Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

sur+une+lame

  • 1 brèche

    nf. brèshe (Albanais.001) ; golè (001), golé (Aillon-V.).
    A1) brèche sur une lame, hoche: borshya nf., barshe, bata (Cordon).

    Dictionnaire Français-Savoyard > brèche

  • 2 entaille

    nf., coche, encoche, hoche, entaillure, incision ; brèche (sur une lame): antalye (Cordon, Giettaz, Saxel.002), êtalye (Albanais), intalye (Thônes.004) ; oucha (004). - E.: Taille.
    A1) entaille (souche) d'un arbre abattu: mosha nf. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > entaille

  • 3 Obtiskli jsme výkres na kovovou desku.

    Obtiskli jsme výkres na kovovou desku.
    Nous avons décalqué le dessin sur une lame métallique.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Obtiskli jsme výkres na kovovou desku.

  • 4 faux

    nf. (outil) ; lame de faux: DÂLYE nf. (Aillon-V., Albanais.001, Albens, Annecy.003, Arvillard, Balme-Si.020, Bauges, Chambéry.025, Clefs, Conflans.087, Cordon.083, Crest-Voland.180, Doucy-Bauges, Épagny, Giettaz.215, Juvigny.008, Leschaux.006, Morzine.081, St-Martin-Belleville, St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb., Saxel.002, Seyssel, Thônes.004, Villard-Doron.088, Villards-Thônes.028), délye (Bozel.012, Montagny-Bozel.026) ; dâr nm. (002.anc., Abondance, Magland, Samoëns, Taninges), dé (Manigod), R. / birman dah < espèce de serpe> => Forêt ; fô nf. (Thoiry), fon (025) || feussiye nm. (Billième). - E.: Andain, Âpre, Coffin, Pierre (à aiguiser).
    A1) faucard: dâlye à lon mansho < faux à long manche> (001). - E.: Croissant.
    A2) fauchon: dâlye à râté < faux à râteau> (001).
    B) les éléments de la faux:
    B1) lame de la faux: lama nf. (001), dâlye (001,083).
    B2) dos de la lame de la faux: kuta < côte> nf. (001,083).
    B3) tranchant de la lame de la faux: talyan nm. (083,215) ; anshapla nf. (083), fi < fil> (001).
    B4) épinette // talon faux de la lame de la faux: raton nm. (083).
    B5) manche de faux: faôfi (081), feufi nm. (001, Moye), feûfi < aideau> (002,003), feûshi (083), feuyssi (001, BRU.), fawfi (006), fowfi (003,004), sheûfi (020, Combe-Si.018), feustyé (087, Albertville.021), fowchè (088), R.2 ; mandri (008). - E.: Fléau.
    B6) fer en forme de Z servant à fixer la faux au manche: sarvanta < servante> nf. (002).
    B7) boucle // anneau // virole faux carré en fer servant à fixer la lame au manche: lyura nf. (001), gâra (003,004,021), virôla (083).
    B8) verge qu'on fixe à la faux pour faucher le blé à plat: varzhe nf. (002).
    B9) coin pour fixer la lame sur le manche de la faux (il y en a deux par faux): kwê nm. (001), kwan (Cordon).
    B10) poignée centrale du manche de la faux: ma-ntà nf. (083), manèta (002), manolye (001).
    B11) poignée qui se trouve au sommet du manche: koda nf. (083), kwà (001), R. Queue.
    B12) arceau (branche de noisetier que l'on rajoute sur le manche de la faux pour faucher les blés => Arceau.:
    C1) ensemble formé par l'enclumette et le marteau pour battre les faux et les faucilles: mart(è)leure nfpl. (083 | 021,028), martèlaare (026), martelòzhê (St- Martin-Porte). - E.: Enclume.
    C2) quantité d'herbe faux tranchée // qu'un faucheur abat faux d'un seul coup de faux: koutèlâ nf. (002) ; fôshnâ (004,006), D. => Hache ; dâlyà (001).
    C3) espace de pré pris et fauché par la faux: ordon nm. (001), R. => Rangée.
    C4) action d'aiguiser la faux (avec une pierre à aiguiser): MOLÂ nf. (001), molâye (002). - E.: Faucher.
    C5) martelage de la faux, action et résultat de marteler la faux: inshaplye nf. (Thorens-Gl.051).
    C6) action et résultat de ranger la lame de la faux sur et le long du manche à la fin des moissons: feûflyazho nm. (Bonneville), R.2, D. => Fête, Repas, Trésaille.
    D1) adj., dont la lame rase trop près du sol (ep. d'une faux): aprâyo, -a, -e (002).
    E1) v., écacher // piquer // battre // marteler // taper faux (une faux), aiguiser // affûter faux une faux par martelage sur une enclumette (petite enclume) fichée en terre, battre // frapper faux sur le taillant d'une faux ou d'une faucille posé sur une enclumette avec un marteau pour lui redonner du faux fil // mordant // tranchant: anshaplâ vt. (002,081,083, Magland), ÊSHAPLy < enchapler> (003a,006,020 | 001b), èïnsaplâ (Tignes), inshapl(y)â (003b,004, St-Paul-Cha. | 001a,051, St-Germain-Ta.), inshaplêr (Montricher), insaplâr (Ste-Foy), D. => Meule ; mart(è)lâ (083 | 012, 026) ; ad(e)bâ (021,215 | 180), R. fr. adouber, D. => Convenable, Battre, Meule ; aryâ (028) ; dérantre (002,008), R. < Rompre. - E.: Améliorer, Dégelé, Enclume, Hacher, Meule, Piqueur, Traire, Travail.
    E2) affiler // aiguiser faux une faux avec la pierre à aiguiser pour lui redonner du mordant: molâ vt. (001,083,180), anflyâ (002), froulâ (003,004,018).
    E3) mettre le coin et l'enfoncer au marteau: ékwan-nâ vi. (083).
    adj., erroné, pas vrai: FÔ, -SSA, -E (Albanais, Annecy, Cordon, Saxel, Thônes).
    BOURDON nm. => Bourdon.

    Dictionnaire Français-Savoyard > faux

  • 5 charta

    charta, ae, f.    - [gr]gr. χάρτης.    - chartus, i, m., Lucil. ap. Non. [st1]1 [-] papyrus; feuille de papier (fabriquée avec le papyrus); papier.    - charta feritur aquis, Ov.: mes tablettes sont battues par les flots.    - charta dentata, Cic. Q. Fr. 2, 14 (15), 1: papier lisse.    - chartae purae, Dig. (chartae vacuae, Mart.): papier blanc (non écrit).    - epistolam transversā chartā scribere, Suet.: écrire une lettre de haut en bas (sans plier le papier).    - charta aversa, Mart.: le verso.    - aliquid chartis illinere, Hor.: confier qqch au papier.    - chartis illudere, Hor.: écrire en s'amusant.    - chartae obsoleverunt, Cic.: ces livres ont cessé d'être lus. [st1]2 [-] ce qui est écrit sur ce papier: livre, poème, ouvrage, lettre.    - tribus explicare chartis, Cat.: raconter en trois volumes.    - inceptis de te subtexam carmina chartis, Tib. 3, 7, 21: j'ajouterai des vers à mon poème que j'ai commencé à ton sujet.    - chartae Arpinae (= chartae Ciceronis), Mart. 10, 19: les livres d'Arpinum (= les livres de Cicéron).    - ne charta nos prodat, Cic.: pour que la lettre ne nous trahisse pas. [st1]3 [-] feuille mince, lame métallique, plaque.    - charta plumbea, Suet.: feuille de plomb.
    * * *
    charta, ae, f.    - [gr]gr. χάρτης.    - chartus, i, m., Lucil. ap. Non. [st1]1 [-] papyrus; feuille de papier (fabriquée avec le papyrus); papier.    - charta feritur aquis, Ov.: mes tablettes sont battues par les flots.    - charta dentata, Cic. Q. Fr. 2, 14 (15), 1: papier lisse.    - chartae purae, Dig. (chartae vacuae, Mart.): papier blanc (non écrit).    - epistolam transversā chartā scribere, Suet.: écrire une lettre de haut en bas (sans plier le papier).    - charta aversa, Mart.: le verso.    - aliquid chartis illinere, Hor.: confier qqch au papier.    - chartis illudere, Hor.: écrire en s'amusant.    - chartae obsoleverunt, Cic.: ces livres ont cessé d'être lus. [st1]2 [-] ce qui est écrit sur ce papier: livre, poème, ouvrage, lettre.    - tribus explicare chartis, Cat.: raconter en trois volumes.    - inceptis de te subtexam carmina chartis, Tib. 3, 7, 21: j'ajouterai des vers à mon poème que j'ai commencé à ton sujet.    - chartae Arpinae (= chartae Ciceronis), Mart. 10, 19: les livres d'Arpinum (= les livres de Cicéron).    - ne charta nos prodat, Cic.: pour que la lettre ne nous trahisse pas. [st1]3 [-] feuille mince, lame métallique, plaque.    - charta plumbea, Suet.: feuille de plomb.
    * * *
        Charta, huius chartae. Plin. Papier, Carte.
    \
        Chartas codicis explicare. Quintil. Tourner les fueillez d'un livre.
    \
        Inopia chartae minus scribitur. Cic. Par faulte de papier.
    \
        Anus charta. Catul. Livre qui ne durera long temps.
    \
        Bibula charta. Plin. iunior. Papier qui perce, qui boit.
    \
        Dentata charta rem agere. Cic. Escrire choses piquantes, et qui mordent autruy.
    \
        Doctae et laboriosae chartae. Catul. Livres pleins de bonne doctrine, et faicts avec grand labeur.
    \
        Epistolares chartae. Martial. Papier à escrire lettres missives.
    \
        Ineptis chartis amicire aliquid. Horat. Couvrir ou enveloper de meschant papier.
    \
        Charta plumbea. Suet. Une fueille ou une lame de plomb.
    \
        Purae chartae. Vlpian. Papier blanc où il n'y a rien escript.
    \
        Explicare chartis. Catul. Descrire par livres, ou en livres.
    \
        Illinere chartis aliquid. Horat. Barbouiller le papier de quelque chose.
    \
        Impallescere nocturnis chartis. Persius. Tant estudier de nuict qu'on en devienne pasle.
    \
        Notata charta digitis. Ouid. Papier escript.
    \
        Ne nos prodat charta. Cic. De paour que les lettres missives ne decellent et descouvrent nostre secret.
    \
        Silere chartae dicuntur. Horat. Quand on n'escrit rien.
    \
        Sileri chartis. Horat. Ne point estre loué et collaudé par livres composez.
    \
        In charta auersa scribere. Martial. Escrire au dos ou à l'autre costé du papier, quand le premier costé est plein.

    Dictionarium latinogallicum > charta

  • 6 ITZMINA

    itzmîna > itzmîn.
    *\ITZMINA v.t. tê-. saigner quelqu'un avec une lancette, une pointe d'obsidienne.
    " têpahtia, têpalehuia, têitzmîna, têzo, têzohzo ", elle soigne les gens, elle les soulage, elle les saigne avec une lancette, elle les saigne, elle les saigne en différents endroits.
    Est dit de la guérisseuse tîcîtl. Sah10,53.
    *\ITZMINA v.t. tla-., faire une saignée.
    " tlaitzmîna ", il saigne - zur Ader lassen. SIS 1952,916.
    " tlaitzmîna ", he lances. Est dit du médecin. Sah10,30.
    *\ITZMINA v.réfl., se saigner.
    " mitzmîna ", (le malade) se saigne avec une lame d'obsidienne.
    Cod Flor XI 151r = ECN9,162.
    " mitzmînaz ", il se saignera avec une lame d'obsidienne - one is bled with an obsidian blade. Sah10,143.
    " mitzmînaz in tonenepil tepotzco ", il se saigne le dessous de la langue avec une lame d'obsidienne - the tongue is bled on the under surface with an obsidian blade. Sah10,147.
    Form: sur mîna, morph.incorp. itz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZMINA

  • 7 ZALOA

    zaloa > zaloh.
    *\ZALOA v.t. tla-.,
    1. \ZALOA coller quelque chose.
    Angl., to stick s.th. together, to glue s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 41 qui transcrivent zâloa.
    " tlazaloa ", il colle (des plumes) - he glues.
    Est dit du plumassier. Sah10,25.
    " ca quizaloah in cozoyâhuallli ", car ils collent (avec des plumes) la parure sous forme d'éventail en plumes de perroquet. Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
    " tlazaloh ", il colle (des mosaiques).
    Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
    " in cequi âmatetehuitl tlaôlchipinîlli, tlaôlchachapatzalli mecatitech quipipiloâya mecatitech quinenetechilpiâya quinenetechzaloâya îmîxpan antoc ic itzauctoquêh in tepicmeh ", ils suspendaient à des cordes certains papiers d'offrande tachés de petites et de grandes gouttes de caoutchouc, ils les attachaient ensemble sur une corde pour former une rangée devant les tecpicmeh - some of these papers spattered, spotted with liquid rubber, they hung on a cord, bound together on a cord, fastened together, so that they were held in a row before the small molded ones. Sah1,47.
    " in quizalohqueh mocuappachoa ic mopehpechoa in têcpahtli ", quand ils l'on collé, on le fixe en pressant fortement, on le recouvre de tecpahtli - when they have set them, splints are pressed on; they are covered with tecpahtli.
    Décrit la réduction d'une fracture. Sah11,133.
    2. \ZALOA coudre des choses ensemble.
    " tlahzoma, tlazaloa ", il coud, il coud des pièces ensemble - he sews, he sews pieces together.
    Est dit du tailleur. Sah10,35.
    3. \ZALOA faire un mur. (S 54).
    " tlazaloa ", il fait un mur - he forms the walls. Est dit du tailleur de pierres. Sah10,28.
    4.\ZALOA apprendre quelque chose.
    " quipîquiyah, quizaloâyah, quilnâmiquiyah, quiyôlteôhuiâyah in cuîcatl ", ils composaient, ils étudiaient, ils apprenaient par coeur, ils inventaient des chants.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169..
    *\ZALOA v.t. tê-., remettre en place les os de quelqu'un, réduire sa fracture.
    " têzaloa, têzahzaloa ", elle remet un os, elle remet en place les os - she sets their bones - she sets a number of bones. Est dit de la guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    *\ZALOA v.réfl. à sens passif.
    1. \ZALOA être collé.
    " ic mihtoa motôcâyôtia tlahzalli: ca cencah zazalîc îhuân ic mozaloa in tôtômeh ", c'est pourquoi on dit, on l'appelle 'glue pour prendre les oiseaux' car elle est très collante et avec elle on prend les oiseaux à la glue - por esto se dice, se llama 'liga para cazar': porque es muy pegajoso y en el se pegan los aves.
    Est dit de la plante tecpatli. Cod Flor XI 133v = ECN11,80 = Acad Hist MS 233v = Sah11,133.
    " in omihuictli inic mozaloa ", la lame en os avec laquelle on colle - the bone blade for gluing. Sah9,91.
    " in ihcuâc ômozaloh omihuictica tlahuâtzalli ", quand le lit de plumes engluées et sèchées a été collé à l'aide d'une lame en os - when the glue-hardened feathers had been fastened down with the bone blade. Sah9,96.
    " iuhquin tzotzohuiztli îtech huâlmotlâlia, îtech huâlmozaloa ", comme si des plaies purulentes s'étaient placée sur lui, s'étaient collée à lui - it was as if pustulate sores had covered and been fastened on him. Sah4,35.
    " îpan ommozaloa ca âmatl ", (le coton) est collé sur un morceau de papier. Sah9,93.
    2.\ZALOA être assemblé.
    " ôhuâlmozalohtiyah ", on est arrivé à l'assembler. Est dit d'un mur, tepantli. Sah4,132.
    Note: 'zaloa', 'coller' a parfois le sens d'apprendre (c'est son sens habituel dans le dialecte de Santa Ana Tlacotenco).
    Launey II 223.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZALOA

  • 8 TEPOZTICA

    tepoztica:
    Avec une pièce ou une lame de métal.
    Sah9,81.
    " tepoztica nitlahcuiloa ", j'imprime.
    " mohuahuânaz in tlancuitlatl: auh in ôtexcalquîz tlacualli, in tlancuitlatl tepoztica mohuahuânaz, tepoztica mochichitônîz ", on gratte le tartre, et la nourriture qui s'est pétrifiée, le tartre sera gratté avec (une lame de) métal on le fera sauter avec (une lame de) métal - the scum is to be scarped. And the calcareous material from the food, the scum, is to be scraped with metal, chipped off with metal. Sah10,147.
    Form: sur tepoztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPOZTICA

  • 9 inscribo

    inscribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st2]1 [-] écrire dans, écrire sur, inscrire. [st2]2 [-] mettre un titre, mettre une inscription. [st2]3 [-] inscrire, graver sur, graver dans. [st2]4 [-] marquer, sillonner. [st2]5 [-] désigner, désigner comme l'auteur. [st2]6 [-] assigner, attribuer, imputer. [st2]7 [-] adresser.    - aliquid alicui inscribere: attribuer qqch à qqn.    - inscribere sibi aliquid, Sen.: s'attribuer qqch.    - librum inscribere, Cic.: donner un titre à un ouvrage.    - aedes inscribere, Plaut.: mettre un écriteau à une maison en vente.    - in animo inscribere, Cic.: graver dans l'esprit.    - deos sceleri inscribere, Ov.: désigner les dieux comme les auteurs de son crime.    - inscribere epistolam patri, Cic.: adresser une lettre à son père.
    * * *
    inscribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st2]1 [-] écrire dans, écrire sur, inscrire. [st2]2 [-] mettre un titre, mettre une inscription. [st2]3 [-] inscrire, graver sur, graver dans. [st2]4 [-] marquer, sillonner. [st2]5 [-] désigner, désigner comme l'auteur. [st2]6 [-] assigner, attribuer, imputer. [st2]7 [-] adresser.    - aliquid alicui inscribere: attribuer qqch à qqn.    - inscribere sibi aliquid, Sen.: s'attribuer qqch.    - librum inscribere, Cic.: donner un titre à un ouvrage.    - aedes inscribere, Plaut.: mettre un écriteau à une maison en vente.    - in animo inscribere, Cic.: graver dans l'esprit.    - deos sceleri inscribere, Ov.: désigner les dieux comme les auteurs de son crime.    - inscribere epistolam patri, Cic.: adresser une lettre à son père.
    * * *
        Inscribo, inscribis, pen. prod. inscripsi, inscriptum, inscribere. Cic. Escrire en quelque chose, Inscrire.
    \
        In ipsis libris sua nomina inscribunt. Cic. Ils inscrivent leurs noms, etc.
    \
        Inscribere corpus. Plaut. Plin. Deschirer, Chiqueter, ou faire et engraver aucunes marques en son corps, Marquer et cicatriser, Stigmatiser.
    \
        Monumento suo iatronicen se inscripsit. Plin. Il feit graver sur la lame de son sepulchre qu'il estoit le maistre des medecins.
    \
        Puluis inscribitur hasta. Virgil. La pouldre est marquee ou tracee de la lance. Quand on traine une lance sur la pouldre, et les marques ou traces y apparoissent et demeurent.
    \
        Sua quenque inscribit facies. Ouid. Chascun est peinct et figuré selon son effigie et semblance.
    \
        Inscripta epistola patri. Cic. Escripte à son pere, Addressant à son pere.
    \
        Flores inscripti nomina regum. Virgil. Esquels les noms des roys sont escripts.
    \
        Inscripsere deos sceleri. Ouid. Ils se sont couverts de Dieu, et ont prins Dieu pour couverture et excuse de leur meschanceté.
    \
        Inscribitur Panathenaicus. Cic. Il est intitulé.
    \
        Inscribere aedes. Plaut. Mettre en vente en attachant escripteaux à la maison ou és quarrefours.

    Dictionarium latinogallicum > inscribo

  • 10 CHICHITONIA

    chichitônia > chichitônih.
    *\CHICHITONIA v.t. tla-., faire jaillir, faire sauter quelque chose.
    *\CHICHITONIA v.réfl. à sens passif, on le fait sauter.
    " mohuahuânaz in tlancuitlatl: auh in ôtexcalquîz tlacualli, in tlancuitlatl tepoztica mohuahuânaz, tepoztica mochichitônîz ", on gratte le tartre, et la nourriture qui s'est pétrifiée, le tartre sera gratté avec (une lame de) métal on le fera sauter avec (une lame de) métal - the scum is to be scarped. And the calcareous material from the food, the scum, is to be scraped with metal, chipped off with metal. Sah10,147 (mochichitonjz).
    Form: redupl. sur chitônia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHITONIA

  • 11 TLANCUITLATL

    tlancuitlatl:
    Tartre.
    Angl., tooth filth left in the teeth. Sah10,138.
    " mohuahuânaz in tlancuitlatl: auh in ôtexcalquîz tlacualli, in tlancuitlatl tepoztica mohuahuânaz, tepoztica mochichitônîz ", on gratte le tartre, et la nourriture qui s'est pétrifiée, le tartre sera gratté avec (une lame de) métal on le fera sauter avec (une lame de) métal - the scum is to be scarped. And the calcareous material from the food, the scum, is to be scraped with metal, chipped off with metal. Sah10,147.
    Form: sur cuitlatl, morph.incorp. tlan-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANCUITLATL

  • 12 edge

    edge [edʒ]
    1. noun
       a. bord m ; [of coin] tranche f ; [of cube, brick] arête f ; [of forest] lisière f
    the film had us on the edge of our seats or chairs (British, US) le film nous a tenus en haleine
       b. ( = blade) tranchant m
       e. ( = sharpness) to take the edge off [+ appetite] calmer
       f. ► on edge ( = tense)
       a. ( = put a border on) border ( with de)
    * * *
    [edʒ] 1.
    1) ( outer limit) gen bord m; (of wood, clearing) lisière f

    the film had us on the edge of our seatsfig le film nous a tenus en haleine

    2) ( of blade) tranchant m
    3) (of book, plank) tranche f
    4) fig

    to take the edge offgâter [pleasure]; calmer [anger, appetite]

    to lose one's edge[writing, style] perdre sa vivacité; [person] perdre sa vigueur

    5) ( advantage)

    to have the edge over ou on — avoir l'avantage sur

    6) ( touchy)

    to be on edge[person] être énervé

    2.
    2) ( trim) border
    3.
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > edge

  • 13 edge

    A n
    1 ( outer limit) (of table, road, lake, field) bord m ; ( of coin) bordure f ; (of wood, clearing) lisière f ; at the water's edge au bord de l'eau ; on the edge of the city en bordure de la ville ; the film had us on the edge of our seats le film nous a tenus en haleine ;
    2 ( sharp side) tranchant m ; a blade with a sharp edge une lame bien aiguisée ; to put an edge on aiguiser, affûter [blade] ;
    3 ( side) (of book, plank) tranche f ;
    4 ( sharpness) to give an edge to aiguiser [appetite] ; to take the edge off gâter [pleasure] ; calmer [anger, appetite] ; soulager [pain] ; there was an edge to his voice sa voix avait quelque chose de tendu ; to lose one's edge [writing, style] perdre sa vivacité ; [person] perdre sa vigueur ;
    5 ( advantage) to have the edge over ou on avoir l'avantage sur [competitor, rival] ; to give sb the edge over donner à qn l'avantage sur ; to have a slight edge avoir une légère avance (over sur) ;
    6 ( touchy) to be on edge [person] être énervé ; my nerves are on edge j'ai les nerfs fatigués ; that sound sets my teeth on edge ce bruit me fait grincer des dents ;
    7 fig ( extremity) to live on the edge vivre dangereusement ; the news pushed him over the edge cette nouvelle l'a achevé.
    B vtr
    1 ( move slowly) to edge sth towards approcher qch de ; he edged the car closer to the kerb il a rapproché la voiture du trottoir ; to edge one's way along longer la bordure de [cliff, parapet] ;
    2 ( trim) border [collar, handkerchief] ;
    3 Hort border [lawn].
    C vi ( advance) to edge forward avancer doucement ; to edge up to s'approcher doucement de ; to edge out of a parking space se dégager lentement d'une place de parking ; to edge closer to se rapprocher de [victory, independence] ; to edge towards s'approcher à petits pas de [door, victory].
    edge out [car, driver] ( of space) se dégager petit à petit (of de) ; ( of side street) sortir petit à petit (of de) ; I edged out of the room/door je me suis glissé hors de la pièce/par la porte ; to edge sb out of évincer qn de [job] ; we've edged our competitors out of the market nous avons éliminé tous nos concurrents du marché.
    edge up:
    edge up
    1 [prices, figure] augmenter lentement ;
    2 to edge up to sb s'approcher à petits pas de qn.

    Big English-French dictionary > edge

  • 14 affilare

    affilare v. ( affìlo) I. tr. 1. ( rendere più tagliente) aiguiser, affiler, affûter: affilare un coltello aiguiser un couteau; affilare una lama aiguiser une lame; affilare un rasoio affiler un rasoir; ( sul cuoio) repasser la lame d'un rasoir sur le cuir. 2. ( rendere appuntito) aiguiser. 3. ( fig) ( assottigliare) amaigrir: la malattia gli ha affilato il viso la maladie lui a amaigri le visage. II. prnl. affilarsi ( rar) ( dimagrire) maigrir intr.

    Dizionario Italiano-Francese > affilare

  • 15 pecten

    pectĕn, ĭnĭs, m. [st2]1 [-] peigne (pour les cheveux). [st2]2 [-] peigne (de tisserand); tissage. [st2]3 [-] carde, peigne de cardeur. [st2]4 [-] râteau (de faneur). [st2]5 [-] herse à dents de fer (pour les moissonneurs). [st2]6 [-] plectre (de la lyre), lyre. [st2]7 [-] pétoncle, peigne de mer (coquillage). [st2]8 [-] danse où les danseurs se croisent. [st2]9 [-] tout ce qui a la forme d'un peigne: veine (d'un arbre)...    - pecten dentium, Prud. Steph. 10, 934: rangée de dents.    - pulsantur pectine chordae, Juv. 6, 382: elle touche les cordes avec l'archet.    - pecten Amazonius, Stat. Achill. 2, 156: danse où les jeunes filles s'entrelacent.    - Veneris pecten: peigne de Vénus, cerfeuil (plante dentelée).    - pectines fagi, Plin. 16, 38, 73, § 185: veines du hêtre.    - alterno pectine, Ov. F. 2, 121: en distiques.    - digiti inter se pectine juncti, Ov. M. 9, 299: doigts entrelacés.
    * * *
    pectĕn, ĭnĭs, m. [st2]1 [-] peigne (pour les cheveux). [st2]2 [-] peigne (de tisserand); tissage. [st2]3 [-] carde, peigne de cardeur. [st2]4 [-] râteau (de faneur). [st2]5 [-] herse à dents de fer (pour les moissonneurs). [st2]6 [-] plectre (de la lyre), lyre. [st2]7 [-] pétoncle, peigne de mer (coquillage). [st2]8 [-] danse où les danseurs se croisent. [st2]9 [-] tout ce qui a la forme d'un peigne: veine (d'un arbre)...    - pecten dentium, Prud. Steph. 10, 934: rangée de dents.    - pulsantur pectine chordae, Juv. 6, 382: elle touche les cordes avec l'archet.    - pecten Amazonius, Stat. Achill. 2, 156: danse où les jeunes filles s'entrelacent.    - Veneris pecten: peigne de Vénus, cerfeuil (plante dentelée).    - pectines fagi, Plin. 16, 38, 73, § 185: veines du hêtre.    - alterno pectine, Ov. F. 2, 121: en distiques.    - digiti inter se pectine juncti, Ov. M. 9, 299: doigts entrelacés.
    * * *
        Pecten, pectinis, pen. corr. mas. gen. Un roul, ou Une lame de texier, ou de tisserand, qui ha comme des dents de peigne faicts de roseau fendu, et entre iceulx dents on fait passer les fils.
    \
        Pecten. Plaut. Un peigne à peigner cheveuls. C'est aussi un peigne à peigner laine, ou Une carde à carder laine, ou Un seranc à serancer lin ou chanvre.
    \
        Per pectinem attondere. Plaut. Tondre sur le peigne.
    \
        Pecten. Columel. Une facon de faulx à faucher les bleds.
    \
        Pecten. Ouid. Un rasteau, ou herse, ayant des dents de fer ou de bois, pour cultiver la terre.
    \
        Pecten. Iuuenal. La partie honteuse du corps, où il croist du poil, Le penil, La motte.
    \
        Pecten. Virgil. Ce dequoy on frappoit anciennement les cordes des instruments de musique, Arc ou Archet de rebec, ou d'autre semblable instrument.
    \
        Pectines, siue Pectunculi. Plin. Poissons qui se dardent hors l'eaue, Petoncles.
    \
        Pectines in arboribus. Plin. Les rayes qui sont au long des arbres où le bois se peult fendre.

    Dictionarium latinogallicum > pecten

  • 16 NENEPILTEPOTZCO

    nenepiltepotzco, locatif.
    Sur la partie inférieure de la langue.
    * à la forme possédée.
    " mitzmînaz in tonenepiltepotzco ", on piquera la langue sur sa partie inférieure avec une lame d'obsidienne. Sah10,147.
    Form: sur tepotzco, morph.incorp. nenepil-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENEPILTEPOTZCO

  • 17 TENTIA

    têntia > têntih.
    *\TENTIA v.réfl., parler, s'immicer où l'on n'a que faire.
    " zan ahhuic câmpa motêntia ", il est fourbe, dissimulé, il ne parle pas franchement (Olm.).
    " zan ahompa motêntia ", il est mechant, pervers.
    *\TENTIA v.t. tla-.,
    1.\TENTIA aiguiser une lame.
    2.\TENTIA mettre des franges à un vêtement,
    " tlatêntia ", she forms borders, Est dit de celle qui tisse des motifs, tlahmachchîuhqui, Sah10,51.
    3.\TENTIA garnir d'un bord.
    " tlatêntia ", he provides the rim.
    Est dit de celui qui fabrique des paniers, chiquiuhnâmacac. Sah10,83.
    *\TENTIA v.t. tê-., faire des lèvres, une bouche à quelqu'un.
    " auh inic quihcuiloah âmatl, quitêntiah, quiyacatiah, quîxtelolohtiah ", so bemalten sie denn das Papier, gaben ihm einen (und) gaben ihm eine Nase, und setzten ihm mit Kiesel Augen ein. Est dit d'une représentation du dieu du feu Xiuhtêuctli.
    Sah 1952,176:12-13 = Sah9,9.
    " ôltica quitêntiah, quiyacatiah, quîxteloiôtiah ", ils 1ui font des lèvres, un nez, des yeux avec du caoutchouc liquide. Il s'agit de Tlâltêuctli. Sah9,9.
    Form: sur tên-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENTIA

  • 18 с центром на

    prepos.
    eng. centré sur (L'anneau comprend une lame ressort en forme de l'arc de cercle centré sur l'axe du mandrin.)

    Dictionnaire russe-français universel > с центром на

  • 19 TLAHUATZALLI

    tlahuâtzalli:
    1.\TLAHUATZALLI ce qui est séché, desséché.
    " êlôtl tlapahuaxtli, tlahuâtzalli ", du maïs vert cuit dans une marmite et séché - green mais cooked in a pot and dried. Sah8,38.
    2.\TLAHUATZALLI terme technique, désigne le lit de plumes engluées et séchées qui sert de base au travail des plumassiers.
    " in ihcuâc ômozaloh omihuictica tlahuâtzalli ", quand le lit de plumes engluées et séchées a été collé à l'aide d'une lame en os - when the glue-hardened feathers had been fastened down with the bone blade. Sah9,96.
    Form: nom d'objet sur huâtza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHUATZALLI

  • 20 ITZTLAN

    itztlân, toponyme.
    Communauté rattachée à la province tributaire de Cuauhnâhuac.
    Localisation, Puente de Ixtla, Mor.
    Le glyphe, Kingsborough I 52 Codex Mendoza Lám 24 fig.13. présente ce qui pourrait être une lame pour travailler l'obsidienne, itz-tli, sur l'infixe tlân représenté par deux dents.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZTLAN

См. также в других словарях:

  • lame — [ lam ] n. f. • lamme v. 1112; lat. lamina I ♦ 1 ♦ Bande plate et mince d une matière dure (métal, puis verre, bois). Lame de cuivre, de verre, de bois. Petite lame. ⇒ lamelle. Réduire en lames. ⇒ laminer. Lames de parquet, de bois, allongées. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • lamé — lame [ lam ] n. f. • lamme v. 1112; lat. lamina I ♦ 1 ♦ Bande plate et mince d une matière dure (métal, puis verre, bois). Lame de cuivre, de verre, de bois. Petite lame. ⇒ lamelle. Réduire en lames. ⇒ laminer. Lames de parquet, de bois,… …   Encyclopédie Universelle

  • lame — LAME. s. f. Table de metal fort platte. Lame de cuivre. lame d estain. un arrest, une inscription, une epitaphe gravée sur une lame de cuivre, &c. On appelle aussi, Lames, Certains clinquants d argent ou d or, desquels on couvre quelquefois des… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • LAME — s. f. Morceau de métal plat, de peu d épaisseur, et ordinairement plus long que large. Lame de cuivre, d étain, de plomb, d argent, d or. Une inscription, une épitaphe gravée sur une lame de cuivre, etc. LAME, se dit aussi, surtout au pluriel, de …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • LAME — n. f. Morceau de métal plat de peu d’épaisseur, et ordinairement plus long que large. Lame de cuivre, d’étain, de plomb, d’argent, d’or. Une inscription, une épitaphe gravée sur une lame de cuivre. Il se dit aussi, surtout au pluriel, de l’Or ou… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Lame De Lune — Une lame de lune est une épée magique elfique héréditaire dans le monde imaginaire des Royaumes oubliés. Elle tire son nom de la pierre de lune enchâssée sur sa garde. Il en est notamment question dans les livres d Elaine Cunningham mettant en… …   Wikipédia en Français

  • Lame de lune — Une lame de lune est une épée magique elfique héréditaire dans le monde imaginaire des Royaumes oubliés. Elle tire son nom de la pierre de lune enchâssée sur sa garde. Il en est notamment question dans les livres d Elaine Cunningham mettant en… …   Wikipédia en Français

  • Lame D'eau — Pour les articles homonymes, voir Lame. La lame d eau est une mesure d écoulement des précipitations atmosphériques au sein du bassin versant d un cours d eau. Définition La lame d eau est indépendante de la superficie du bassin et se définit… …   Wikipédia en Français

  • Lame De Schmidt — La lame de Schmidt, inventée par Bernhard Schmidt en 1930[1], est une lentille utilisée pour corriger l aberration géométrique dans les télescopes utilisant un miroir primaire sphérique. Cette lame correctrice est placée à l entrée du tube du… …   Wikipédia en Français

  • Lame de schmidt — La lame de Schmidt, inventée par Bernhard Schmidt en 1930[1], est une lentille utilisée pour corriger l aberration géométrique dans les télescopes utilisant un miroir primaire sphérique. Cette lame correctrice est placée à l entrée du tube du… …   Wikipédia en Français

  • Lame d’eau — Lame d eau Pour les articles homonymes, voir Lame. La lame d eau est une mesure d écoulement des précipitations atmosphériques au sein du bassin versant d un cours d eau. Définition La lame d eau est indépendante de la superficie du bassin et se… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»