Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

survival+of+the+fittest

  • 41 white as a ghost

    ((as) white as a ghost (as a sheet, as ashes, as death или as the driven snow))
    ≈ бледный как полотно, смертельно бледный; см. тж. white as milk

    Mr Creackle cuts a joke before he beats him, and we laugh at it - miserable little dogs, we laugh with our visages as white as ashes, and our hearts sinking into our boots. (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. VII) — Мистер Крикл, прежде чем прибить мальчугана, издевается над ним, а мы смеемся, несчастные собачонки, мы смеемся, бледные как полотно, и душа у нас уходит в пятки.

    The effect on him was ghastly, he fell back in his chair and went as white as death. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Footprints in the Jungle’) — Принесенное мной известие потрясло Картрайта. Он откинулся на стуле и смертельно побледнел.

    Come and lie down, anyway. You're as white as a ghost. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part IV, ch. X) — Пойди полежи. На тебе ведь лица нет.

    He was as white as the driven snow; easy meat, I thought. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. X) — Второй парень побледнел. "Ну, с этим справиться - раз плюнуть", - подумал я.

    Large English-Russian phrasebook > white as a ghost

  • 42 Aunt Sally

    1) "тётушка Салли" (название народной игры, заключающейся в том, чтобы с известного расстояния выбить битой глиняную трубку изо рта деревянной женской головы, поставленной на столб, или попасть ей в нос)

    They wandered among the sideshows and the many booths where a game of luck or of throwing skill tried to find an exciting new name-spinning-wheels and coco-nut shies, pig-pelting and Aunt Sally... (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 18) — В других павильонах посетители имели возможность попытать счастья или проверить сноровку и глазомер - владельцы аттракционов старались перещеголять друг друга зазывными рекламами: "вертящееся колесо", "стрельба кокосовым орехом", "охота на свинью", "тетушка Салли"...

    2) мишень для нападок или оскорблений (часто о домыслах, выдвигаемых с целью их дальнейшего опровержения)

    Well, you've set us both up as figures of fun, haven't you? A couple of Aunt Sallies? (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part V, ch. VII) — В своей книге вы ведь нас выставили на посмешище. Избрали мишенью для нападок.

    The crowd made him an aunt Sally and threw snowballs at him. (DEI) — Толпа людей, потешаясь над ним, забрасывала его снежками.

    Large English-Russian phrasebook > Aunt Sally

  • 43 proud as Punch

    преисполненный гордости, гордый

    ‘It's only one story, of course.’ ‘Oh, shut up, and do stop the humility act. You're as proud as Punch... so for God's sake look it!’ (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part IV, ch. V) — - Ведь принят только один рассказ. - Да замолчи ты, тебе не идет унижаться. Ведь ты дьявольски горд... и, ради бога, не скрывай этого.

    ‘I love Jackie-Boy - even with his ugly nose!’ Then she would give the nose a sound tweak. And I would fondle that hooked, askew, cartilaginous monstrosity, pretending great pain but proud as Punch of the thing simply because she had put her fingers on it. (R. P. Warren, ‘All the King's Men’, ch. VI) — - Я люблю моего милого Джеки, хотя у него такой страшный клюв. И крепко дергала меня за нос. А я поглаживал это горбатое, кривое, хрящеватое страшилище, притворяясь, что мне очень больно, но в душе гордясь тем, что Анна до него дотронулась.

    Large English-Russian phrasebook > proud as Punch

  • 44 snug as a bug in a rug

    разг.
    ≈ очень уютно устроился

    They have a damned expensive shelter in their garden, and that's where they will be, snug as bugs in a rug. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part IV, ch. X) — У них чертовски дорогое бомбоубежище в саду. Им будет там очень уютно.

    Snug as a bug in a rug and not worrying about the paper qualifications because he had all the others. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. II) — Тепло, светло, и мухи не кусают, к тому же и рекомендательных писем не надо: он уже успел проявить себя с выгодной стороны.

    Large English-Russian phrasebook > snug as a bug in a rug

  • 45 be past praying for

    (be past praying for (of smth.))
    1) нет никакой надежды; никуда не годится [шекспировское выражение; см. цитату]

    Prince Henry: "Pray God you have not murdered some of them." Falstaff: "Nay, that's past praying for..." (W. Shakespeare, ‘King Henry IV’, part I, act II, sc. 4) — Принц Генрих: "Надеюсь, ты не убил кого-нибудь, не дай бог." Фальстаф: "Ну, обращение к Богу тут уже не поможет." (перевод Б. Пастернака)

    It would really help me if we had a midget cast, but I'm afraid that's past praying for. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part VII, ch. IV) — Да, ростом я не вышел, было бы хорошо, если бы в группе все были такие. Но на это нечего надеяться.

    This old suit is past praying for. (CDEI) — Этот старый костюм уже никуда не годится.

    2) (of smb.) быть неисправимым, безнадёжным человеком

    You've told me a queerish story tonight. For some reason I believe you. Possibly it only shows what a silly ass I am, but I was born like that, so it's past praying for. Nice, trusting nature and so on. (D. L. Sayers, ‘Hangman's Holiday’, ‘The Image in the Mirror’) — Странную историю вы рассказали мне сегодня. Но почему-то я верю вам. Возможно, это показывает, какой я осел, но уж таким я родился. Поздно переделывать. Доверчивая натура, знаете ли.

    Large English-Russian phrasebook > be past praying for

  • 46 sick as a cat

    разг.
    1) испытывающий приступ рвоты, тошноты (тж. as sick as a dog)

    Next day the sea was rough and Kit, sick as a dog, could not contemplate alcohol, even the champagne urged upon him as a prophylactic by a tender-hearted steward... (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part IV, ch. IV) — На следующий день море было бурное, и Кит чувствовал себя совсем скверно. Он не мог и думать о спиртном, не притронулся даже к шампанскому, которое предложил ему в качестве лекарства добросердечный стюард.

    2) крайне недовольный, раздражённый; ≈ зол как чёрт

    I was as sick as a cat when I realized what I had missed. (SPI) —...я был очень раздосадован, когда понял, что я упустил.

    Large English-Russian phrasebook > sick as a cat

  • 47 a Job's comforter

    неодобр.
    горе-утешитель [этим. библ. Job XVI, 2]

    ‘This cold is killing me. I wish you'd give me your recipe for keeping warm.’ ‘Get a new inside...’ ‘Well, good-bye, Sylvanus. You're a Job's comforter; I must be going home.’ (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Stoic’) — - Этот холод убивает меня. Не посоветуешь ли ты мне, как согреться. - Достань себе новое нутро... - До свидания, Сильванус. Ты плохой утешитель. Мне пора домой.

    ‘Come, come,’ she said gently. ‘We can't be mutual Job's comforters... Cheer up, old boy!’ (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part IV, ch. VIII) — - Ну, ну, - сказала Джорджина мягко, - если мы возьмемся утешать друг друга, из этого ничего не получится... Не падай духом, старина.

    Large English-Russian phrasebook > a Job's comforter

  • 48 a piece of work

    1) трудное дело, сложная задача

    It's quite a piece of work to make him do it. — Не так-то легко заставить его сделать это.

    2) разг. шум, крик, скандал

    ‘if Mr. Jonas didn't care for you, how could you wish to have him!’ ‘I wish to have him!’ exclaimed Cherry. ‘I wish to have him, Pal.’ ‘Then what are you making all this piece of work for,’ retorted her father, ‘if you didn't wish to have him?’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXX) — - Если мистер Джонас не питал к тебе никаких чувств, зачем он тебе понадобился? - Он мне понадобился? - воскликнула Черри. - Он мне понадобился? Что вы, папа, в самом деле! - Так из-за чего весь этот крик, - возразил отец, - если он тебе не нужен?

    3) разг.; презр. субъект, тип (обыкн. a nasty piece of work)

    ‘Christie is a nasty piece of work,’ he said at last. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part IV, ch. V) — - Кристи мерзкий тип, - сказал наконец Пирс.

    Large English-Russian phrasebook > a piece of work

  • 49 make old bones

    разг.
    дожить до преклонного возраста, до глубокой старости (употр. преим. в отрицательных предложениях, напр. he will never make old bones)

    But my heart's weak, and I don't expect to make old bones. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part I, ch. 2) — У меня сердце слабое... я не надеюсь дожить до преклонных лет.

    Large English-Russian phrasebook > make old bones

  • 50 procedure

    English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > procedure

  • 51 scheme

    English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > scheme

См. также в других словарях:

  • survival of the fittest — {n. phr.} The staying alive or in action of the best prepared; often: idea that those living things best able to adjust to life survive and those unable to adjust die out. * /Life in the old West was often a case of survival of the fittest./ *… …   Dictionary of American idioms

  • survival of the fittest — {n. phr.} The staying alive or in action of the best prepared; often: idea that those living things best able to adjust to life survive and those unable to adjust die out. * /Life in the old West was often a case of survival of the fittest./ *… …   Dictionary of American idioms

  • survival of the fittest — ► the idea that only the strongest can succeed: »Unfettered competition has led to survival of the fittest, with a few large companies reaping huge profits while small companies have been driven out of business. Main Entry: ↑survival …   Financial and business terms

  • Survival of the fittest — Survival Sur*viv al, n. [From {Survive}.] 1. A living or continuing longer than, or beyond the existence of, another person, thing, or event; an outliving. [1913 Webster] 2. (Arh[ae]ol. & Ethnol.) Any habit, usage, or belief, remaining from… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • survival of the fittest — the idea that your survival depends on competing successfully within your environment with other creatures of your own type In business, it s the survival of the fittest …   English dictionary

  • survival of the fittest — ► survival of the fittest Biology the continued existence of the organisms best adapted to their environment; natural selection. Main Entry: ↑survival …   English terms dictionary

  • survival of the fittest — survival of the fittest. См. выживание наиболее приспособленных. (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) …   Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.

  • survival of the fittest — n. nontechnical term for NATURAL SELECTION …   English World dictionary

  • Survival of the fittest — For other uses, see Survival of the fittest (disambiguation). Herbert Spencer coined the phrase, survival of the fittest. Survival of the fittest is a phrase which is commonly used in contexts other than intended by its first two proponents:… …   Wikipedia

  • Survival of the Fittest — Herbert Spencer, der Urheber des Begriffs „Survival of the Fittest“ „Survival of the Fittest“ bedeutet im Sinne der Darwin’schen Evolutionstheorie das Überleben der bestangepassten Individuen. Dieser Ausdruck wurde im Jahr 1864 durch den… …   Deutsch Wikipedia

  • Survival of the fittest — Herbert Spencer, der Urheber des Begriffs „Survival of the Fittest“ „Survival of the Fittest“ bedeutet im Sinne der Darwinschen Evolutionstheorie das Überleben der bestangepassten Individuen. Dieser Ausdruck wurde im Jahr 1864 durch den… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»