-
1 swimming trunks
плавки Syn: bathing trunksБольшой англо-русский и русско-английский словарь > swimming trunks
-
2 swimming trunks
плавкиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > swimming trunks
-
3 swimming trunks
-
4 swimming trunks
плавкиEnglish-Russian dictionary of technical terms > swimming trunks
-
5 swimming trunks
-
6 swimming trunks
плавки -
7 swimming trunks
-
8 swimming trunks
Общая лексика: купальные трусы, плавки, трусы (муж. купальные http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=2088) -
9 trunks
-
10 trunks
-
11 trunks
-
12 trunks
n употр. с гл. во мн. ч. амер. трусыСинонимический ряд:gear (noun) baggage; bags; equipment; gear; luggage; paraphernalia; parcels; suitcases; valises -
13 плавки
мн. swimming trunks -
14 trunks
сущ.;
мн. магистраль;
главная линия Syn: long distance употр с гл. во мн. ч.: (американизм) трусы - swimming * плавки( историческое) короткие штаны( XVI-XVII вв.) -
15 bathing trunks
плавки Syn: swimming trunksБольшой англо-русский и русско-английский словарь > bathing trunks
-
16 trunk
1. n1) стовбур (дерева, нерва)2) тулуб3) магістраль4) хобот (слона)5) вентиляційна шахта; труба; жолоб6) архт. стержень (колони)1) розм. ніс8) дорожня скриня; валіза9) багажник (автомобіля)10) pl амер. труси11) розм. йолоп, тупиця12) анат. головна артерія13) іст. короткі штани6) магістральний рухto pack one's trunks — пакуватися, укладати речі (у валізу)
* * *I n2) торс, тулуб3) стовбур (нерва, судини)4) магістраль (залізнодорожня, телефонна, телеграфн)6) apxiт. стрижень ( колони)7) труба ( вентиляційн)8) = trunk line; канал9) eл. ніс, рубильник, паяльникII vгорн. промивати ( руду) в жолобіIII n1) дорожня скриня, валізаto pack one's trunks — упаковуватися, укладати речі
2) aвт. багажникto live in one's trunks — = жити як на бівуаці
-
17 all
Слово all, часто употребляемое как местоимение со значением ''все, всё", может также достаточно часто встречаться в качестве эмфатической частицы, усиливающей прилагательные и некоторые другие части речи. При условии правильной идентификации all как частицы, ее перевод обычно не представляет трудностей. Она обычно указывает на максимально высокую степень качества и переводится такими словами как совершенно, совсем, абсолютно, полностью:
Объяснение... может быть совершенно неверным.
Я совсем / совершенно одна, подумала Джоан.
Интересны также сочетания, образуемые эмфатической all с другими словами; во-первых, all too, представляющее, по сути, составную частицу. All too, сходная по функционированию с only too (см. часть, посвященную only), употребляется обычно с прилагательными и наречиями и указывает на высокую степень. В отличие от простой частицы all, однако, она передает дополнительный имплицитный смысл, заключающийся в том, что подобная высокая степень качества является несколько неожиданной или более сильно выраженной, чем хотелось бы. В русском языке этот смысл часто остается в импликации, и в этом плане из нижеследующих примеров интересен последний, показывающий возможности экспликации значения сожаления:
• "Structuralism?" said Dempsey... all too eager to show off his expertise. (DL: 22)
"Структурализм?", переспросил Дэмпси, горя желанием продемонстрировать свои знания.
• "I can't conceive what can be said in such a history,' he wrote in November. All too soon he was to find out. (EL: 568)
"Я не представляю, что можно сказать в такой истории", написал он в ноябре. Очень скоро ему предстояло выяснить.
• The effects of twenty years' dedication to the life of the mind are all too evident when he puts on a pair of swimming trunks... (DL: 84)
Последствия двадцати лет, посвященных интеллектуальной жизни, становятся, к сожалению, более чем очевидными, когда он надевает плавки...
Кроме того, all употребляется для усиления в сочетании с определенным артиклем и сравнительной степенью. В этом случае для ее перевода подходит русское ещё или, когда указанное сочетание коррелирует с союзом причины, тем более (... что):
• "That makes it all the simpler,"... (DL: 216)
"Тогда все ещё проще"...
•... a question all the more difficult for him to decide because he had no personal experience to draw upon. (DL: 46)
... вопрос, который оказался тем более трудным, что у него не было личного опыта в этом деле.
Перевод: с английского на все языки
со всех языков на английский- Со всех языков на:
- Английский
- С английского на:
- Все языки
- Русский
- Украинский
- Чувашский