Перевод: с французского на английский

с английского на французский

technical+resources

  • 1 directeur

    directeur, -trice [diʀεktœʀ, tʀis]
    1. adjective
    [idée, principe] main
    2. masculine noun
    ( = responsable, gérant) [de banque, usine] manager
    directeur général [d'entreprise] general manager ; (au conseil d'administration) managing director ; [d'organisme international] director general
    directeur des ressources humaines/commercial human resources/sales manager
    3. feminine noun
    directrice [d'entreprise] manageress ; ( = propriétaire) director ; [de département] head
    directeur de thèse supervisor (Brit), dissertation director (US)
    * * *

    1.
    - trice diʀɛktœʀ, tʀis adjectif ( central)

    2.
    nom masculin, féminin
    1) ( d'école) headmaster/headmistress GB, principal US; ( d'établissement privé) principal
    2) (d'hôtel, de cinéma) manager/manageress
    3) ( administrateur) director; ( chef) head (de of)
    Phrasal Verbs:
    * * *
    diʀɛktœʀ, tʀis (-trice)
    1. nm/f
    1) COMMERCE manager

    Elle est directrice commerciale. — She's a sales manager.

    2) ADMINISTRATION (= cadre dirigeant, membre du conseil d'administration) director, (= responsable de service) manager

    Il est directeur du personnel. — He's a personnel manager.

    3) [école] head teacher Grande-Bretagne principal USA

    Il est directeur. — He's a head teacher.

    Elle est directrice. — She's a head teacher.

    2. adj
    1) (principe, idée) guiding
    * * *
    A adj ( central) principe directeur guiding principle; idée directrice d'un ouvrage central theme of a book; les lignes directrices d'une politique the guidelines of a policy.
    1 Scol ( d'école) head teacher, headmaster/headmistress GB, principal US; ( d'établissement privé) principal;
    2 Comm (d'hôtel, de cinéma, casino) manager/manageress;
    3 Admin, Entr ( administrateur) director; ( chef) head (de of).
    C directrice nf Math directrix.
    directeur adjoint deputy manager; directeur d'agence branch manager; directeur artistique artistic director; directeur de banque bank manager; directeur commercial sales manager; directeur de conscience spiritual adviser; directeur exécutif executive director; directeur financier financial director; directeur général managing director GB, chief executive officer US; Admin director general; directeur général adjoint assistant general manager; directeur gérant managing director; directeur de journal newspaper editor; directeur du personnel personnel manager; directeur de la photographie director of photography; directeur de prison prison governor GB, warden US; directeur de projet project manager; directeur de la publication Presse editorial director; directeur de recherche head of research; directeur de la rédaction Presse managing editor; directeur régional district ou regional manager; directeur des ressources humaines, DRH human resources manager; directeur sportif (team) manager; directeur technique Ind works ou plant manager, technical manager; directeur de thèse Univ supervisor GB, adviser US; directeur d'usine works manager GB, plant manager.
    ( féminin directrice) [dirɛktɶr, tris] adjectif
    1. [principal - force] controlling, driving ; [ - principe] guiding ; [ - idée, ligne] main, guiding
    2. AUTOMOBILE [roue] front (modificateur)
    ————————
    , directrice [dirɛktɶr, tris] nom masculin, nom féminin
    1. [dans une grande entreprise] manager ( feminine manageress), director
    [dans une petite entreprise] manager ( feminine manageress)
    directeur d'agence [dans une banque] bank manager
    directeur financier/régional/du personnel financial/regional/personnel manager
    directeur d'école head teacher (UK), headmaster (UK), principal (US)
    3. UNIVERSITÉ [d'un département] head of department
    4. CINÉMA & THÉÂTRE & TÉLÉVISION director
    directeur nom masculin
    directrice nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > directeur

  • 2 Commentaires

     ♦ Ce qu’ils disent du Dictionnaire du NEF
       Russon Wooldridge, fondateur du NEF, professeur émérite, University of Toronto: "Le Dictionnaire du NEF traite de différents aspects d’internet et des technologies numériques en général: il vise un public de professionnels des médias et d’universitaires. Les contributions de Mme Lebert au NEF sont d’une grande importance et elles ont attiré l’attention de beaucoup de commentateurs sérieux. La bibliothèque la plus prestigieuse du monde francophone, la Bibliothèque nationale de France, signale parmi ses signets de ressources en ligne accordés avec parcimonie le Net des études françaises et en particulier le Dictionnaire du NEF." (24 janvier 2005)
       Jean-Paul, webmestre du site hypermédia cotres.net: "Les constantes des recherches de Marie Lebert sont: (a) l’attention extrême qu’elle porte au problème du multilinguisme sur le net, et donc de la traduction; elle est à l’origine de mon propre intérêt pour le sujet; (b) la régularité avec laquelle elle présente les outils permettant l’accès des mal-voyants à l’internet; (c) la volonté affirmée de mettre à la disposition de tous (le plus souvent gratuitement) les outils de compréhension des nouvelles technologies de l’information (cf. Le Dictionnaire du NEF). Dans le Dictionnaire du NEF se manifestent une nouvelle fois les lignes de force qui ont toujours guidé Marie dans cette période excitante: fournir à tous, librement, d’un simple clic, une vue synthétique, une table d’orientation, une longue-vue qui permette de ne pas se sentir perdu dans le domaine gigantesque qui nous occupe, et nous donner ainsi accès à une cartographie la plus vaste mais aussi la plus claire possible." (8 février 2005)
       Marie-Joseph Pierre, directeur d’études à l’Ecole pratique des hautes études (EPHE), Paris-Sorbonne: "Etant moi-même depuis longtemps une sérieuse habituée des nouvelles technologies, ainsi qu’universitaire, je viens de découvrir le remarquable Dictionnaire du NEF de Marie Lebert, qui vient tout juste d’être sélectionné parmi les premiers signets de la Bibliothèque nationale de France. Les 700 entrées permettent aux utilisateurs, même chevronnés, de mieux suivre les évolutions constantes des techniques et des arcanes de l’informatique. C’est un outil hors pair, écrit dans une langue très claire, juste et sans forfanterie, qui n’a pas son équivalent dans le monde, à ma connaissance. Il serait très souhaitable qu’il soit traduit au moins en anglais. Je l’ai signalé à mes étudiants, parfois perdus dans le dédale des sigles et des logiciels." (4 mars 2005)
       Peter Raggett, chef du Centre de documentation et d’information de l’OCDE (Organisation de coopération et de développement économiques): "J’ai vu le Dictionnaire de l’internet et des nouvelles technologies rédigé par Mme Lebert pour Le Net des études françaises. Cet ouvrage est très utile pour les professionnels francophones qui travaillent dans les domaines de l’information et des médias. Il détaille les termes et les acronymes pertinents dans ce domaine. Il démontre un grand professionnalisme et une très bonne maîtrise du sujet. Il contient des hyperliens vers de nombreuses autres sources d’information présentes sur le web." (12 avril 2005)
       Henri Slettenhaar, directeur exécutif de la Silicon Valley Association (SVA), Suisse: "Je connais Marie Lebert depuis dix ans, durant lesquels elle a été membre de la Silicon Valley Association. Notre association organise principalement des voyages d’étude dans les grands pôles de concentration des nouvelles technologies, comme la Silicon Valley. L’avis de Mme Lebert nous a été très utile, en particulier pour les développements originaux dans les technologies de l’information. Elle a participé à plusieurs voyages d’étude. J’ai été impressionné par ses connaissances techniques sur un grand nombre de sujets et par ses talents d’écrivain. J’ai une grande estime pour ses qualifications universitaires et pour son expérience, notamment dans les domaines du multilinguisme, de l’internet et des médias numériques." (30 avril 2005)
       Anne-Bénédicte Joly, écrivain et éditeur: "Entre ’diction’ et ’dictionnairique’ se trouve, bien calé, un mot qui m’a longtemps fascinée et qui continue, encore aujourd’hui, à m’envoûter: dictionnaire. (...) C’est vous dire tout l’attachement et l’enthousiasme qui ont été les miens lorsque Marie m’a parlé de sa démarche et de son objectif. Je l’ai assurée de tout mon appui, lui ai offert mon indéfectible soutien et lui ai apporté ma (bien modeste) contribution (à savoir la rédaction des notices ’dictionnaire’, ’écriture’, ’lecture’ et ’roman’, ndlr). Que vive ce dictionnaire, qu’il s’enrichisse, qu’il devienne le référentiel du Net et qu’il permette à des internautes de bien belles et enrichissantes découvertes. La diffusion et la mémoire des cultures ont, depuis toujours, été relayées par des passeurs d’idées. Marie Lebert appartient à cette catégorie privilégiée de témoins culturels." (27 mai 2005)
       Russon Wooldridge, founder of the NEF, professor emeritus, University of Toronto: "The Dictionnaire du NEF deals with various aspects of the internet and digital technologies in general, and is destined for a public of media professionals and academics. Ms. Lebert’s contributions to the NEF are of great importance, and have gathered much critical attention. The most prestigious library in the francophone world, the Bibliothèque nationale de France, makes note, in its parsimoniously granted bookmarks (Signets) of online resources, of the Net des études françaises and in particular the Dictionnaire du NEF." (24 January 2005)
       Peter Raggett, head of the Centre for Documentation and Information of OECD (Organisation for Economic Co-operation and Development): "I have seen the dictionary of terms on the internet and new technology that Ms. Lebert produced for the Net des études françaises. This work is very useful for any francophone information and media workers as it explains terms and acronyms which appear in their fields. It is professionally produced, informative and contains hyperlinks to a number of other relevant internet sites." (4 February 2005)
       Jean-Paul, webmaster of the hypermedia website cotres.net: "The constant features of Marie Lebert’s research are: (a) the close attention she pays to the problem of multilingualism on the internet, and the associated one of translation; from her stems my own interest in the subject; (b) the regularity with which she presents internet tools for visually handicapped users; (c) her firm resolve to make available to all various means of understanding the new technologies of information and communication (cf. Dictionnaire du NEF). In the Dictionnaire du NEF can be seen once again the principles that have always guided Marie in this exciting period: freely available to all, with a single click, are an overall view, indicating points of interest, and a zoom in to make sure we don’t get lost in this vast territory, giving us access to a comprehensive and clear atlas." (8 February 2005)
       Marie-Joseph Pierre, director at the Ecole pratique des hautes études (EPHE), Paris-Sorbonne: "A longtime frequent user of new technologies and an academic, I have just discovered Marie Lebert’s remarkable Dictionnaire du NEF, which has recently been selected as one of the Bibliothèque nationale de France’s first bookmarks. Its 700 entries give users, new and experienced alike, a clear picture of the constant changes in the technically difficult area of computers and online computing. It is, as far as I am aware, a tool without equal, written in a clear language, uncluttered and to the point. It would be good for it to be translated, at least into English. I have recommended it to my students, often lost in the maze of acronyms and software." (4 March 2005)
       Henri Slettenhaar, executive director of the Silicon Valley Association (SVA), Switzerland: "I have known Marie Lebert since ten years, during which she has been a member of the Silicon Valley Association. Our association primarily organizes study tours to areas of high tech concentration such as Silicon Valley. Ms. Lebert has been an extremely valuable source of advice, in particular in novel developments in information technology. She has participated in several study tours. I am impressed by Ms. Lebert’s technical knowledge of a broad range of subjects, and her skills as a writer. I have the highest esteem for her academic qualifications and experience, in particular in multilingualism, internet and digital media applications." (30 April 2005)
     

    Le Dictionnaire du NEF > Commentaires

См. также в других словарях:

  • Volt Technical Resources — (usually referred to as simply Volt) is a large 3rd party recruiting organization / employment agency based in New York City but with operations throughout the United States. Volt Technical Resources is a subsidiary of Volt Information Sciences… …   Wikipedia

  • Technical University of Denmark — Den Polytekniske Læreanstalt Danmarks Tekniske Universitet Motto Det bli r til noget Motto in English It amounts to something …   Wikipedia

  • Technical rescue — refers to those aspects of saving life or property that employ the use of tools and skills that exceed those normally reserved for fire fighting, medical emergency, and rescue. These disciplines include rope rescue, swiftwater rescue, confined… …   Wikipedia

  • Technical director — The Technical Director (TD) or Technical Producer (TP) is usually the most senior technical person within a Software Company, Theatrical company, or Film/Television Studio or agency. This person usually possesses the highest level of competence… …   Wikipedia

  • Technical Service Council — The TECHNICAL SERVICE COUNCIL was set up to combat the brain drain of Canadian engineers to the United States, when over 20% of the graduating classes were emigrating. Ireland, India, New Zealand and even Switzerland have had similar problems.In… …   Wikipedia

  • technical — 01. Whenever you read a scientific or [technical] text in English, you will probably encounter many words you do not know. 02. All [technical] questions should be directed to the staff at the computer help desk. 03. The program was delayed, due… …   Grammatical examples in English

  • Technical University of Hamburg — Infobox University name= Hamburg University of Technology native name= Technische Universität Hamburg Harburg motto= established= 1978 type= Public, technical president= Prof. Dr. Ing. Edwin Kreuzer (2005) city= Hamburg country= Germany campus=… …   Wikipedia

  • Technical Education and Skills Development Authority (Philippines) — The Philippines Technical Education and Skills Development Authority (Filipino: Pangasiwaan sa Edukasyong Teknikal at Pagpapaunlad ng Kasanayan ), abbreviated as TESDA, is an agency of the Philippine government under the Department of Labor and… …   Wikipedia

  • Technical features new to Windows Vista — This article is part of a series on Windows Vista New features Overview Technical and core system Security and safety Networking technologies I/O technologies Management and administration Removed features …   Wikipedia

  • Technical University of Crete — Infobox University name =Technical University of Crete native name =Πολυτεχνείο Κρήτης latin name = motto = established =1977 type =Public endowment = staff = 270 faculty = president = provost = principal = rector =Γρυσπολάκης Ιωακείμ chancellor …   Wikipedia

  • Technical University of Liberec — Infobox University name = Technical University of Liberec native name = Technická univerzita v Liberci established = 1953 city = Liberec country = Czech Republic students = 5,000 rector = Prof. Ing. Vojtěch Konopa website =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»