Перевод: с английского на русский

с русского на английский

telepathy+-+телепатия

  • 21 pathy

    -pathy
    1> в сложных словах имеет значение: болезнь
    _Ex:
    osteopathy остеопатия
    _Ex:
    psychopathy психопатия
    2> в сложных словах имеет значение: метод лечения
    _Ex:
    homoeopathy гомеопатия
    _Ex:
    electropathy электропатия
    3> в сложных словах имеет значение: чувство
    _Ex:
    telepathy телепатия
    _Ex:
    antipathy антипатия

    НБАРС > pathy

  • 22 telo

    telo-
    1> _редк. в сложных словах имеет значение:
    2> управляемый, действующий на расстоянии
    _Ex:
    telecontrol телеуправление
    _Ex:
    telegraph телеграф
    _Ex:
    telepathy телепатия
    _Ex:
    teleportation телекинез
    _Ex:
    telergy воздействие на расстоянии
    3> телевидение, телевизионный
    _Ex:
    telelecture телевизионная лекция
    _Ex:
    telefilm телефильм

    НБАРС > telo

  • 23 -pathy

    НБАРС > -pathy

  • 24 tele-

    I [ʹtelı-] (тж. tel-)
    в сложных словах имеет. значение
    1. управляемый, действующий на расстоянии:
    2. телевидение, телевизионный:
    II [ʹtelı-] = teleo-

    НБАРС > tele-

  • 25 tele-

    ['telɪ-]
    прист.; = tel-
    1) управляемый, действующий на расстоянии
    2) связанный с телевидением; телевизионный
    3) связанный с телефоном, телеграфом

    Англо-русский современный словарь > tele-

  • 26 the touch

    сущ.; SK, DT
    Парапсихологическая способность на основе интуиции, которая могла проявлятся в разных формах, наиболее распространёнными из которых были ясновидение и телепатия. Эти способности специально воспитывались и развивались у Стрелков. Наиболее сильным даром «прикосновения» обладали Ален Джонс (член первого ка-тета Роланда) и Джейк Чеймберз.

    Then he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)

    “Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)

    “Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)

    Однако эти способности могли быть и другого плана, например, что-то наподобие «наложения рук» с разной целью, умение быстро, по наитию находить нужную вещь, вещие сны и прочие, какие обычно называют шестым чувством.

    Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)

    “I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)

    Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)

    Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the touch

  • 27 thought-transference

    [ˌθɔːt'træn(t)sˌfər(ə)n(t)s]
    сущ.
    передача мыслей на расстояние, телепатия
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > thought-transference

  • 28 thought-transference

    Англо-русский синонимический словарь > thought-transference

См. также в других словарях:

  • ТЕЛЕПАТИЯ — (от греч. tele вдаль, далеко и pathos чувство) англ. telepathy; нем. Telepathie. Передача или восприятие мыслей и чувств на расстоянии без посредства органов чувств. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • Телепатия — (Telepathy) Прямая передача эмоциональных состояний и мыслей от одного человека к другому. Это происходит постоянно, так как мы обитаем в океане человеческих эманаций, но обычно наши мысли расплывчаты и недолговечны, к тому же их влияние в… …   Словарь йоги

  • Телепатия — В Викисловаре есть статья «телепатия» Телепатия (от др. греч …   Википедия

  • ТЕЛЕПАТИЯ — (от греч. tele вдаль, далеко и pathos чувство) англ. telepathy; нем. Telepathie. Передача или восприятие мыслей и чувств на расстоянии без посредства органов чувств …   Толковый словарь по социологии

  • Список способностей персонажей телесериала «Герои» — Спираль, также известная как Символ Большинство персонажей сериала «Герои» обладает сверхчеловеческими способностями. Способности связаны с генотипом и передаются по наследству. Статья является переводом интерпретацией статьи на английском.… …   Википедия

  • Empathy — Empathy …   Википедия

  • ПАРАПСИХОЛОГИЯ — (от греч. para около, возле; psyche душа; logos слово, учение) изучение необычных феноменов предвидения, телепатии и других, нуждающихся в объяснении психических явлений, которые не подпадают под наличные физические или психологические объяснения …   Философская энциклопедия

  • Парапсихология —         область исследований, изучающая в основном: 1) формы чувствительности, обеспечивающие способы приёма информации, не объяснимые деятельностью известных органов чувств; 2) соответствующие формы воздействия живого существа на физические… …   Большая советская энциклопедия

  • Восприятие Экстрасенсорное (Extrasensory Perception (Esp)) — предположительно, способ восприятия, который не связан ни с одним из известных органов чувств. Так ясновидение (clairvoyance) является экстрасенсорным восприятием текущих событий; предсказание (precognition) экстрасенсорным восприятием будущих… …   Медицинские термины

  • Ясновидение — Это статья о неакадемическом направлении исследований. Пожалуйста, отредактируйте статью так, чтобы это было ясно как из её первых предложений, так и из последующего текста. Подробности в статье и на странице обсуждения …   Википедия

  • Ричардсон, Миранда — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ричардсон. Миранда Ричардсон Miranda Richardson …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»