-
21 dauern
dauern I. sw.V. hb itr.V. продължавам, трая; Die Verhandlungen dauerten bis in die Nacht hinein Преговорите продължиха до късно през нощта; es wird lange dauern, bis... ще мине много време, докато...; das dauert mir zu lange нямам повече търпение, изчерпа ми се търпението; umg Das dauert aber wieder! Ама, че дълго трае! II. sw.V. hb tr.V. съжалявам, жал ми е за нещо, някого; er dauert mich съжалявам го, жал ми е за него; es dauert mich, dass... съжалявам, че...* * *I. itr продължава, трае; dauernd a продължителен, траен; постоянен; av постоянно. -
22 durcharbeiten
dúrch|arbeiten sw.V. hb tr.V. 1. проучвам основно (книга, въпрос); 2. разработвам (план); 3. работя непрекъснато (без почивка); sich durcharbeiten пробивам си път; Die ganze Nacht durcharbeiten Работя без почивка през цялата нощ; Sich durch den hohen Schnee durcharbeiten Пробивам си път през снега.* * *tr изработвам; обработвам; r пробивам си път чрез работа; itr работя без прекъсване. -
23 ereignen
ereignen sich sw.V. hb случва се, става (нещо); Der Unfall hat sich in der Nacht ereignet Злополуката стана през нощта.* * *r случва се, става. -
24 finster
fínster adj 1. тъмен, мрачен; 2. навъсен, намръщен; 3. тъмен, зловещ; eine finstere Nacht тъмна нощ; finstere Gedanken haben имам черни, мрачни мисли; finstere Gestalten treiben sich hier herum тук се навъртат съмнителни лица.* * *a 1. мрачен, тъмен; 2. намръщен. -
25 fuchs
Fuchs m, Füchse 1. лисица; 2. лисича кожа; 3. риж кон; 4. хитър човек, лисица; wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen накрай света, в затънтен край.* * *der, e 1. лисица; 2. дорест кон; -
26 gestern
géstern adv вчера; gestern Mittag вчера на обед; Von gestern от вчера, вчерашен; umg er ist nicht von gestern той не е вчерашен.* * *av вчера; = abend снощи; = nacht нощес. -
27 gut
gut (besser, best) adj добър, хубав; Eine gute Idee Добра идея, добро хрумване; Eine gute Note Добра оценка; Ein gutes Gewissen Чиста съвест; Etw. tut gut Нещо действа добре, благотворно; Es gut haben Добре съм, в благоприятна ситуация съм; Es kann gut sein, dass Възможно е да...; Jmdm. ist nicht gut Някой не се чувства добре; Die Milch ist nicht mehr gut Млякото е развалено; guten Tag добър ден; gute Nacht лека нощ; gute Reise! приятно пътуване!; guten Appetit! наздраве!; gute Besserung! Скорошно оздравяване!; seien Sie so gut бъдете така добър; lass es gut sein остави това, да не говорим за това; wozu ist das gut? за какво може да послужи това?; du hast gut reden лесно ти е да говориш така; das ist so gut wie sicher това е почти сигурно; Kurz und gut с една дума; zu guter Letzt в края на краищата.* * *das, er 1. имот; имение; 2. благо; 3. стока (за изпращане); etw im = еn sagen казвам нщ с, за добро; des Guten zu viel прекалено. -
28 hase
Háse m, -n, -n заек; umg ein alter Hase опитен човек, стар спец; wissen, wie der Hase läuft зная накъде клонят нещата, накъде духа вятърът; umg mein Name ist Hase, ( ich weiß von nichts) нищо не съм ни чул, ни видял; umg Wo sich Fuchs uns Hase gute Nacht sagen Затънтено, отдалечено място.* * *der, -n, -n заек. -
29 in
in.I. präp (Dat)/(Akk) 1. в, на (място); 2. в; през; след (време); 3. за начин (с различен превод); in der Stadt wohnen живея в града; in die Stadt gehen отивам в града; in diesem Augenblick в този момент; in der Nacht през нощта; in einem Jahr след една година; in Wirklichkeit в действителност; in aller Eile набързо; er trank den Wein in einem Zug aus той изпи виното на един дъх. II. in: umg etw. ist in нещо е актуално, модерно. III. in- неособено продуктивна представка в немския език за образуване на прилагателни с отрицателно значение, срв. inadäquat, inkonsequent... При прилагателни, започващи с l, се използва il-, срв. illegal; при прилагателни, започващи с m- и p-, се използва im-, срв. immateriell; impotent.* * *prp, D, А 1. в: im Jahre 1965 в 1965 г.; 2. през: im Sommer през лятото; 3. след: = fьnf Tagen след пет дни; 4. на: ins Bulgarische ьbersetzen превеждам на български; ein Mann = d-m Alter човек на твоята възраст; 5. по: eine Prьfung = der Geschichte изпит по история; im Rundfurik по радиото; 6. със: er war schon = Hut und Mantel той беше вече с шапка и палто; Stoffen handeln търгувам с платове. -
30 kalte
Kä́lte f o.Pl. 1. студ; 2. хладина; es herrscht bei uns sibirische Kälte при нас (вкъщи) е студено като в Сибир; heute Nacht hatten wir 16 Grad Kälte през нощта беше 16° под нулата; sie empfing mich mit eisiger Kälte тя ме прие с ледена хладина.* * *студен бюфет, студени закуски. -
31 tief
tief adj 1. дълбок (кладенец, сняг) (auch übertr); 2. нисък (поклон; температура; глас); tiefes Wasser дълбока вода; eine tiefe Trauer дълбока скръб; eine tiefe Temperatur ниска температура; der See ist 10 Meter tief езерото е дълбоко 10 м; tief betroffen sein дълбоко съм засегнат; bis tief in die Nacht hinein до късна нощ, до късно през нощта; jmd. ist tief gesunken някой е паднал много ниско (в морално отношение); das lässt tief blicken това кара човек да се замисли.* * *a 1. дълбок; лежащ ниско; муз нисък (тон); aus =ster Seele от дълбините на душата; = in See stechen отивам много навътре в морето; 2. (за багри) тъмен, наситен; =es Blau тъмносиньо. -
32 ueber
prp D, А, 1. над; = dem, den Tisch над масата; ein Sieg = den Feind победа над неприятеля; 2. прен; = die StraЯe gehen пресичам улицата; = die Brucke gehen минавам по моста; die Nacht, den Tag = през нощта, през деня; das geht = m-n Verstand гов това умът ми не може да побере; Fehler = Fehler machen правя грешка след грешка; av гов ich babe es =, es ist mir = омръзна ми; = und = съвсем, нацяло, напълно, = und = mit Schmutz bedeckt цял изцапан. <> ich kann es nicht =s Herz bringen не ми дава сърце; Hals = Kopf презглава; 3. за, върху; = etw (А) sprechen, berichten, nachdenken говоря, докладвам за нщ, мисля върху нщ; 4. повече от, над; = 1000 Mark над 1000 марки; -
33 verschlucken
verschlúcken sw.V. hb tr.V. 1. гълтам, глътвам; 2. изпускам, изяждам (букви, срички); 3. поглъщам (пари); sich verschlucken задавям се; seinen Zorn verschlucken преглъщам яда си; die Nacht hatte ihn verschluckt нощта го беше погълнала.* * *tr преглъщам (и прен); r задавям се. -
34 weichen
weichen I. sw.V. hb tr.V. накисвам, натопявам; sn itr.V. омеквам (във вода и др.), кисна. II. ( wich, gewichen) unr.V. sn itr.V. 1. отстъпвам, капитулирам (vor jmdm./etw. (Dat) пред някого, нещо); 2. отстъпвам (от някъде, от определено място) (предимно с отрицание); 3. изчезва (von jmdm.) нещо от някого, намалява (въздействие); 4. отстъпва, прави място (etw. (Dat) на нещо, някого); 5. изчезва, отминава; endlich ist die Angst von ihm gewichen най-сетне страхът го напусна; sie ist die ganze Nacht nicht vom Bett des Kranken gewichen през цялата нощ тя не мръдна от леглото на болния; nicht von der Stelle weichen не мръдвам, отстъпвам от мястото си; zur Seite weichen отстъпвам встрани; Der Winter wich dem Frühling зимата отстъпи пред пролетта, стори място на пролетта.* * ** (i, i) itr s отстъпвам; nicht von der Stelle = не се мръдвам от мястото си; der Boden wich ihm tauter den FьЯen земята потъна под краката мy; лит der Gewalt (D) = отстъпвам пред насилието. -
35 mondhell
móndhell adj осветен от Луната; mondhelle Nacht лунна нощ. -
36 spät
spä́t adj късен; Die späte Lyrik Goethes късната лирика на Гцоте/Лириката на зрелия Гцоте; spät in der Nacht късно през нощта; ein spätes Glück закъсняло щастие; es wird spät става късно; zu spät kommen закъснявам; wir sind spät dran ние бързаме, притеснени сме от времето; wie spät ist es? колко е часът? -
37 über
ǘber I. präp 1. (Dat) (auf die Frage "wo?"); (Akk) (auf die Frage "wohin?") над, през, по (за място); 2. след, през, по (Akk); при, през време на (Dat) (за време); 3. повече от, над (Akk); 4. след (при повторение); 5. поради, заради (за причина); 6. при глаголи, съществителни и прилагателни (рекция); das Bild hängt über dem Schrank картината виси над шкафа; er hängt das Bild über den Schrank той окачва картината над шкафа; ein Tuch über den Tisch ausbreiten застилам покривка върху масата; Tränen laufen ihr über die Wangen сълзи се стичат по бузите ѝ ; über den Zaun springen скачам през оградата; über dem Meeresspiegel над морското равнище; dieser Zug fährt nicht über Mannheim този влак не минава през Манхайм; über Nacht през нощта; Kinder über acht Jahre деца над осем години; es dauerte über ein Jahr продължи повече от година; jmdn. über alles lieben обичам някого повече от всичко; es geht nichts über die Gesundheit нищо не е по-ценно от здравето; Temperaturen über dem Gefrierpunkt температури над точката на замръзване, над нулата; Leistungen über dem Durchschnitt успехи над средното ниво; über ein bestimmtes Alter hinaus sein излязъл съм от определена възраст; etw. geht über meinen Verstand нещо не се побира в ума ми; Geschenke über Geschenke bekommen получавам много подаръци; über jmds. Erfolg glücklich sein щастлив съм поради нечий успех. II. adv 1. повече от; 2. напълно, изцяло; 3. останало ми е; 4. дотегнало е, омръзнало е; er wurde über und über rot той цял почервеня; ich habe noch zwei Mark über останали са ми още две марки; seit über einer Stunde warten чакам повече от час; über 80 Jahre alt sein над 80-годишен съм; jmdn. über haben някой ми е омръзнал, дошло ми е до гуша от някого. III. über- активна неделима представка в нем- ски език за образуване на глаголи със значения: 1. преминаване от една точка към друга, срв. überqueren, überschreiten; 2. покриване на повърхност, срв. überdecken...; 3. по-голяма или свръхинтензивност на действието, срв. übertönen, sich überanstrengen...; 4. неволен пропуск, срв. übersehen; 5. проверка или преработване, срв. überprüfen, überarbeiten. В качеството си на делима представка über- придава следните значения на глаголите: 1. преминаване на граница, ръб и др., срв. überkochen, überquellen; 2. движение от една страна на друга, срв. überlaufen. IV. Über-über- при съществителни и прила- гателни тази представка интензивира значението, срв. Überangebot, überempfindlich.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Nacht — [naxt], die; , Nächte [ nɛçtə]: Zeit der Dunkelheit zwischen Abend und Morgen: eine kalte, angenehme Nacht; bei Anbruch der Nacht; in der Nacht von Samstag auf Sonntag; gestern, heute, morgen Nacht. Zus.: Dienstagnacht, Frostnacht, Frühlingsnacht … Universal-Lexikon
NACHT domain — Identifiers Symbol NACHT Pfam PF05729 InterPro IPR007 … Wikipedia
Nacht — Nacht: Das gemeingerm. Wort mhd., ahd. naht, got. nahts, engl. night, schwed. natt beruht mit verwandten Wörtern in den meisten anderen idg. Sprachen auf idg. *noku̯‹t› »Nacht«, vgl. z. B. aind. nák »Nacht«, lat. nox, Genitiv noctis »Nacht«,… … Das Herkunftswörterbuch
Nacht (Obervermögensverwalter) — Nacht in Hieroglyphen … Deutsch Wikipedia
Nacht und Träume — (Night and Dreams) is a lied for voice and piano by Franz Schubert, published in 1825 off of a text by Matthäus von Collin. In Otto Erich Deutsch s catalogue of Schubert s works, it is D. 827. The song, a meditation, as the name suggests, on… … Wikipedia
Nacht und Nebel (band) — Nacht Und Nebel Patrick Nebel, 1985. Background information Origin Belgium Genres … Wikipedia
Nacht der Magier — der eigene Kessel muss in die Mitte Daten zum Spiel Autor Kirsten Becker, Jens Peter Schliemann Verlag Drei Magier Spiele, Marektoy, u.a … Deutsch Wikipedia
Nacht — Nacht, der Gegensatz von Tag, seine Halbscheid, die Zeit von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang, die Periode, in welcher unsere Erdhemisphäre von dem Tagesgestirne abgewendet ist, das Bereich der Romantik, ihrer Träume und Phantasien, grauenvoller … Damen Conversations Lexikon
Nacht (Begriffsklärung) — Nacht bezeichnet: Nacht, der Teil eines Tages zwischen Sonnenuntergang und Sonnenaufgang Nacht (Obervermögensverwalter), altägyptischer Beamter Nacht (Roman), Roman von Edgar Hilsenrath (1950) Siehe auch: Die Nacht, verschiedene Filme Grab des… … Deutsch Wikipedia
Nacht und Träume (play) — Nacht und Träume (Night and Dreams) is the last television play written and directed by Samuel Beckett. It was written in English (mid 1982) for Süddeutscher Rundfunk, recorded in October 1982 and broadcast on 19 May 1983 where it attracted “an… … Wikipedia
Nacht, Mutter — (Originaltitel: ’night, Mother) ist ein mehrfach preisgekröntes 2 Personen Drama der Schriftstellerin Marsha Norman über einen Mutter Tochter Konflikt und den geplanten Selbstmord der Tochter. Das Stück wurde mit Kathy Bates als Tochter und Anne… … Deutsch Wikipedia