Перевод: с французского на русский

с русского на французский

tartarin

  • 1 tartarin

    2. RUS плащеносный павиан m, гамадрил m
    4. DEU Mantel-Pavian m, Bergaffe m
    5. FRA hamadryas m, tartarin m

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > tartarin

  • 2 tartarin

    m разг.

    БФРС > tartarin

  • 3 tartarin

    сущ.
    разг. бахвал, фанфарон, хвастун

    Французско-русский универсальный словарь > tartarin

  • 4 tartarin

    m хвасту́н ◄-а►, бахва́л

    Dictionnaire français-russe de type actif > tartarin

  • 5 en question

    вышеупомянутый; рассматриваемый

    Le 1 décembre 186..., à l'heure de midi... les Marseillais effarés virent déboucher sur la Canebière un Teur, oh mais, un Teur!... le Teur en question, - ai-je besoin de vous le dire? - c'était Tartarin, le grand Tartarin de Tarascon. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Первого декабря 186... года, в полдень... испуганные марсельцы увидели на улице Канебьер турка, да, право же, турка! Должен ли я пояснять вам, что этот самый турок был не кто иной, как Тартарен, великий Тартарен из Тараскона.

    - mettre en question
    - remettre en question
    - venir en question

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en question

  • 6 à toute épreuve

    непоколебимый; испытанный, верный, надежный

    An premier moment Tartarin trouva cela touchant; cette fidélité, ce dévouement à toute épreuve lui allaient au cœur d'autant que la bête était commode et se nourrissait avec rien. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — В первый момент Тартарену это показалось трогательным; такая верность и непоколебимая преданность взволновали его сердце, тем более, что животное не доставляло ему хлопот.

    C'est là que fut détenu six ans prisonnier François Bonnivard... homme d'un mérite rare, d'une droiture et d'une fermeté à toute épreuve, ami de la liberté quoique Savoyard, et tolérant quoique prêtre. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Там, в Шильонском замке, просидел шесть лет Франсуа Боннивар... человек редких качеств, несгибаемой твердости и неподкупной честности, друг свободы, хотя и савоец, веротерпимый, хотя и священник.

    - être à toute épreuve

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à toute épreuve

  • 7 avoir la chance

    иметь успех, удачу (в делах и т.п.)

    Mais, hélas! par une dérision du destin, jamais au grand jamais, Tartarin de Tarascon n'eut la chance de faire une mauvaise rencontre. Pas même un chien, pas même un ivrogne. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Но увы! По иронии судьбы никогда, да, никогда Тартарену не суждено было столкнуться с опасностью. Хотя бы со злой собакой или пьяным!

    Capitaine Blanc, votre compagnie est de jour. Vous n'avez décidément pas de chance... (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — Капитан Блан, ваша рота в наряде. Вам решительно не везет...

    Plus nous arriverons tard, plus nous avons de chance de bien les surprendre en flagrant délit. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Чем позже мы подойдем, тем легче будет нам застать их на месте преступления.

    nous avons eu la chance de... — нам посчастливилось...

    C'est la guerre là-bas aussi, malgré tout ce qu'on raconte. Ça n'est pas toujours très drôle, en fin de compte. Au fond vous avez de la chance, vous autres... (P. Courtade, La rivière Noire.) — Да, ведь и там тоже идет война, что бы об этом ни болтали. Так что там далеко не всегда весело. Считайте, что вам повезло, братцы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la chance

  • 8 c'est égal

    разг.
    не важно; все-таки; все одно; что бы там ни было

    C'est égal, maintenant que tu es là, c'est toi qui monteras son manger... (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Ну что же, коль скоро ты теперь здесь, ты и будешь подыматься к нему с едой.

    C'est égal, reprit Tartarin de Tarascon, je trouve que pour le coup d'œil de notre caravane, des ânes ne feraient pas très bien. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — И все-таки, - продолжал Тартарен из Тараскона, - я нахожу, что для внешнего эффекта нашего каравана ослы не очень бы подошли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est égal

  • 9 ce n'est pas une mince besogne de

    (+ infin)
    нелегко, непросто (+ инфинитив)

    Mais Tartarin eut beau se presser, ce n'était pas une mince besogne d'arracher au sommeil les délégués... (A. Daudet, Tartarin sur les Alpes.) — Но Тартарен напрасно спешил, разбудить делегатов было не так-то просто.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas une mince besogne de

  • 10 coup d'épingle

    (обыкн. употр. с гл. donner) уст.
    (coup [или piqûre] d'épingle)
    колкость, шпилька

    Misérables médecins des âmes, vous criez... sur quelques piqûres d'épingle, et vous ne dites rien sur la maladie qui nous déchire en mille morceaux... (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Жалкие целители душ, вы поднимаете вопль... из-за булавочных уколов и ни слова не говорите о болезни, жестоко терзающей нас...

    Tout à coup la fenêtre s'ouvrit violemment et Tartarin apparut en chemise... en brandissant son rasoir et sa savonnette et criant d'une voix formidable: - Des coups d'épée, messieurs, des coups d'épée!.. Mais pas des coups d'épingle. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Вдруг окно с шумом отворилось. Появился Тартарен в рубашке, потрясая бритвой и кисточкой и крича громоподобным голосом: - Пускайте в ход шпагу, господа! Шпагу... а не шпильки!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'épingle

  • 11 de son gré

    (de son (bon, plein) gré)
    по своей воле, по (своей) доброй воле

    Alors, une querelle formidable s'engagea, Coupeau, pris à partie, se débattait: jamais il n'avait parlé de vingt litres; quant aux œufs à la neige, ils rentraient dans le dessert, tant pis si le gargotier les avait ajoutés de son plein gré. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда началась страшная ссора. Купо, на которого нападали, защищался: он никогда не говорил о двадцати литрах, а снежки входили в десерт, он не виноват что трактирщик добавил их по собственному желанию.

    Ah! mon bon monsieur Tartarin, je n'y suis pas venue de mon plein gré, je vous assure. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — - Ах, милейший господин Тартарен, я пришла туда не по своей воле, смею вас уверить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de son gré

  • 12 dérision du destin

    Mais, hélas! par une dérision du destin, jamais au grand jamais, Tartarin de Tarascon n'eut la chance de faire une mauvaise rencontre. Pas même un chien, pas même un ivrogne. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Но увы! По иронии судьбы никогда, да, никогда Тартарену не суждено было столкнуться с опасностью. Хотя бы со злой собакой или пьяным!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dérision du destin

  • 13 emboîter le pas

    1) идти следом за..., по пятам за..., точно по следам за...

    -... Je lui ai emboîté le pas le long du boulevard Exelmans jusqu'à la rue Molitor... Là... elle m'a bouché un coin... Je l'ai vue entrer dans un hôtel de la haute... Bon, que je me dis... ce n'est pas là qu'elle demeure... Attendons au retour... J'ai fait le poireau pendant une demi-heure. (Goron, Les Antres de Paris.) — -... Я шел за ней по пятам вдоль бульвара Эксельманс до улицы Молитор... Там... она меня провела... Я видел, как она вошла в шикарный отель... Хорошо, думаю я... она, конечно, там не живет... Подождем, пока она выйдет... Я напрасно прождал полчаса.

    ... Tartarin avait tourné la rue et derrière lui tous les chasseurs de casquettes emboîtant fièrement le pas. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) —... Тартарен повернул за угол, а следом за ним гордо шагали все охотники за фуражками.

    2) разг. во всем покорно соглашаться с кем-либо, подражать кому-либо

    Sa surprise n'était qu'excessive: il n'en connut plus les limites à voir Adèle lui emboîter le pas à l'entendre bruyamment abonder dans son sens, lui crier qu'il avait raison. (G. Courteline, Nouvelles.) — Он и так был крайне удивлен; но удивление его стало безмерным, когда он увидел, как Адель во всем соглашается с ним, громко поддерживает его и кричит, что он прав.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > emboîter le pas

  • 14 être figé sur place

    (être figé [или rester planté] sur place)
    стоять как вкопанный, застыть на месте

    Un bruit de pas, des voix étouffées... "Attention!" se disait Tartarin, et il restait planté là sur place, scrutant l'ombre, prenant le vent. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Звук шагов, приглушенные голоса... "Смотри в оба", - говорил себе Тартарен, и он замирал на месте, всматриваясь в темноту и держа нос по ветру.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être figé sur place

  • 15 gros sou

    разг.
    1) монета в два су, медяк

    Un Arabe qui passait jeta un gros sou dans la sébile; le lion remua la queue... Alors Tartarin comprit tout... Le sang du Tarasconnais ne fit qu'un tour. - Misérables, cria-t-il d'une voix de tonnerre, ravaler ainsi ces nobles bêtes! Et, s'élançant sur le lion, il lui arracha l'immonde sébile d'entre ses royales mâchoires... (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Проходивший мимо араб бросил в чашку медяк, и лев завилял хвостом... Тогда Тартарен понял все... Он вскипел от ярости. - Негодяи! - вскричал он громким голосом. - Так унижать благородного зверя! И кинувшись ко льву, Тартарен вырвал презренную чашку из царственных челюстей.

    Nous sommes le pain gagné durement, la pauvreté gaie, insoucieuse et libre, le gros sou des petites bourses, dont votre industrie savait faire un lingot. (H. Murger, Le Dernier rendez-vous.) — Мы - это хлеб, добытый в поте лица, это неунывающая, беззаботная и непокорная нищета, медные гроши в тощем кошельке, из которых вы делаете золотые слитки.

    2) pl (большие) деньги
    - question de gros sous
    - décoction de gros sous
    - parler gros sous

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gros sou

  • 16 je ne dis pas ...

    я не отказываюсь; я не спорю

    Au lieu de répondre simplement qu'il ne partait pas du tout, qu'il n'avait jamais eu l'intention de partir, le pauvre Tartarin... fit d'un petit air évasif: "Hé... hé... peut-être... je ne dis pas". (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Вместо того чтобы прямо сказать, что он не едет, что он никогда и не собирался ехать, несчастный Тартарен... ответил уклончиво: "Гм.. гм... возможно... я не отказываюсь".

    Gros-Louis se baissa et souleva le tonneau: - Ça va, ça va, dit vivement Ribaudeau. Tu es costaud, je ne dis pas. (J.-P. Sartre, Les Chemins de la liberté.) — Толстяк Луи наклонился и поднял бочку. - Ну, ну, - поспешно сказал Рибодо. - Ты сильный парень, не спорю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je ne dis pas ...

  • 17 mon sang n'a fait qu'un tour

    1) я (он) вспылил, вскипел

    Un Arabe qui passait jeta un gros sou dans la sébile; le lion remua la queue... Alors Tartarin comprit tout... Le sang du Tarasconnais ne fit qu'un tour. - Misérables, cria-t-il d'une voix de tonnerre, ravaler ainsi ces nobles bêtes! Et, s'élançant sur le lion, il lui arracha l'immonde sébile d'entre ses royales mâchoires... (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Проходивший мимо араб бросил в чашку медяк, и лев завилял хвостом... Тогда Тартарен понял все... Он вскипел от ярости. - Негодяи! - вскричал он громким голосом. - Так унижать благородного зверя! И кинувшись ко льву, Тартарен вырвал презренную чашку из царственных челюстей.

    Le général. - Il vous désire? Vous allez me faire croire qu'en vous voyant son sang de navet n'a fait qu'un tour? Laissez-moi rire. Il fait sous lui de peur quand il voit un jupon... (J. Anouilh, La Valse des toréadors.) — Генерал. - Он желает вас? Так я и поверил, что при виде вас его рыбья кровь закипает! Просто смех. Он готов обмараться со страху всякий раз, как видит юбчонку.

    3) он расстроился; он ошеломлен, ошарашен

    Régine. -... Alors, à l'idée qu'on pouvait me prendre Suzette, mon sang n'a fait qu'on tour... (E. Brieux, Suzette.) — Режина. -... И тогда, при мысли, что у меня могут отобрать Сюзетту, вся кровь у меня застыла в жилах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon sang n'a fait qu'un tour

  • 18 paquet de sang

    Un lion, mille dieux! C'était plus que le grand Tartarin n'en pouvait supporter... Tout à coup un paquet de sang lui monta au visage. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Лев, черт возьми! Это было больше, чем великий Тартарен мог перенести... Краска внезапно залила его лицо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > paquet de sang

  • 19 par le menu

    (обыкн. употр. с гл. conter, raconter, détailler, etc.)
    подробно, со всеми подробностями

    ... Pendant que la sérénade d'honneur sonnait sous leurs fenêtres, il fit à Tartarin - Quichotte, une scène effroyable, l'appelant toqué, visionnaire, imprudent, triple fou, lui détaillant par le menu toutes les catastrophes qui l'attendaient dans cette expédition. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) —... В то время, как хвалебная серенада звучала под их окнами, Тартарен - Санчо Панса устроил Тартарену - Дон-Кихоту отчаянную сцену, называя его помешанным, неосторожным, трижды безумцем, в мельчайших подробностях описав ему все катастрофы, которые ждали его в этой экспедиции.

    C'est bien fait, pensait Jean Calmet. Je ne vois pas pourquoi je souffrirais en me faisant raconter sa fin par le menu. C'était bien son tour. Il y a une justice. (J. Chessex, L'Ogre.) — - Так и надо, - думал Жан Кальме. - Почему я должен был бы страдать, слушая подробности о его конце. Просто настал его черед. Это справедливо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > par le menu

  • 20 parler au cœur

    (parler [или s'adresser, aller, aller droit] au cœur [тж. trouver le chemin du cœur])
    найти дорогу, путь к чьему-либо сердцу, проникнуть в душу, взять за сердце, за душу

    An premier moment Tartarin trouva cela touchant; cette fidélité, ce dévouement à toute épreuve lui allaient au cœur d'autant que la bête était commode et se nourrissait avec rien. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — В первый момент Тартарену это показалось трогательным; такая верность и непоколебимая преданность взволновали его сердце, тем более, что животное не доставляло ему хлопот.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parler au cœur

См. также в других словарях:

  • tartarin — [ tartarɛ̃ ] n. m. • 1938; de Tartarin (de Tarascon), personnage de Daudet (1872) ♦ Fam. Fanfaron, vantard. Vantardise digne d un tartarin ( tartarinade n. f. ). ● tartarin nom masculin (de Tartarin, nom propre) Familier. Fanfaron, vantard. I.… …   Encyclopédie Universelle

  • tartarin — tartarín s. m., pl. tartaríni Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  TARTARIN RÉN/ s. m. om lăudăros, fanfaron. (< fr. tartarin) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • Tartarin — Tartarin, Affe, s. Pavian d) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Tartarin — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Tartarin peut s appliquer à : Patronymes Jean Luc Tartarin, photographe français Jean Luc Tartarin, cuisinier Divers Tartarin de Tarascon, roman d… …   Wikipédia en Français

  • tartarin — karčiuotasis pavianas statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Papio hamadryas angl. hamadryas baboon; hamadryas sacred baboon vok. Bergaffe; Mantel Pavian rus. гамадрил; плащеносный павиан pranc. hamadryas;… …   Žinduolių pavadinimų žodynas

  • Tartarin de tarascon — Tartarin de Tarascon est un roman d Alphonse Daudet écrit en 1872. Il décrit les aventures burlesques de Tartarin, chef putatif des chasseurs de casquettes de Tarascon, allant chasser le lion en Algérie. C est un héros naïf, qui se laisse berner… …   Wikipédia en Français

  • Tartarin de Tarascon — Tartarin Festival in Tarascon Tartarin von Tarascon oder Die außerordentlichen (wunderbaren, gewaltigen) Abenteuer des Tartarin von Tarascon oder Die Abenteuer des Herrn Tartarin aus Tarascon ist ein Roman verfasst 1872 von dem französischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Tartarin sur les Alpes — Tartarin Festival in Tarascon Tartarin von Tarascon oder Die außerordentlichen (wunderbaren, gewaltigen) Abenteuer des Tartarin von Tarascon oder Die Abenteuer des Herrn Tartarin aus Tarascon ist ein Roman verfasst 1872 von dem französischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Tartarin de Tarascon — est un roman d Alphonse Daudet écrit en 1872. Il décrit les aventures burlesques de Tartarin, chef putatif des chasseurs de casquettes de Tarascon, allant chasser le lion en Algérie. C est un héros naïf, qui se laisse berner par des personnages… …   Wikipédia en Français

  • Tartarin de Tarascon (film, 1934) — Tartarin de Tarascon est un film français réalisé par Raymond Bernard, sorti en 1934. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens externes …   Wikipédia en Français

  • Tartarín Moreira — Tartarín Moreira. Músico, poeta y escritor colombiano. Contenido 1 Esbozo biográfico 2 Proyección internacional 3 Véase también 4 Algunas obras …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»