Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

teelahkmel+olema

  • 681 пара

    51 С ж. неод.
    1. paar; \параа чулок sukapaar, \параа сил füüs. jõupaar, \параа вёсел aerupaar, супружеская \параа abielupaar, гулять \параами paaris v paaristikku v paariviisi jalutama, работать в \парае v на \парау с кем kõnek. kellega paaris töötama, ты ему не \параа sa ei ole talle võrdne paariline, \параа яблок kõnek. paar õuna, (выйдем) на \парау слов madalk. (lähme) räägime mõne sõna v paar sõna juttu, через \парау дней madalk. mõne päeva pärast;
    2. paarisrakend; ехать на \парае paarisrakendiga sõitma, sõitma, kaks hobust ees, сани \параой kahehobusesaan, -regi;
    3. (meeste) ülikond, frakk vm. (kuub ja püksid); фрачная \параа frakk, в новой серой \парае uues hallis ülikonnas;
    4. madalk. kaks (hinne); ‚
    \параа пустяков для кого kõnek. kelle jaoks kukepea v tühiasi (olema);
    два сапога \параа kõnekäänd paras paar, võta üks ja viska teist, kuidas pott, nõnda kaas

    Русско-эстонский новый словарь > пара

  • 682 пари

    нескл. С с. неод. kihlvedu; держать v заключать \пари на что mille peale kihla vedama, проиграть \пари kihlvedu kaotama, выиграть \пари kihlvedu võitma, выиграть на \пари что, у кого kihlveoga võitma mida, принять \пари kihlvedu vastu võtma, olema nõus kihla vedama, kihlveoga nõus olema

    Русско-эстонский новый словарь > пари

  • 683 парить

    Г несов.
    1. 269a кого-что aurutama; hautama; \паритьть бочку tünni aurutama, \паритьть овощи juurvilja hautama, \паритьть клопов madalk. lutikaid kõrvetama (kuuma veega);
    2. 269a что kõnek. auruvanni tegema, (vees) kuumutama; кого kõnek. vihtlema; \паритьть ноги jalgu kuumutama;
    3. 269b (обычно безл.) lämbe olema; перед грозой \паритьло enne äikest oli lämbe, (ilm) haudus äikest; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > парить

  • 684 партия

    89 С ж. неод.
    1. pol. partei, erakond; политическая \партияя partei, коммунистическая \партияя kommunistlik partei, член \партияи partei liige, вступить в \партияю parteisse astuma, состоять в \партияи parteis olema, принять в \партияю кого keda parteisse vastu võtma;
    2. rühm, grupp, salk; geol. töökond; литературная \партияя kirjanduslik rühm(itus), разбиться на \партияи rühmadesse v gruppidesse jagunema

    Русско-эстонский новый словарь > партия

  • 685 пасти

    364 Г несов. кого-что karjatama, karja hoidma, karjas olema, karjas käima; \пасти стадо karja hoidma, мальчик пасёт гусей poiss on hanekarjas, он много лет пас коров ta käis palju aastaid lehmakarjas

    Русско-эстонский новый словарь > пасти

  • 686 патронировать

    171a Г несов. кого-что patronaaži alla võtma, patronaati teostama; van. patroneerima, patrooniks v hooldajaks v eestkostjaks olema

    Русско-эстонский новый словарь > патронировать

  • 687 пахнуть

    344b чем, от кого-чего, без доп. lõhnama (kõnek. ka ülek., обычно безл.); безл. lõhna tunda olema; цветы приятно \пахнутьут lilledel on meeldiv lõhn, lilled lõhnavad imehästi, \пахнутьет сеном heinad lõhnavad, tuleb heinalõhna, lõhnab heina järele, здесь \пахнутьет цветами siin on (tunda) lillelõhna, приятно \пахнутьет (siin) on meeldiv lõhn, \пахнутьет скандалом lõhnab skandaali järele, ähvardab tulla skandaal, это \пахнутьет тюрьмой see lõhnab vangimaja järele; ‚
    \пахнутьет порохом kõnek. õhus on tunda püssirohu lõhna;
    деньги не \пахнутьут kõnekäänd halv. raha on raha, ega raha haise;
    чтобы (и) духом твоим (здесь) не пахло madalk. et su lõhnagi v haisugi siin ei oleks

    Русско-эстонский новый словарь > пахнуть

  • 688 первенствовать

    171b, van.
    первенствовать 172b Г несов. над кем-чем, перед кем-чем, между кем-чем, среди кого-чего, в чём, без доп. esimene v esikohal olema, üle olema; \первенствовать над товарищами kaaslaste hulgas esimene olema

    Русско-эстонский новый словарь > первенствовать

  • 689 перевес

    1 С м. неод.
    1. (без мн. ч.) ülekaal, ülekaalusolek; численный \перевес arvuline ülekaal, \перевес на нашей стороне ülekaal on meie käes, взять \перевес, добиться \перевеса в чём ülekaalu saama, иметь \перевес ülekaalus olema;
    2. ümberkaalumine, ülekaalumine, uuesti kaalumine;
    3. kõnek. kaaluülejääk, kaalu ülemäär

    Русско-эстонский новый словарь > перевес

  • 690 перед

    предлог с твор. п.
    1. eesasendi, eesasumise v. etteasetumise märkimisel ees, ette; \перед домом maja ees, \перед глазами silmade ees, silme ees, появиться передо мной minu ette ilmuma;
    2. ajalise eelnevuse märkimisel enne, eel; \перед обедом enne lõunasööki, \перед сном enne uinumist, \перед замужеством enne abiellumist v meheleminekut, \перед тем как ехать enne teeleasumist, enne kui teele asuda, \перед отъездом ärasõidu eel, \перед дождём enne sadu, vihma eel, \перед рассветом koidu eel, \перед праздниками pühade eel;
    3. tegevuse suundumise v. tegevusobjekti märkimisel ees, ette, -le jt.; преклоняться \перед героями sangarite ees aukartust tundma, опозориться \перед другом sõbra ees v silmis häbisse jääma, endale sõbra ees häbi tegema, оправдаться \перед судом end kohtus v kohtu ees õigustama, мне неловко \перед вами mul on teie ees piinlik, заслуги \перед государством teened riigi ees, riigile osutatud teened, \перед лицом смерти surma palge ees, не останавливаться \перед трудностями raskustele mitte alla vanduma, raskuste ees mitte araks lööma, ставить \перед собой задачу endale ülesannet v ülesandeks seadma, отвечать \перед избирателями valijaile aru v vastust andma, оказаться \перед опасностью ohuga silmitsi v silm silma vastu olema, \перед лицом опасности ohuga silmitsi;
    4. kõnek. võrdluse märkimisel kõrval, võrreldes; что я \перед ним mis olen mina tema kõrval v temaga võrreldes

    Русско-эстонский новый словарь > перед

  • 691 переделка

    72 С ж. неод.
    1. ümbertegemine, ümberkujundamine, ümberkujundus, muutmine; \переделкаа статьи kirjutise ümbertegemine;
    2. ümbertehtu; стихотворные \переделкаи ümbertehtud v kohandatud värsid;
    3. ülek. kõnek. raskus, ebameeldivus, vintsutus, raske v ebameeldiv v täbar olukord; быть в \переделкае v в \переделкаах raskes olukorras v raskustes olema, попасть в \переделкау v в \переделкаи raskesse olukorda v raskustesse sattuma

    Русско-эстонский новый словарь > переделка

  • 692 переживать

    Г несов.
    1. 169a vt.
    2. 169b за кого-что, из-за кого-чего, без доп. kõnek. mures olema kelle-mille pärast, närveerima, närvitsema, närveldama

    Русско-эстонский новый словарь > переживать

  • 693 перейти

    372 Г сов.несов.
    переходить I что, через что, во что üle minema, ületama (ka ülek.), ühest kohast teise minema; üle astuma (ka ülek.); \перейтийти мост v через мост üle silla minema, \перейтийти границу piiri ületama, \перейтийти пределы дозволенного lubatud piiridest üle astuma;
    2. от чего, к чему, во что, на что, куда millele (üle) minema, asuma, mida alustama; \перейтийти от обороны к наступлению kaitselt rünnakule üle minema, \перейтийти в другую веру teise usku üle minema, \перейтийти на "ты…" sina peale minema, sinatama hakkama, \перейтийти из рук в руки käest kätte minema, власть \перейтишла к трудящимся v в руки трудящихся võim läks töörahva kätte, \перейтийти на второй курс teisele kursusele saama, \перейтийти на другую работу töökohta vahetama, uuele töökohale asuma, \перейтийти на диету dieeti pidama hakkama, \перейтийти к новому вопросу teist v uut probleemi arutama hakkama, \перейтийти в наступление pealetungi alustama, pealetungile asuma, \перейтийти в атаку rünnakule asuma, rünnakut alustama;
    3. к кому-чему, во что, на что üle minema v kanduma, levima, muutuma; разговор \перейтишёл к главному jutt läks v kandus peamisele, её весёлое настроение \перейтишло и к другим ta rõõmus meeleolu kandus teistelegi, пламя \перейтишло на соседний дом tuli levis naabermajale, шторм \перейтишёл в ураган torm läks üle v muutus orkaaniks, дружба \перейтишла в любовь sõprusest kasvas v sai armastus, sõprusest on armastus saanud, причастие \перейтишло в прилагательное kesksõna on adjektiveerunud;
    4. kõnek. van. mööduma, lakkama; дождь \перейтишёл vihm jäi üle; ‚
    \перейтийти v
    переходить дорогу кому kõnek. kelle tee peal risti ees olema, kellel tee ära lõikama

    Русско-эстонский новый словарь > перейти

  • 694 переночевать

    172b Г сов. где, у кого, без доп. ööbima, ööd olema; \переночевать у знакомых tuttavate juures ööbima v ööd olema

    Русско-эстонский новый словарь > переночевать

  • 695 переписка

    72 С ж. неод. (без мн. ч.)
    1. ümberkirjutamine, ümberkirjutus;
    2. kirjavahetus, korrespondents; деловая \перепискаа ametlik kirjavahetus v korrespondents, вести \перепискау с кем kellega kirjavahetust pidama, быть v находиться v состоять в \перепискае с кем kellega kirjavahetuses v kelle kirjasõber olema, завязать \перепискау с кем kellega kirjavahetusse astuma, издать \перепискау поэта luuletaja kirjavahetust välja andma

    Русско-эстонский новый словарь > переписка

  • 696 переписываться

    168 Г несов. с кем, без доп. kirjavahetuses olema, kirjavahetust pidama, korrespondeerima

    Русско-эстонский новый словарь > переписываться

  • 697 перестреливаться

    168 Г несов. с кем, без доп. (vastastikku) tulistama, tulevahetust pidama, tulevahetuses olema

    Русско-эстонский новый словарь > перестреливаться

  • 698 перо

    ед. ч. 99, мн. ч. 49 С с. неод.
    1. sulg (ka ülek.); гусиное \пероо hanesulg, пуховое \пероо udusulg, ebesulg, стальное \пероо terassulg, kirjutussulg, чертёжное \пероо joonestussulg, плакатное \пероо plakatisulg, plakatkirjasulg, редисовое \пероо redissulg, вечное \пероо täitesulepea, рисунок \пероом kunst sulejoonistus, \пероо стрелки raudt. pöörmesulg (-sule), острое \пероо писателя ülek. kirjaniku terav sulg, бойкое \пероо ülek. vahe v nobe sulg;
    2. (kala)uim; aerulaba; плавательное \пероо uim, \пероо весла aerulaba;
    3. (обычно мн. ч.) kõnek. sibulapealsed; küüslaugupealsed; перья лука sibulapealsed; ‚
    проба \пероа suleproov;
    выйти из-под \пероа кого kelle sulest ilmuma;
    одним росчерком \пероа ühe suletõmbega;
    ни пуха ни \пероа kivi kotti;
    взяться за \пероо sulge haarama;
    владеть \пероом osava v hea v ladusa sulega v sõnaosav olema;
    ни в сказке сказать, ни \пероом написать kõnekäänd ei sõnul seletada ega kirjas kirjutada;
    ворона в павлиньих перьях kõnek. iroon. vares paabu(linnu)sulgedes

    Русско-эстонский новый словарь > перо

  • 699 пестреть

    229b Г несов. (värvuselt) kirjuks minema; без доп., от чего, чем (värvuselt) kirju olema, millest kirendama; осенью леса \пестретьют sügisel lähevad metsad kirjuks, луга \пестретьют цветами aasad kirendavad lilledest

    Русско-эстонский новый словарь > пестреть

  • 700 пестрить

    285a (без страд. прич.) Г несов.
    1. что, чем kirjuks v kirevaks tegema (ka ülek.), kirjama; \пестритьть речь иностранными словами juttu võõrsõnadega (üle)küllastama;
    2. kirendama, (õige) kirju olema (ka ülek.); платье \пестритьт kleit on õige kirju;
    3. безл. virvendama; в глазах \пестритьт silme ees virvendab v on kirju

    Русско-эстонский новый словарь > пестрить


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»