mucho protocolo = ceremoniously.
    * con mucho público = well attended [well-attended].
    * con muchos acontecimientos = event-filled.
    * con muchos detalles = elaborately.
    * con muchos eventos = event-filled.
    * con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].
    * con muchos lectores = with a wide appeal.
    * con muchos miramientos = ceremoniously.
    * con mucho trabajo = painfully.
    * con muy poca antelación = at (a) very short notice.
    * con muy poca anticipación = at (a) very short notice.
    * con muy poca frecuencia = all too seldom, all too seldom.
    * con muy pocas excepciones = with few exceptions, with a few exceptions.
    * con muy pocos medios = on a shoestring (budget).
    * con naturalidad = unselfconsciously.
    * con nervios = rib.
    * con niebla = foggy [foggier -comp., foggiest -sup.].
    * con nosotros = with us.
    * con nostalgia = wistfully.
    * con notas a pie de página = footnoted.
    * con + Número + año(s) de antelación = Número + year(s) ahead.
    * con objetivos específicos = goal-oriented.
    * con objeto de = in order to, in an attempt to, in an effort to, aimed at, with the purpose of, in a bid to, with the aim of.
    * con objeto de hacer = toward(s).
    * con objeto de (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).
    * con objeto de + Verbo = for the purpose of + Nombre.
    * con ocasión de = on the occasion of.
    * con ojos azules = blue-eyed.
    * con ojos brillantes = bright-eyed.
    * con ojos de lince = eagle-eyed, sharp-eyed.
    * con ojos vivarachos = bright-eyed.
    * con olor a ajo = garlicky.
    * con olor a cerrado = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].
    * con olor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].
    * con olor a humedad = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].
    * con olor a orina = urinous.
    * con olor a polvo = dust smelling.
    * con orgullo = proudly.
    * con otra copa de lo mismo se te cura la resaca = a hair of the dog that bit you.
    * con paciencia = patiently.
    * con pagos pendientes = be in arrears.
    * con papel de calco intercalado = carbon interleaved paper.
    * con participación del público mediante llamada telefónica = phone-in.
    * con pasión = with passion, passionately.
    * con patas = legged.
    * con peligro de muerte = life threatening.
    * con pelo cano = gray-haired, grey-haired.
    * con pelos y señales = blow-by-blow.
    * con pequeños matices = nuanced.
    * con pereza = lazily.
    * con perplejidad = quizzically, perplexedly.
    * con perspicacia = perceptively.
    * con pesar = with regret.
    * con pesimismo = pessimistically, gloomily.
    * con picardía = slyly, wickedly.
    * con pie firme = sure-footed.
    * con piernas = legged.
    * con pinzas = with a grain of salt, clamp-on.
    * con planes ocultos = agenda-laden.
    * con pleno derecho = with full rights.
    * con pliegues = pleated.
    * con poca claridad = indistinctly.
    * con poca exactitud = loosely.
    * con poca experiencia = inexperienced.
    * con poca iluminación = dimly illuminated.
    * con poca imaginación = unimaginatively.
    * con poca luz = badly-lit.
    * con poca naturalidad = stiltedly.
    * con poca población = thinly populated.
    * con pocas habilidades = poor-ability.
    * con poca visión de futuro = short-sighted [shortsighted].
    * con poco conocimiento de las nuevas tecnologías = technologically challenged.
    * con poco dinero = on the cheap.
    * con poco entusiasmo = half-heartedly.
    * con pocos recursos = under-resourced.
    * con pocos recursos económicos = low-budget.
    * con poder = powerful.
    * con + Posesivo + ayuda = under + Posesivo + guidance.
    * con posibilidades comerciales = commercially viable.
    * con posterioridad a = subsequent to.
    * con posterioridad a la contratación = post-employment [postemployment].
    * con precipitación = rashly.
    * con precisión = precisely.
    * con preferencia = preferably.
    * con preferencia sobre = in preference to.
    * con prejuicios = prejudicial.
    * con prepotencia = superciliously, haughtily.
    * con pretensiones de superioridad moral = self-righteous.
    * con principios = principled.
    * con prisa = in a rush, in a hurry.
    * con problemas = in hot water.
    * con problemas de aprendizaje = learning disabled.
    * con problemas de lectura = print disabled.
    * con problemas de vista = vision impaired.
    * con problemas visuales = vision impaired.
    * con profusión = in profusion.
    * con prontitud = expeditiously, promptly.
    * con provecho = with profit.
    * con púas = spiny [spinier -comp., spiniest -sup.].
    * con rabo = caudate.
    * con ráfagas de viento = blustery.
    * con rapacidad = rapaciously.
    * con rapidez = promptly.
    * con razón = rightly, quite rightly, understandably, rightfully.
    * con rebeldía = defiantly.
    * con referencia = re.
    * con referencia a = in relation to, in connection with, regarding.
    * con referencias espaciales = spatially referenced.
    * con regocijo = gleefully.
    * con regularidad = regularly.
    * con relación a = as regards, re, in relation to, in connection with, regarding, concerning.
    * con rencor = spitefully.
    * con reproche = reprovingly, reproachfully.
    * con repugnancia = disgustedly.
    * con resentimiento = resentfully, spitefully.
    * con reserva = doubtfully.
    * con reservas = qualified, with reservations.
    * con resignación = resignedly, uncomplainingly.
    * con resolución = resolutely.
    * con respecto a = concerning, in regard to, regarding, regarding, vis à vis, with regard(s) to, with respect to, within, as to, in extent of, in terms of, in the way of, as for, as regards, in relation to, in comparison with, in comparison to, as to the matter of, in reference to, now as to.
    * con respecto a si... o... = as to whether... or....
    * con respeto = respectfully.
    * con responsabilidad = responsibly.
    * con retraso mental = mentally retarded.
    * con rigor = rigourously [rigorously, -USA], harshly.
    * con ruedas = wheeled.
    * con rumbo a = bound for.
    * con sabiduría = sagely.
    * con sabor = flavoured [flavored, -USA].
    * con sabor a ajo = garlicky.
    * con sabor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].
    * con sabor artificial = artificially flavoured.
    * con sagacidad = shrewdly.
    * con saldo = prepaid [pre-paid].
    * con salida al mercado = due out.
    * con sarcasmo = sardonically, pungently.
    * con satisfacción = contentedly.
    * con sed = thirsty [thirstier -comp., thirstiest -sup.].
    * con sed de poder = power-hungry.
    * con sede en = headquartered (at/in), based in.
    [b]* con sede en Amér
    * * *
    1)
    a) (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with
    b) (indicando el objeto de comportamiento, actitud)
    2)

    ¿cómo vamos a ir con esta lluvia? — how can we go in this rain?

    ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto — she offered it to him, which put me in an awkward position

    ¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? — aren't you going to take him? you know how much he likes the circus

    con lo tarde que es, ya se debe haber ido — it's really late, he should have gone by now

    con todo lo que tengo que hacer! — on top of everything else I have to do!; todo III 2)

    3)
    a) (indicando instrumento, medio, material) with

    córtalo con la tijera — cut it with the scissors, use the scissors to cut it

    caray con la niña (or el vecino, etc)! — well would you believe it!

    con + inf: con llorar no se arregla nada crying won't solve anything; con llamarlo por teléfono ya cumples if o as long as you call him, that should do; con decirte que... I mean, to give you an example...; me contento con que apruebes — as long as you pass I'll be happy; tal III 2)

    b) ( indicando modo) with
    c) (al describir características, un estado)

    ¿vas a ir con ese vestido? — are you going in that dress?

    4) (AmL) (indicando el agente, destinatario)
    * * *
    = by use of, with, WITH, possessed of, what with, not without, featuring.

    Ex: By use of the code 'p' on the saved document summary screen you can request than one of the saved document lists be printed.

    Ex: Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.
    Ex: WITH retrieves records in which two (or more) terms appear in the same field.
    Ex: Possessed of a phenomenal memory and a perpetual smile, this paragon always is ready to meet the public without losing balance or a sense of humor.
    Ex: What with Consuelo Feng in tears and Bernice Washington very pale, and startled, all was incomprehensible.
    Ex: It has shown that the technology can work, but not without problems.
    Ex: The exhibition also contains a group of ink drawings featuring self-portraits and portraits inspired by classical sculpture.
    * acoger con entusiasmo = greet + warmly.
    * andar con cuidado = tread + lightly.
    * asintiendo con entusiasmo = in eager assent.
    * con abundantes dorados = heavily gilt.
    * con afabilidad = good-naturedly.
    * con afán = earnestly.
    * con afecto = fondly, affectionately.
    * con agallas = spunky.
    * con agilidad = nimbly.
    * con agradecimiento = gratefully.
    * con agudeza = perceptively, subtly.
    * con ahínco = diligently, industriously.
    * con aire acondicionado = air conditioned.
    * con alas = winged.
    * con alborozo = mirthfully.
    * con alegría = joyously, gleefully.
    * con algoritmos = algorithmically.
    * con alimentación manual = hand-fed.
    * con altanería = superciliously, haughtily.
    * con altibajos = chequered [checkered, -USA].
    * con amabilidad = graciously.
    * con amargura = bitterly.
    * con amor no correspondido = lovelorn.
    * con anotaciones = scripted.
    * con ansias de conquistar el mundo = world-conquering.
    * con ansias de leer = reading-desirous.
    * con ansias de poder = power-hungry.
    * con ansiedad = eagerly, with bated breath.
    * con antelación = beforehand, ahead of time.
    * con antelación a = in anticipation of, in advance (of), prior to.
    * con anterioridad a = pre, prior to, before the days of.
    * con anterioridad a la contratación = pre-employment [preemployment].
    * con añoranza = longingly, wistfully.
    * con apatía = listlessly.
    * con aplicación = industriously, studiously.
    * con aprensión = apprehensively.
    * con aprobación = approvingly.
    * con ardor = ardently.
    * con armonía = harmoniously.
    * con arrogancia = superciliously, haughtily.
    * con asco = disgustedly.
    * con asiduidad = assiduously.
    * con aspecto de adulto = adult-looking.
    * con astucia = by cunning, astutely, slyly, shrewdly, cannily.
    * con atención = attentively.
    * con audacia = boldly.
    * con autoridad = authoritative, authoritatively.
    * con avances = stepped-up.
    * con avaricia = rapaciously.
    * con baño = en suite, en-suite bathroom, en-suite bath, en-suite facilities.
    * con barba = bearded.
    * con base de arena = sand-based.
    * con base empírica = empirically-based.
    * con base en = based in.
    * con bastante antelación = well in advance, far in advance.
    * con bastante frecuencia = quite frequently, fairly often.
    * con basura por el suelo = littered.
    * con bisagras = hinged.
    * con botones = buttoned, buttoned-up.
    * con botones por detrás = back-buttoning.
    * con brotes = budded.
    * con buena fama = respected.
    * con buena reputación = respected, reputable.
    * con buenas conexiones = well-connected.
    * con buenas intenciones = well meant, in good faith, well-intentioned, well-intended, well-meaning.
    * con buen gusto = tastefully.
    * con buen humor = good-humouredly.
    * con buenos contactos = well-connected.
    * con buenos modales = politely.
    * con bultos = lumpiness.
    * con burbujas = carbonated.
    * con cable = corded.
    * con cafeina = caffeinated.
    * con cajero = cashiered.
    * con calefacción = heated.
    * con calefacción central = centrally heated.
    * con calma = calmly, leisurely, tranquilly.
    * con capucha = hooded.
    * con cara de cansado = bleary-eyed.
    * con cara de sueño = bleary-eyed.
    * con cargo a = to be debited to, to be charged to.
    * con cargo de conciencia = remorseful.
    * con cariño = fondly, affectionately.
    * con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * con cautela = cautiously, warily, with a grain of salt.
    * con certeza = for sure, with assurance, for certain.
    * con chasis fabricado por separado del bastidor = coachbuilt [coach-built].
    * con cierta comodidad = with some ease.
    * con cierta facilidad = with some ease.
    * con cierta formación = educated.
    * con cierta frecuencia = not uncommonly.
    * con cierto detalle = at some length.
    * con cierto gasto = at some expense.
    * con cinismo = cynically.
    * con cintura de avispa = wasp-waisted.
    * con claustros = cloistered.
    * con clavos = hobnailed.
    * con cobro = fee-based.
    * con codicia = rapaciously.
    * con cola = caudate.
    * con cola espesa = bushy-tailed.
    * con cola tupida = bushy-tailed.
    * con cólicos = colicky newborn.
    * con columnas corintias = Corinthian-columned.
    * con comodidad = with ease, easily.
    * con comprensión = sympathetically.
    * con compromisos = strings attached.
    * con condiciones especiales = strings attached.
    * con confianza = confidently, with confidence, trustingly, trustfully.
    * con confianza en uno mismo = self-confident.
    * con conocimiento = authoritatively.
    * con conocimiento básico en el manejo de la información = information literate [information-literate].
    * con conocimiento básico en el uso de la biblioteca = library literate [library-literate].
    * con conocimiento de = appreciative of, conversant with.
    * con conocimiento de causa = knowingly.
    * con conocimiento de informática = computer literate [computer-literate].
    * con conocimiento en el uso de Internet = Internet-savvy.
    * con conocimientos en = versed in.
    * con conocimientos sobre el correo electrónico = e-mail literate.
    * con consecuencias fatales = fatally.
    * con consentimiento = willing.
    * con contenido enriquecido = content-enriched.
    * con control atmosférico = atmospherically-controlled.
    * con copyright = copyright-protected.
    * con corazón de piedra = stony-hearted.
    * con corrientes de aire = draughty [drafty, -USA].
    * con cortesía = courteously.
    * con costras = caked.
    * con creces = amply, far + Verbo.
    * con créditos = credit-carrying.
    * con criterio = discerning.
    * con cualidades humanas = anthropomorphic.
    * con cuanta creatividad = how creatively.
    * con cuernos = horned.
    * con cuidado = gently, carefully.
    * con cúpula = domed.
    * con datos no pertinentes = dirty [dirtier -comp., dirtiest -sup.].
    * con decisión = decisively.
    * con dedos pegajosos = sticky-fingered.
    * con deferencia = dutifully.
    * con deleite = with gusto.
    * con delicadeza = delicately, gently.
    * con demasiada facilidad = all too easily.
    * con demasiada frecuencia = all too often, all too frequently, too often.
    * con demasiadas expectativas = over expectant.
    * con demasiados miramientos = mealy-mouthed.
    * con demasiado trabajo = overworked.
    * con demasidad facilidad = all too easy.
    * con derecho a voto = eligible to vote.
    * con derecho de autor = copyright-protected.
    * con derechos de autor = copyrightable, royalty-paid.
    * con desaliento = despondently, dispiritedly, hopelessly.
    * con desánimo = dejectedly, despondently.
    * con desaprobación = disapproving, disapprovingly.
    * con descaro = impudently.
    * con desconfianza = suspiciously.
    * con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.
    * con desenfado = lightheartedly.
    * con desesperación = dispiritedly, hopelessly.
    * con desfachatez = impudently.
    * con desgana = listlessly, reluctantly, unwillingly.
    * con destino a = to.
    * con destreza = nimbly, adeptly, with ease.
    * con detalle = at a detailed level, in detail.
    * con determinación = with purpose, single-mindedly, purposefully, steadfastly.
    * con dientes de conejo = bucktoothed.
    * con dientes de sierra = serrated.
    * con dientes salidos = bucktoothed.
    * con diferencia = by far.
    * con diferentes variaciones = in variation.
    * con dificultad = laboriously, with difficulty.
    * con dificultades = in difficulties.
    * con diligencia = sedulously, industriously, studiously.
    * con dinamismo = proactively [pro-actively], vivaciously.
    * con diplomacia = diplomatically.
    * con discapacidades físicas = physically challenged.
    * con disimulo = on the quiet, on the sly.
    * con doble acristalamiento = double-glazed.
    * con doble titulación = dually qualified.
    * con dos caras = double-faced.
    * con dos facetas = double-faced.
    * con dudas = uncertainly.
    * con dudosa reputación = disreputable.
    * con dureza = harshly.
    * con efecto desde + Fecha = with effect from + Fecha.
    * con eficacia = ably.
    * con eficiencia = ably.
    * con efusión = effusively.
    * con ejemplos = by example(s).
    * con él = therewith.
    * con el agua al cuello = in hot water.
    * con el agua hasta el cuello = in deep water.
    * con el alma en vilo = on tenterhooks.
    * con el ánimo de = in the spirit of.
    * con el ceño fruncido = with a frown.
    * con el conocimiento de que = on the understanding that.
    * con el corazón destrozado = broken-hearted.
    * con el corazón en la boca = on tenterhooks.
    * con el corazón en un puño = on tenterhooks.
    * con el corazón partido = broken-hearted.
    * con el corazón roto = broken-hearted.
    * con el correr del tiempo = over the years, in the process of time, with the passage of time.
    * con el culo al aire = out in the cold.
    * con el debido respeto = with due respect.
    * con el decursar del tiempo = with the passage of time, in the process of time.
    * con elegancia = elegantly, gracefully.
    * con el emblema = under the banner.
    * con el fin de = in order to.
    * con ello = in doing so, in the process, thereto.
    * con ellos = with them.
    * con el más sumo cuidado = with utmost care.
    * con el mayor cuidado = with utmost care.
    * con el mayor secreto = a veil of secrecy.
    * con el mismo = therewith.
    * con el mismo + Nombre + como el que... = as + Adverbio + as....
    * con el mismo planteamiento que = on the same lines as.
    * con el nacimiento de = at the dawn of.
    * con el nombre y dirección del remitente = self-addressed.
    * con el número = numbered.
    * con el objetivo de = with the purpose of, with a brief to, with the aim of, with a focus on.
    * con el objeto de = in the attempt to, in the drive to, in a drive to.
    * con el paso de = with the passing of.
    * con el paso de los años = with the passing of (the) years.
    * con el paso del tiempo = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by.
    * con el pie deformado = clubfooted.
    * con el pretexto de = under the guise of, under the flag of, in the guise of.
    * con el primer intento = at the first shot.
    * con el propósito de = with the purpose of, with the aim of, in the drive to, in a drive to.
    * con el propósito de superarse uno mismo = self-improvement-oriented.
    * con el rabo entre las piernas = with a flea in + Posesivo + ear.
    * con el sudor de + Posesivo + frente = by the sweat of + Posesivo + brow.
    * con el suelo de tierra = dirt-floored.
    * con el tiempo = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by.
    * con el título = entitled.
    * con el transcurrir del tiempo = with the passage of time, in the process of time, as time passed (by).
    * con el transcurso de = with the passing of.
    * con el transcurso de los años = over the years, with the passing of (the) years.
    * con el transcurso de los siglos = over the course of the centuries.
    * con el transcurso del tiempo = over time, with time, with age, in the course of time, over the course of time, as time passes (by), as time went by.
    * con el uso = in use, with use.
    * con encimera de mármol = marble-top.
    * con energía = powerfully.
    * con enfado = angrily.
    * con enfermedades mentales = mentally challenged.
    * con entusiasmo = eagerly, enthusiastically, rhapsodically, wholeheartedly [whole-heartedly].
    * con entusiasmo en los ojos = bright-eyed.
    * con errores = flawed.
    * con errores gramaticales = grammatically challenged, grammatically incorrect.
    * con escamas = flaky.
    * con ese fin = to that end.
    * con esmero = sedulously, studiously.
    * con eso = thereto, by this.
    * con esperanza = in hopeful expectation.
    * con espíritu deportivo = sportingly.
    * con este fin = to this end, to that effect.
    * con estilo = stylish.
    * con esto = by so doing, in so doing, in this, herewith, by doing so, by this, in doing so.
    * con estructura de acero = steel-framed.
    * con estructura de madera = timber-framed.
    * con estudios = schooled, educated.
    * con exactitud = precisely.
    * con excepción de = with the exception of, except for.
    * con éxito = successful, successfully, winningly.
    * con expectación = expectantly.
    * con experiencia = experienced.
    * con experiencia ampliamente demostrada = proven.
    * con experiencia profesional = professionally-qualified.
    * con exuberancia = lushly.
    * con facilidad = without difficulty, fluently, with ease, easily.
    * con fascinación = rhapsodically.
    * con fecha = dated, dated.
    * con fecha + Fecha = dated + Fecha.
    * con ferocidad = ferociously.
    * con figuras en movimiento = animated.
    * con filtros = filtered.
    * con financiación independiente = self-funded.
    * con financiación propia = self-funded.
    * con fines + Adjetivo = for + Nombre + purposes.
    * con fines lucrativos = profit-making, profit-orientated, profit-oriented, profit-generating.
    * con firma = signed.
    * con firmeza = assertively, resolutely, firmly, unshakably, staunchly.
    * con flexibilidad = flexibly.
    * con fluidez = fluent, fluently.
    * con forma de castillo = castellated.
    * con forma de estrella = star-shaped [star shaped].
    * con forma de pelo = hair-like.
    * con forma de pera = pear-shaped.
    * con forma de pirámide = trihedral, pyramidal-shaped.
    * con forma de tetraedro = trihedral.
    * con forma de U = U-shaped.
    * con forma piramidal = pyramidal-shaped.
    * con franqueza = frankly.
    * con frecuencia = frequently, often [oftener -comp., oftenest -sup.], oftentimes [often times], ofttimes [oft-times].
    * con frondosidad = lushly.
    * con fuertes aspiraciones profesionales = upward-mobile.
    * con fuerza = forcefully, vigourously [vigorously, -USA], powerfully.
    * con funda = jacketed.
    * con fundamentos = informed.
    * con fundamentos sólidos = well-considered.
    * con furia = with a vengeance, furiously.
    * con futuro = up-and-coming.
    * con gafas = bespectacled.
    * con ganas = with gusto.
    * con ganas de pelear = on the warpath.
    * con garantías de calidad = quality assured.
    * con gas = carbonated.
    * con generosidad = generously, unstintingly.
    * con goteras = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
    * con gracia = wittily, funnily.
    * con gran capacidad = capacious.
    * con gran colorido = brightly coloured.
    * con gran densidad de población = densely populated.
    * con gran dificultad = with great difficulty.
    * con grandilocuencia = grandly.
    * con gran esplendor = grandly.
    * con gran iluminación = brightly illuminated.
    * con gran motivación = highly-motivated.
    * con gran sentimiento = earnestly.
    * con gratitud = gratefully.
    * con gravedad = grimly.
    * con guión = hyphenated.
    * con gusto = happily, satisfyingly, stylish, willingly.
    * con habilidad = adeptly.
    * con hambre de poder = power-hungry.
    * con hastial = gabled.
    * con heridas superficiales = superficially wounded.
    * con honestidad = honestly.
    * con humildad = humbly.
    * con humor = humorously.
    * con ilusión = eagerly.
    * con imágenes en movimiento = animated.
    * con imaginación = imaginatively.
    * con impaciencia = with bated breath.
    * con impasibilidad = impassively.
    * con impunidad = with impunity.
    * con incredulidad = incredulously.
    * con independencia de = in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.
    * con indiferencia = indifferently, casually.
    * con indignación = disgustedly, indignantly.
    * con indulgencia = leniently.
    * con información = information-bearing.
    * con iniciativa = proactively [pro-actively], proactive [pro-active], enterprising.
    * con inocencia = innocently.
    * con insistencia = insistently.
    * con insolencia = impudently.
    * con intencionalidad = calculated.
    * con intenciones ocultas = agenda-laden.
    * con intereses ocultos = agenda-laden.
    * con intereses propios = self-interested.
    * con interrupciones = discontinuous, episodic.
    * con intervención directa = obtrusive.
    * con ira = angrily.
    * con júbilo = joyously, gleefully.
    * con juicio de valor = value-loaded.
    * con la anchura de los hombros = shoulder-width.
    * con la ayuda de = under the guidance of.
    * con la cabeza en las nubes = ditzy [ditzier -comp., ditziest -sup.], ditsy [ditsier -comp., ditsiest -sup.].
    * con la conciencia limpia = with a clear conscience.
    * con la conciencia tranquila = with a clear conscience.
    * con la condición de que = on the understanding that, with the condition that, on the condition that.
    * con la convicción de que = in the belief that/of, on the assumption that.
    * con la debida consideración = with due consideration.
    * con la debida cualificación = properly qualified.
    * con la edad = with age.
    * con la espalda contra la pared = up against the wall.
    * con la esperanza de = in hope(s) of, with the hope(s) of.
    * con la esperanza de que = in the hope(s) that, in hope(s) that.
    * con la excusa de = in the name of, under the mantle of, under the flag of, under the guise of, in the guise of.
    * con la expectativa de que = in hopeful expectation that.
    * con la extensión de un libro = book-length.
    * con la falda típica escocesa = kilted.
    * con la formación adecuada = adequately-trained.
    * con la frente en alto = stand + tall.
    * con lagañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
    * con la imaginación = in imagination.
    * con la intención de = designing, with an eye toward(s), intending to, aimed at, purposefully, intended to, in the drive to, in a drive to.
    * con la intención de comunicar hechos = fact-communicating.
    * con la llegada de = with the advent of, with the arrival of.
    * con la mejor voluntad del mundo = in good faith.
    * con la mente despejada = clear-headed.
    * con la mirada en = with an eye toward(s).
    * con la mirada en blanco = blankly.
    * con la mirada perdida = stare into + space, gaze into + space.
    * con la mirada puesta en = with an eye on, in + Posesivo + sights.
    * con la misma altura que = the full height of.
    * con la portada hacia fuera = face-out.
    * con la punta de los pies mirando hacia dentro = pigeon-toed.
    * con la sabiduría que da la experiencia = with the benefit of hindsight.
    * con las características similares a las de texto = text-like.
    * con lascivia = lustily.
    * con las dimensiones de una pared = wall-sized.
    * con las dos manos = two handed [two-handed].
    * con las espalda contra la pared = with + Posesivo + back against the wall.
    * con las esquinas dobladas = dog-eared.
    * con las garras fuera = knives-out.
    * con las manos muy largas = light-fingered.
    * con las manos vacías = empty-handed.
    * con las mejores intenciones = best-intentioned.
    * con la soga al cuello = in dire straits.
    * con las orejas gachas = with a flea in + Posesivo + ear, depressed.
    * con las rodillas mirando hacia dentro y los talones hacia fuera = knock-kneed.
    * con (la) suficiente antelación = in good time, early enough, well in advance.
    * con las uñas fuera = knives-out.
    * con lazos muy estrechos = close-knit.
    * con legañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
    * con licencia para vender bebidas alcohólicas = licensed, licensed.
    * con limitación temporal = time-oriented.
    * con límites impuestos por uno mismo = self-limiting.
    * con llave = locked, locking.
    * con lo cual = whereupon.
    * con lo pies sobre la tierra = down-to-earth.
    * con los nervios a flor de piel = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge, highly-strung.
    * con los nervios de punta = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge.
    * con los ojos empañados = misty-eyed.
    * con los ojos hinchados = bleary-eyed.
    * con los ojos llorosos = misty-eyed, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
    * con los ojos nublados = misty-eyed.
    * con los ojos vendados = blindfold, blindfolded.
    * con los últimos avances = state-of-the-art, leading edge.
    * con lujuria = lustily.
    * con machetes = machete-wielding.
    * con madurez = maturely.
    * con magnanimidad = magnanimously.
    * con mala fama = disreputable.
    * con mala reputación = disreputable.
    * con maldad = ill-naturedly.
    * con malhumor = moodily.
    * con maña = skilfully [skillfully, -USA], skilful [skillful, -USA].
    * con marca = branded.
    * con más antigüedad = longest-serving.
    * con más detalle = in most detail, in more detail.
    * con más frecuencia = most frequently.
    * con más intensidad aun = with a vengeance.
    * con más razón aún = a fortiori.
    * con más vigor aun = with a vengeance.
    * con más virulencia aun = with a vengeance.
    * con más vitalidad = revitalised [revitalized, -USA].
    * con mayor detalle = in greater detail.
    * con mayor profundidad = in most detail, in more detail.
    * con meandros = meandering.
    * con mechones = streaky [streaker -comp., streakiest -sup.].
    * con medios insuficientes = on a shoestring (budget).
    * con medios muy escasos = on a shoestring (budget).
    * con medios muy exiguos = on a shoestring (budget).
    * con mejoras = stepped-up.
    * con melancolía = wistfully.
    * con miedo = fearfully, afraid, frightened.
    * con millones de ventas = megaselling.
    * con miras a (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).
    * con miras al futuro = forward-looking.
    * con moderación = sparingly, in moderation.
    * con motivo de = on the occasion of.
    * con mucha ceremonia = ceremoniously.
    * con mucha cohesión = tightly knit, closely knit, tight-knit.
    * con mucha diferencia = by far.
    * con mucha energía = high energy.
    * con mucha frecuencia = very often.
    * con mucha información = populated.
    * con mucha labia = glibly, smooth-tongued, smooth-talking.
    * con mucha palabrería = glibly.
    * con mucha población = heavily populated.
    * con mucha pompa = ceremoniously.
    * con mucha prisa = without a minute to spare.
    * con muchas actividades = event-filled.
    * con muchas deudas = heavily indebted.
    * con muchas ilustraciones = copiously illustrated.
    * con muchas imágenes = image intensive.
    * con muchas prestaciones = feature-filled, multifacility.
    * con mucha vitalidad = lively [livelier -comp., liveliest -sup.].
    * con mucho = very much, far + Verbo, grossly, overwhelmingly, by far, by a long shot, by a long way, hands down.
    * con mucho ánimo = spiritedly.
    * con mucho bombo = ceremoniously.
    * con mucho contenido = information packed [information-packed].
    * con mucho esfuerzo = painfully.
    * con mucho éxito = with a wide appeal.
    * con mucho protocolo = ceremoniously.
    * con mucho público = well attended [well-attended].
    * con muchos acontecimientos = event-filled.
    * con muchos detalles = elaborately.
    * con muchos eventos = event-filled.
    * con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].
    * con muchos lectores = with a wide appeal.
    * con muchos miramientos = ceremoniously.
    * con mucho trabajo = painfully.
    * con muy poca antelación = at (a) very short notice.
    * con muy poca anticipación = at (a) very short notice.
    * con muy poca frecuencia = all too seldom, all too seldom.
    * con muy pocas excepciones = with few exceptions, with a few exceptions.
    * con muy pocos medios = on a shoestring (budget).
    * con naturalidad = unselfconsciously.
    * con nervios = rib.
    * con niebla = foggy [foggier -comp., foggiest -sup.].
    * con nosotros = with us.
    * con nostalgia = wistfully.
    * con notas a pie de página = footnoted.
    * con + Número + año(s) de antelación = Número + year(s) ahead.
    * con objetivos específicos = goal-oriented.
    * con objeto de = in order to, in an attempt to, in an effort to, aimed at, with the purpose of, in a bid to, with the aim of.
    * con objeto de hacer = toward(s).
    * con objeto de (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).
    * con objeto de + Verbo = for the purpose of + Nombre.
    * con ocasión de = on the occasion of.
    * con ojos azules = blue-eyed.
    * con ojos brillantes = bright-eyed.
    * con ojos de lince = eagle-eyed, sharp-eyed.
    * con ojos vivarachos = bright-eyed.
    * con olor a ajo = garlicky.
    * con olor a cerrado = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].
    * con olor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].
    * con olor a humedad = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].
    * con olor a orina = urinous.
    * con olor a polvo = dust smelling.
    * con orgullo = proudly.
    * con otra copa de lo mismo se te cura la resaca = a hair of the dog that bit you.
    * con paciencia = patiently.
    * con pagos pendientes = be in arrears.
    * con papel de calco intercalado = carbon interleaved paper.
    * con participación del público mediante llamada telefónica = phone-in.
    * con pasión = with passion, passionately.
    * con patas = legged.
    * con peligro de muerte = life threatening.
    * con pelo cano = gray-haired, grey-haired.
    * con pelos y señales = blow-by-blow.
    * con pequeños matices = nuanced.
    * con pereza = lazily.
    * con perplejidad = quizzically, perplexedly.
    * con perspicacia = perceptively.
    * con pesar = with regret.
    * con pesimismo = pessimistically, gloomily.
    * con picardía = slyly, wickedly.
    * con pie firme = sure-footed.
    * con piernas = legged.
    * con pinzas = with a grain of salt, clamp-on.
    * con planes ocultos = agenda-laden.
    * con pleno derecho = with full rights.
    * con pliegues = pleated.
    * con poca claridad = indistinctly.
    * con poca exactitud = loosely.
    * con poca experiencia = inexperienced.
    * con poca iluminación = dimly illuminated.
    * con poca imaginación = unimaginatively.
    * con poca luz = badly-lit.
    * con poca naturalidad = stiltedly.
    * con poca población = thinly populated.
    * con pocas habilidades = poor-ability.
    * con poca visión de futuro = short-sighted [shortsighted].
    * con poco conocimiento de las nuevas tecnologías = technologically challenged.
    * con poco dinero = on the cheap.
    * con poco entusiasmo = half-heartedly.
    * con pocos recursos = under-resourced.
    * con pocos recursos económicos = low-budget.
    * con poder = powerful.
    * con + Posesivo + ayuda = under + Posesivo + guidance.
    * con posibilidades comerciales = commercially viable.
    * con posterioridad a = subsequent to.
    * con posterioridad a la contratación = post-employment [postemployment].
    * con precipitación = rashly.
    * con precisión = precisely.
    * con preferencia = preferably.
    * con preferencia sobre = in preference to.
    * con prejuicios = prejudicial.
    * con prepotencia = superciliously, haughtily.
    * con pretensiones de superioridad moral = self-righteous.
    * con principios = principled.
    * con prisa = in a rush, in a hurry.
    * con problemas = in hot water.
    * con problemas de aprendizaje = learning disabled.
    * con problemas de lectura = print disabled.
    * con problemas de vista = vision impaired.
    * con problemas visuales = vision impaired.
    * con profusión = in profusion.
    * con prontitud = expeditiously, promptly.
    * con provecho = with profit.
    * con púas = spiny [spinier -comp., spiniest -sup.].
    * con rabo = caudate.
    * con ráfagas de viento = blustery.
    * con rapacidad = rapaciously.
    * con rapidez = promptly.
    * con razón = rightly, quite rightly, understandably, rightfully.
    * con rebeldía = defiantly.
    * con referencia = re.
    * con referencia a = in relation to, in connection with, regarding.
    * con referencias espaciales = spatially referenced.
    * con regocijo = gleefully.
    * con regularidad = regularly.
    * con relación a = as regards, re, in relation to, in connection with, regarding, concerning.
    * con rencor = spitefully.
    * con reproche = reprovingly, reproachfully.
    * con repugnancia = disgustedly.
    * con resentimiento = resentfully, spitefully.
    * con reserva = doubtfully.
    * con reservas = qualified, with reservations.
    * con resignación = resignedly, uncomplainingly.
    * con resolución = resolutely.
    * con respecto a = concerning, in regard to, regarding, regarding, vis à vis, with regard(s) to, with respect to, within, as to, in extent of, in terms of, in the way of, as for, as regards, in relation to, in comparison with, in comparison to, as to the matter of, in reference to, now as to.
    * con respecto a si... o... = as to whether... or....
    * con respeto = respectfully.
    * con responsabilidad = responsibly.
    * con retraso mental = mentally retarded.
    * con rigor = rigourously [rigorously, -USA], harshly.
    * con ruedas = wheeled.
    * con rumbo a = bound for.
    * con sabiduría = sagely.
    * con sabor = flavoured [flavored, -USA].
    * con sabor a ajo = garlicky.
    * con sabor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].
    * con sabor artificial = artificially flavoured.
    * con sagacidad = shrewdly.
    * con saldo = prepaid [pre-paid].
    * con salida al mercado = due out.
    * con sarcasmo = sardonically, pungently.
    * con satisfacción = contentedly.
    * con sed = thirsty [thirstier -comp., thirstiest -sup.].
    * con sed de poder = power-hungry.
    * con sede en = headquartered (at/in), based in.
    * con sede en Amér

    * * *
    A
    1 (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with
    vive con el or su novio she lives with her boyfriend
    ¿quieres que hable con él? do you want me to talk to him?
    está casada con un primo mío she's married to a cousin of mine
    2
    (indicando el objeto de un comportamiento, una actitud): te portaste muy mal con ellos you behaved very badly toward(s) them
    he tenido mucha paciencia contigo I have been very patient with you
    3 ( fam)
    (yo y): eso es lo que estábamos diciendo con Lucía that's what Lucía and I were saying
    se sirve con arroz serve with rice
    para mí con leche y sin azúcar, por favor milk and no sugar for me, please
    pan con mantequilla bread and butter
    5 ( Mat):
    2,5 read as: dos con cinco 2.5 (léase: two point five)
    B
    1
    (indicando una relación de simultaneidad): una cápsula con cada comida one capsule with each meal
    se levanta con el alba he gets up at the crack of dawn
    2
    (indicando una relación de causa): ¿cómo vamos a ir con esta lluvia? how can we go in this rain o while it's raining like this?
    me desperté con el ruido the noise woke me
    con todo lo que pasó me olvidé de llamarte what with everything that happened I forgot to ring you
    ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto she offered to do it for me, which put me in an awkward position
    3
    (a pesar de): ¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? aren't you going to take him? you know how much he likes the circus
    ¿cómo te olvidaste? ¡con las veces que te lo dije! how could you forget? the (number of) times I told you!
    con ser tan tarde or lo tarde que es, no estoy cansada it's very late and yet I'm not at all tired, I'm not at all tired, even though it's so late
    con todo (y con eso) me parece que es bueno even so o in spite of all that o all the same o nonetheless I think he's good
    C (indicando el instrumento, medio, material) with
    córtalo con la tijera cut it with the scissors, use the scissors to cut it
    agárralo con las dos manos hold it with both hands
    lo estás malcriando con tanto mimo you're spoiling him with all this pampering o by pampering him so much
    con estos retazos se puede hacer una colcha you can make a quilt out of these bits of material
    ¡caray con la niña! y parecía tan modosita well fancy that! o well would you believe it! and she seemed so demure
    con + INF:
    con llorar no se arregla nada crying won't solve anything
    no hay necesidad de escribir, con llamarlo ya cumples there's no need to write; as long as o if you call him, that should do
    ¡con decirte que un café cuesta el triple que aquí! I mean, to give you an example, a cup of coffee costs three times what it costs here
    con que + SUBJ:
    me contento con que apruebes as long as you pass I'll be happy
    con tal de/con tal (de) que provided (that), as long as, so long as ( colloq)
    no importa cómo lo hagas con tal (de) que lo hagas it doesn't matter how you do it, just as long as you do it
    con tal (de) que me lo devuelvas antes de marzo as long as o provided I get it back by March
    es capaz de cualquier cosa con tal de llamar la atención he'll do anything to attract attention
    D
    andaba con dificultad/cuidado she was walking with difficulty/with care o carefully
    ¡con mucho gusto! with pleasure!
    2
    (al describir características, un estado): amaneció con fiebre he had a temperature when he woke up, he woke up with a temperature
    ya estaba con dolores de parto she was already having labor pains
    andaba con ganas de bronca he was looking o spoiling for a fight
    con las manos en los bolsillos with his hands in his pockets
    ¿vas a ir con ese vestido? are you going in that dress?
    me gusta más con el pelo suelto I like her better with her hair down
    una niña con ojos azules a girl with blue eyes, a blue-eyed girl
    una mujer con aspecto de extranjera a foreign-looking woman
    un monstruo con un solo ojo a one-eyed monster
    una casa con piscina a house with a swimming pool
    E
    ( AmL) (indicando el agente, destinatario): me peino con Gerardo Gerardo does my hair
    me lo mandé hacer con un sastre I had it made by a tailor
    se estuvo quejando conmigo she was complaining to me
    * * *

     

    con preposición


    ¡con mucho gusto! with pleasure!;
    córtalo con la tijera cut it with the scissor;
    amaneció con fiebre he woke up with a temperature;
    hablar con algn to talk to sb;
    está casada con mi primo she's married to my cousin;
    portarse mal con algn to behave badly toward(s) sb;
    tener paciencia con algn to be patient with sb;
    pan con mantequilla bread and butter;
    ¿vas a ir con ese vestido? are you going in that dress?

    ¿cómo vamos a ir con esta lluvia? how can we go in this rain?;

    ella se lo ofreció, con lo que or lo cual me puso a mí en un aprieto she offered it to him, which put me in an awkward position;
    con lo tarde que es, ya se debe haber ido it's really late, he should have gone by now
    c) con + inf:


    con llamarlo por teléfono ya cumples as long as you call him, that should do;
    me contento con que apruebes as long as you pass I'll be happy;
    See Also→ tal adverbio 2
    d) (AmL) (indicando el agente, destinatario):


    se estuvo quejando conmigo she was complaining to me
    con preposición
    1 (instrumento) with
    córtalo con un cuchillo, cut it with a knife
    1 (modo) with: hazlo con cuidado, do it carefully
    me trató con frialdad, he treated me with coldness
    2 (compañía) with: está paseando con mi madre, she is taking a walk with my mother
    3 (causa) con este frío no apetece salir, I don't feel like going out in this cold
    4 (estado) está con una depresión de caballo, he's deeply depressed
    iba con los labios pintados, she has put some lipstick on
    5 (contenido) with
    una caja con fotografías, a box (full) of photos
    6 (relación) to: está casada con un inglés, she is married to an Englishman
    habló con Alberto, he spoke to Alberto
    se disculpó con ella, he apologized to her
    7 (con infinitivo) con avisar les evitas el disgusto, just by phoning you'll save them any worry
    (+ que + subjuntivo) basta con que lo digas, it will be enough if you just say it
    ♦ Locuciones: con tal (de) que..., provided that...
    con todo (y con eso), even so
    ' con' also found in these entries:
    Spanish:
    abarcar
    - abastecimiento
    - abatirse
    - ablandar
    - abochornar
    - abordar
    - abrazar
    - abrefácil
    - abrumar
    - acabar
    - acanallar
    - acaso
    - acero
    - acertar
    - achicharrarse
    - acierto
    - aclararse
    - acoger
    - acosar
    - acostarse
    - acreditada
    - acreditado
    - acuerdo
    - acusarse
    - adelante
    - adueñarse
    - afortunada
    - afortunado
    - afrontar
    - agarrar
    - agenciarse
    - agraciada
    - agraciado
    - agreste
    - agua
    - ahínco
    - ahumar
    - ahumada
    - ahumado
    - airosa
    - airoso
    - alhaja
    - alinearse
    - alma
    - almohada
    - alternar
    - alzarse
    - amanecer
    - amiguete
    - amilanarse
    English:
    abide
    - above
    - abruptly
    - abstract
    - accordance
    - accurately
    - accustom
    - aching
    - act
    - admit
    - advance
    - advice
    - advise
    - afraid
    - Afro
    - ageing
    - aggregate
    - aggressively
    - ago
    - agree
    - agreement
    - ahead
    - aim
    - ale
    - alive
    - all
    - allow for
    - allowance
    - ally
    - alone
    - along
    - aloud
    - amenable
    - amenities
    - Americana
    - amusement
    - and
    - angel food cake
    - angling
    - angrily
    - angry
    - annoy
    - antics
    - apologize
    - appointment
    - approach
    - approachable
    - arbitration
    - archery
    - argument
    * * *
    con prep
    1. [indica modo, manera o instrumento] with;
    se cortó con un cuchillo she cut herself with a knife;
    chocó con una farola he bumped into a lamppost;
    vino con un taxi she came by taxi;
    voy cómodo con estas botas/este jersey I'm comfortable in these boots/this sweater;
    iré a la boda con un traje negro I'm going to the wedding in a black suit;
    un joven con muy buenos modales a very polite young man;
    andar con la cabeza alta to walk with one's head held high;
    ir con prisa to be in a hurry;
    actuar con timidez to behave timidly;
    llover con fuerza to rain hard;
    lo ha conseguido con su esfuerzo he has achieved it through his own efforts;
    se lo puedes decir con toda confianza you needn't worry about telling her;
    trátalo con mucho cariño treat him with a lot of affection o very affectionately;
    lo haré con mucho gusto it will be a pleasure for me to do it, I'll be delighted to do it;
    con arreglo a la ley in accordance with the law
    2. [indica compañía, relación o colaboración] with;
    vive con sus padres she lives with her parents;
    se escribe con gente de varios países he corresponds with people from a number of different countries;
    ¿con quién vas? who are you going with?;
    está muy enfadado con su madre he's very angry with his mother;
    está casada con mi hermano she's married to my brother;
    estoy de acuerdo con ellos I agree with them;
    habló con todos he spoke to everybody;
    un acuerdo de colaboración con el Caribe a cooperation agreement with the Caribbean
    3. [indica contenido o cualidad]
    una persona con carácter a person of character;
    un hombre con bigote a man with a moustache;
    una bolsa con patatas a bag of potatoes;
    una cartera con varios documentos a briefcase containing several documents
    4. [indica unión o adición]
    un helado con nueces an ice cream with nuts;
    un pastel con nata a cream cake;
    el mío con leche, por favor I'd like milk in mine, please, I'd like mine white, please;
    el total con el IVA alcanza un millón the total is a million including Br VAT o US (sales) tax;
    tiene cuarenta con dos décimas de fiebre her temperature is 40.2 degrees
    5. [indica estado o situación]
    con buena salud in good health;
    está en cama con gripe she's in bed with flu;
    está con un enfado tremendo he's really angry;
    el niño está con ganas de ir al baño the child wants to go to the Br toilet o US bathroom;
    corría con ellos pisándome los talones I ran with them hot o hard on my heels
    6. [indica causa]
    el hielo se derrite con el calor ice melts when heated;
    me desperté con la música del vecino I was woken up by our neighbour playing music;
    con este tiempo no se puede ir de excursión we can't go out on a trip in this weather;
    con el tiempo lo olvidé in time I forgot it;
    con todo el trabajo que hemos tenido hoy, se me ha olvidado llamarle with all the work we've had today, I've forgotten to call her;
    se entristeció con las noticias she was sad when she heard the news;
    cómprales el libro, ¡con lo que les gusta leer! buy them the book, they like reading so much they'll be delighted!
    7. [hacia]
    para con towards;
    es amable para con todos she is friendly towards o with everyone
    8. (+ infinitivo) [para introducir una condición] by;
    con hacerlo así by doing it this way;
    con llamar ya quedarás bien you'll make a good impression just by phoning;
    con llorar no consigues nada it's no good crying, crying won't get you anywhere;
    con no decírselo a nadie, el secreto está garantizado if we don't tell anyone, secrecy will be guaranteed;
    con salir a las diez es suficiente if we leave at ten, we'll have plenty of time
    9. [a condición de que]
    con que, con tal de que as long as;
    con que llegue a tiempo me conformo I don't mind as long as he arrives on time;
    te dejo el gato con tal de que le des de comer I'll let you look after the cat as long as you feed it
    10. [a pesar de] in spite of;
    con todo despite everything;
    con todo lo raro que es, me encantan sus películas he may be weird, but I love his films, for all his weirdness, I love his films;
    con lo que hemos caminado hoy, y no estoy cansado despite the fact that we've walked so far today, I'm still not tired
    11. [para expresar queja o decepción]
    mira que perder, ¡con lo bien que jugaste! you were unlucky to lose, you played really well!;
    con lo agradable que es, y casi no tiene amigos considering how nice he is, he has surprisingly few friends
    12. Am [donde]
    fue a quejarse con su madre he complained to his mother;
    se hace los zapatos con Ardaches she has her shoes made at Ardaches;
    los domingos comen con su padre on Sundays they eat at her father's
    13. Méx [tras] after;
    ha trabajado día con día she's worked day after day o day in day out
    * * *
    prp
    1 with;
    voy con ellos I’m going with them;
    pan con mantequilla bread and butter;
    2
    :
    con todo eso in spite of all that;
    con tal de que provided that, as long as;
    con hacer eso by doing that;
    para con alguien to s.o., toward s.o.;
    con este calor in this heat;
    ¡con lo que he hecho por él! after all I’ve done for him!
    3
    :
    ser amable con alguien be kind to s.o.
    * * *
    con prep
    1) : with
    vengo con mi padre: I'm going with my father
    ¡con quién hablas?: who are you speaking to?
    2) : in spite of
    con todo: in spite of it all
    3) : to, towards
    ella es amable con los niños: she is kind to the children
    4) : by
    con llegar temprano: by arriving early
    5)
    con (tal) que : as long as, so long as
    * * *
    con prep
    1. (instrumento, compañía) with
    una bolsa con dinero a bag of money / a bag containing money
    con decir que no te interesa, será suficiente all you need to do is say you're not interested
    con lo + adjetivo but / yet
    con lo caro que ha costado y no funciona bien it was very expensive, but it doesn't work

    Spanish-English dictionary > con

См. также в других словарях:

  • Angel (Buffyverso) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Angel (desambiguación). Angelus Nombre: Angel/Liam/Angelus Estatus: Desconocido Especie: Vampiro Afiliación: Miembr …   Wikipedia Español

  • cara — sustantivo femenino 1. Parte delantera de la cabeza en la que se encuentran los ojos, la nariz y la boca. Sinónimo: rostro. 2. Uso/registro: coloquial, coloquial, coloquial, coloquial, coloquial, coloquial. Expresión del rostro: Ana tiene una… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • cara — s. desvergüenza, frescura, cinismo. ❙ «Hay que espabilarse, mi capitán, hay que tener arrestos y cara, mucha cara.» C. J. Cela, La colmena. ❙ «Hace falta mucha cara.» Ángel Palomino, Todo incluido. ❙ «¿Cómo iba a tener cara para explicármelo?»… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Cara — (Probablemente del gr. kara, cabeza.) ► sustantivo femenino 1 ANATOMÍA Parte delantera de la cabeza de las personas y de ciertos animales: ■ tiene la cara ovalada. SINÓNIMO faz rostro 2 Expresión del rostro: ■ ¡qué cara más simpática tiene!… …   Enciclopedia Universal

  • Ángel (Buffyverso) — Para otros usos de este término, véase Angel (desambiguación). Angelus Nombre: Angel/Liam/Angelus Estatus: Vivo/muerto viviente Especie: Vampiro Afiliación: Jefe del clan de Angelus, miembro informal de la Scooby gang, Campeón de Los Grandes… …   Wikipedia Español

  • Ángel — (Del lat. angelus < gr. angelos, nuncio, mensajero.) ► sustantivo masculino 1 TEOLOGÍA Ser sobrenatural o espíritu puro que sirve a Dios y hace de mensajero, en el cristianismo, judaísmo e islamismo: ■ el primer coro de ángeles está compuesto… …   Enciclopedia Universal

  • Angel — (Del lat. angelus < gr. angelos, nuncio, mensajero.) ► sustantivo masculino 1 TEOLOGÍA Ser sobrenatural o espíritu puro que sirve a Dios y hace de mensajero, en el cristianismo, judaísmo e islamismo: ■ el primer coro de ángeles está compuesto… …   Enciclopedia Universal

  • Cara sucia (telenovela) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Cara sucia. Cara sucia País originario Venezuela Canal Venevisión …   Wikipedia Español

  • tener — verbo transitivo 1. Poseer (una persona) [una cosa]: Tengo muchos libros. 2. Poseer (una persona o una cosa) [una …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Ángel Tejeiro — Nombre Ángel Tejeiro y Casteleiro Nacimiento 19 de mayo de 1 …   Wikipedia Español

  • tener — (Del lat. tenere.) ► verbo transitivo 1 Ser propietario de una cosa: ■ tiene una casa en el campo; tenemos tres perros. SINÓNIMO poseer 2 Poseer una determinada cualidad o encontrarse en una situación o estado concreto: ■ tiene el pelo rubio;… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»