Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

take+to+smb.+en

  • 41 take smb.'s part

    (take smb.'s part (тж. take the part of smb.))
    стать на чью-л. сторону; присоединиться к кому-л.

    Old Black was very fond of her and always took her part... (H. Lawson, ‘Joe Wilson’, ‘Joe Wilson's Courtship’) — Старый Блэк очень любил Мэри и всегда брал ее сторону...

    Large English-Russian phrasebook > take smb.'s part

  • 42 take a side

    (take a (или smb.'s) side (тж. take sides (with smb.)))
    стать на чью-л. сторону; присоединиться, примкнуть к какой-л. стороне

    Edith: "...You always used to take sides against me." Edward: "And yet we all liked one another really." (N. Coward, ‘Cavalcade’, part II, sc. V) — Эдит: "...Когда мы были детьми, ты всегда был против меня, на стороне других." Эдвард: "Но, право же, это не мешало нам всем дружить."

    However hard he tries to be impartial, he cannot help taking sides. (W. S. Maugham, ‘Ten Novels and Their Authors’, ch. I) — Как бы ни старался романист быть беспристрастным, он все равно берет чью-либо сторону.

    Large English-Russian phrasebook > take a side

  • 43 take issue against smb.

    (take issue against (или with) smb. (или smth.))
    выступить против кого-л. (или чего-л.)

    And so today the laborer and the farmer, as well, are beginning to believe that wars and preparedness are of no benefit to them - only an expense and a gory one, - and in consequence are joining to take issue against the capitalist. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. I) — В наши дни как рабочие, так и фермеры уже понимают, что войны и подготовка к ним несут одни тяготы, что все это - дополнительные расходы и кровопролитие, и они начинают объединяться против капиталистов.

    Even prejudiced white masses, including those who still refuse admittance of Negroes to the new industries in the South, are compelled, therefore, to begin to take issue with the system of segregation because this keeps them down, too. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. XIII) — Даже зараженное предрассудками белое население, включая тех, кто все еще требует не допускать негров в новые отрасли промышленности на Юге, вынуждено протестовать против системы сегрегации, так как она ударяет и по ним.

    Large English-Russian phrasebook > take issue against smb.

  • 44 take smb.'s name in vain

    (take smb.'s (или its) name in vain)
    говорить попусту, ссылаться на кого-л. (или на что-л.) без всяких оснований, спекулировать чьим-л. именем [происходит от выражения take the name of God in vain; см. take the name of God in vain]

    I should be sorry to be leaving this life knowing that our name was likely to be taken in vain by the press or bandied about. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. I) — Мне было бы грустно покинуть этот мир, сознавая, что имя наше попадет на страницы газет и станет пищей для сплетен.

    The Cardinal then confessed, the Queen was outraged that her name should in this manner have been taken in vain... (H. Nicolson, ‘The Age of Reason (1700-1789)’, ch. XVI) — Тогда кардинал во всем признался. Королева была взбешена - так неуважительно отнестись к ее имени!...

    The Marshall was, of course, a tremendous thing, of which the name must never, never be taken in vain. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book II, ch. 3) — Стипендия Маршалла - это великая вещь, даже говорить о ней попусту не следует, никогда и ни при каких обстоятельствах.

    Large English-Russian phrasebook > take smb.'s name in vain

  • 45 take stock of smb.

    (take stock of smb. (или smth.))
    (критически) оценивать кого-л. (или что-л.), присматриваться, приглядываться к кому-л. (или к чему-л.) [take stock of smth. букв. производить инвентаризацию, переучёт наличного запаса товаров]

    But he did not permit himself to realize just what that meant - to take careful stock of his emotions. (Th. Dreiser, ‘The ‘Genius’’, book I, ch. XXV) — Но он еще не отдавал себе отчета в том, что значит тщательно анализировать свои чувства.

    Suddenly, while I critically took stock of her, she turned her head and met, unexpectedly, my examining gaze. (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book I, ch. 5) — В то время как я критически изучал ее, она вдруг повернула голову и неожиданно поймала мой испытующий взгляд.

    Very discreetly, under the covering of his paper, he took stock of them. (A. Christie, ‘Appointment with Death’, part I, ch. 5) — Прикрываясь газетой, доктор Геро очень осторожно разглядывал их всех.

    Large English-Russian phrasebook > take stock of smb.

  • 46 take possession of smb.

    (take possession of smb. (или of smb.'s heart, mind, thoughts, etc.))
    охватывать кого-л., овладеть кем-л. (о чувствах, ощущениях)

    But the love that had taken such despotic possession of Bertha's heart could not be overthrown by any sudden means. (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XX) — Но с любовью, деспотически овладевшей сердцем Берты, нельзя было бороться такими крутыми мерами.

    But nothing had any effect on the melancholy which had taken possession of his mind. (K. S. Prichard, ‘Child of the Hurricane’, ch. I) — Но ничто не могло рассеять мрака, охватившего его душу.

    Once Ventnor took possession of his thoughts he was lost. He must fight off the thought of Ventnor. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. V) — Стоило Вентнору завладеть его мыслями, и он терял последнее мужество. Он должен гнать от себя мысли о Вентноре.

    He went back to his chair, and a slow anger took possession of him. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part I, ch. VII) — Он вернулся на свое место, чувствуя, как в нем закипает злость.

    Large English-Russian phrasebook > take possession of smb.

  • 47 take a leaf from smb.'s book

    (take a leaf from (или out of) smb.'s book)
    брать пример с кого-л., следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л

    ‘Eighteen thousand,’ said he. ‘And fifty,’ said Jim, taking a leaf out of his adversary's book. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. IX) — - Восемнадцать тысяч, - сказал Беллерс. - Восемнадцать тысяч пятьдесят, - сказал Джим, перенимая тактику своего противника.

    ...they began to make the sort of speeches that I have been making for the last thirty years. Nobody ever paid much public attention to me, but a great deal of attention is being paid to the Cabinet Ministers who are now taking a leaf out of my book. (B. Shaw, ‘Platform and Pulpit’, ‘The Ideal of Citizenship’) —...министры стали выступать с такими же речами, с какими я выступаю все последние тридцать лет. Никто не обращал на меня особого внимания, а на министров обращают, хотя они явно подражают мне.

    Mrs Malone snorted approvingly. ‘He's got his head screwed on the right way, your father has. You want to take a leaf out of his book.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Sunday I’) — - У твоего отца голова хорошо работает, - одобрительно хмыкнула миссис Мэлоун. - Ты бы брал с него пример.

    Large English-Russian phrasebook > take a leaf from smb.'s book

  • 48 take one's cue from smb.

    (take one's (или the) cue from smb.)
    понять чей-л. намёк, действовать согласно чьим-л. указаниям; следовать примеру кого-л. [этим. театр. не пропустить реплику]

    Scotland was governed from Edinburgh by her own Privy Council, but that body took its cue from Whitehall, and was under no control either from the Scottish Parliament or the Church Assembly. (G. M. Trevelyan, ‘History of England’, book IV, ch. VIII) — Шотландией управлял ее собственный Тайный совет, находившийся в Эдинбурге, но это правительство действовало по указке Уайтхолла, не подчиняясь ни шотландскому парламенту, ни духовным властям.

    And she startled Francis by turning to him. ‘Good night, then, since you also consider a typewriter better company.’ ‘Yes, I'd better get back to my work,’ said Francis, taking the cue. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 18) — И, немного озадачив Фрэнсиса, она заключила, повернувшись к нему: - Поскольку вы тоже предпочитаете моему обществу общество пишущей машинки - спокойной ночи! - Да, мне, пожалуй, надо идти работать, - ответил Фрэнсис, поняв намек.

    Ben: "Getting coarse a bit early, aren't we?" Sally: "As usual, I take my cue from you." (J. Osborne, ‘Watch It Come Down’, act I, sc.1) — Бен: "Грубим с утра пораньше, а?" Сэлли: "Я, как всегда, не отстаю от тебя."

    Large English-Russian phrasebook > take one's cue from smb.

  • 49 take smb. on trust

    (take smb. (или smth.) on trust)
    считать кого-л. заслуживающим доверия, поверить кому-л. на слово (принять что-л. на веру, не требовать доказательств)

    You don't have to take everything he says on trust. Do a little checking up occasionally. (ODCIE) — Нельзя же принимать на веру все, что он говорит. Иногда его нужно и проверить.

    Large English-Russian phrasebook > take smb. on trust

  • 50 take out

    take out а) вынимать; take out your pencils выньте карандаши; б) удалять;выводить (пятно); to take out a tooth удалить зуб; to take out a word вычерк-нуть слово; в) выводить (на прогулку и т. п.); to take smb. out for a walk по-вести кого-л. погулять; г) выходить, выезжать; д) пригласить (в театр, ресто-ран); he never takes me out он меня никогда никуда не приглашает; е) брать ссобой; ж) выписывать (цитаты); з) забирать, получать; to take out one'sluggage from the left luggage забрать свои вещи из камеры хранения; и) полу-чать (права и т. п.); to take out a driving licence получить шофёрские права;к) разрушать, уничтожать;

    Англо-русский словарь Мюллера > take out

  • 51 take part with smb.

    take part with smb. стать на чью-л. сторону

    Англо-русский словарь Мюллера > take part with smb.

  • 52 take pity on smb.

    take pity on smb. сжалиться над кем-л.

    Англо-русский словарь Мюллера > take pity on smb.

  • 53 take smb. through smth.

    take smb. through smth. а) заставить сделать; б) заставить пройти черезчто-л.;

    Англо-русский словарь Мюллера > take smb. through smth.

  • 54 take smb.'s life

    take smb.'s life убить кого-л.

    Англо-русский словарь Мюллера > take smb.'s life

  • 55 take smb.'s measure

    take smb.'s measure а) снимать мерку с кого-л.; б) fig. присматриваться ккому-л.; определять чей-л. характер

    Англо-русский словарь Мюллера > take smb.'s measure

  • 56 take smb.'s temperature

    take smb.'s temperature измерять температуру

    Англо-русский словарь Мюллера > take smb.'s temperature

  • 57 take the part of smb.

    take the part of smb. стать на чью-л. сторону

    Англо-русский словарь Мюллера > take the part of smb.

  • 58 take the place of smb.

    take the place of smb. занять чье-л. место, заместить кого-л.;

    Англо-русский словарь Мюллера > take the place of smb.

  • 59 take compassion on smb.

    (take compassion on (или upon) smb.)
    относиться к кому-л. с состраданием, жалеть кого-л.; сжалиться над кем-л

    At last Becky herself took compassion upon him, and tried to engage him in talk. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. LI) — В конце концов сама Бекки сжалилась над ним и попыталась вовлечь его в разговор.

    Large English-Russian phrasebook > take compassion on smb.

  • 60 take smb. into service

    (take smb. into (one's) service)
    нанимать кого-л., брать кого-л. в услужение

    Large English-Russian phrasebook > take smb. into service

См. также в других словарях:

  • take to smb. — • take a fancy to/for smb • take a liking to smb • take to smb (from Idioms in Speech) (smb) to like (often followed by immediately). I met this young man in the train just now, and I ve taken a fancy to him already. Mr. Short himself had taken a …   Idioms and examples

  • take a fancy for — • take a fancy to/for smb • take a liking to smb • take to smb (from Idioms in Speech) (smb) to like (often followed by immediately). I met this young man in the train just now, and I ve taken a fancy to him already. Mr. Short himself had taken a …   Idioms and examples

  • take a fancy to — • take a fancy to/for smb • take a liking to smb • take to smb (from Idioms in Speech) (smb) to like (often followed by immediately). I met this young man in the train just now, and I ve taken a fancy to him already. Mr. Short himself had taken a …   Idioms and examples

  • take a liking to — • take a fancy to/for smb • take a liking to smb • take to smb (from Idioms in Speech) (smb) to like (often followed by immediately). I met this young man in the train just now, and I ve taken a fancy to him already. Mr. Short himself had taken a …   Idioms and examples

  • Smb. needs to take a cut lunch and a waterbottle — smb. has a long trip ahead of him …   Dictionary of Australian slang

  • take under one's wing — (smb) protect someone He has taken the new employee under his wing and is teaching him about the company …   Idioms and examples

  • take — I n. (colloq.) reaction 1) a double take ( delayed reaction ) (to do a double take) illegal payments 2) on the take (they were all on the take) ( they were all accepting bribes ) II v. 1) to take (a matter) lightly; seriously 2) (A) ( to carry )… …   Combinatory dictionary

  • take out — v. 1) (d; tr.) to take out on (don t take your anger out on me) 2) (misc.) to take it out on smb. ( to make smb. else suffer for one s own problem ) * * * [ teɪk aʊt] (misc.) to take out it out on smb. ( to make smb. else suffer for one s own… …   Combinatory dictionary

  • take to the cleaners — 1) win all someone s money He went to Las Vegas and was taken to the cleaners by the card dealers. 2) (smb) take all of someone s money or cheat someone He was taken to the cleaners when he decided to buy the series of books from the salesman.… …   Idioms and examples

  • take\ a\ fancy\ to — v. phr. (smb) To become fond of (smb); cultivate a predilection for (smb). Aunt Hermione has taken a fancy to antique furniture …   Словарь американских идиом

  • smb. needs to take a cut lunch and a waterbottle — Australian Slang smb. has a long trip ahead of him …   English dialects glossary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»