-
1 sur
I 1. prépêtre sur la porte — стоять у двери2) действие и место, куда оно направлено наinscrire sur la liste — внести в списокdiriger sur un camp — направить в лагерьépingler une carte sur un mur — прикрепить карту к стенеpresser sur un bouton — нажать на кнопку3) временное отношение околоpartir sur les dix heures — уйти около десяти часовs'entretenir sur les nouveautés du théâtre — говорить о театральных новинкахméditer sur ses actes — размышлять о своих поступках5) действие и его условие поjuger les gens sur les apparences — судить о людях по внешностиvenir sur l'invitation de qn — прийти по чьему-либо приглашениюse régler sur un principe — руководствоваться принципомcroire sur parole — верить на слово2. prép1) местные отношения наil dormait, la tête sur l'oreiller — он спал, положив голову на подушкуdéjeuner sur l'herbe — завтрак на травеles ponts sur la Seine — мосты через Сенуcoup sur la tête — удар по голове3) действие и предмет, на который оно направленоl'action sur les jeunes — влияние на молодёжь••un sur dix — один из десятиmériter dix sur dix — получить десять из десяти ( отметка)lettre sur lettre — письмо за письмомII adj ( fém - sure)кислый, кисловатый, с кислинкой -
2 sûr
1) несомненный, неоспоримыйla chose est sûre — дело верное, несомненноеtenir pour sûr — быть уверенным в чём-либоça, c'est sûr — это такc'est sûr — верно!, факт!pour sûr — конечно, разумеется, наверняка2) безопасныйmettre qch en lieu sûr — надёжно спрятать, упрятать что-либоle plus sûr — самое лучшее, самое верное, лучше всего...3) (de) уверенныйêtre sûr et certain que... [de] разг. — быть совершенно уверенным, что...4) верный, надёжныйle temps n'est pas sûr — погода ненадёжнаavoir le coup d'œil sûr перен. — иметь верный глазavoir le goût sûr — обладать безошибочным вкусомavoir le pied sûr — стоять твёрдоà coup sûr loc adv — наверняка, без рискаpas sûr — кто его знает, как знать -
3 sur...
préf -
4 sur
-
5 sûr
безопасный, надёжный -
6 sur-le-champ
loc advнемедленно, тотчас же -
7 sur-moi
m invar психол.; = surmoi -
8 avoir sur le dos
(avoir sur le dos [тж. porter sur son dos])разг.Il s'appelle Maurice... Il travaille dans la chaussure. Mais c'est la morte-saison. Alors il est sur le sable. Il se ronge les sangs, vu qu'il a toute une petite famille sur le dos. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Зовут его Морис... Он обувщик. Но сейчас работы нет, и он сидит на мели. Настроение у него прескверное: целая семья на руках.
je l'ai sur le dos, тж. je le porte sur mon dos — он мне надоел, он мне осточертел
Il ira à la Faculté, à Montpellier, aura une chambre en ville, des heures de cours irrégulières, et enfin! plus ses parents tout le temps sur le dos. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Он поступит на медицинский факультет в Монпелье, снимет комнату в городе, будет посещать лекции, когда захочет, и, наконец, над ним не будут вечно стоять родители.
Croyez-moi que je sois à la noce! Si je tente la manœuvre et que ça tourne mal, j'aurai toutes sortes d'ennuis sur le dos... (É. Zola, La Joie de vivre.) — Неужели вы думаете, что мне сейчас весело! Если я попробую вмешаться и это кончится скверно, все неприятности свалятся на мою голову...
3) (qn) терпеть возле себя какого-либо человека; быть объектом постоянного внимания, наблюдения со стороны чего-либоY a pas un seul camarade qui ait travaillé pour le peuple ici sans qu'il ait eu le curé sur le dos. Alors quoi? (A. Malraux, L'Espoir.) — Здесь нет ни одного нашего товарища, который бы работал для народа и над ним не стоял кюре. Так что же ты хочешь?
4) ( qch) терпеть; испытыватьj'ai des ennuis sur le dos — у меня неприятности, много забот
-
9 tirer sur
1) тянуть, натягивать; одёргивать2) (sur, vers) переходить в..., отливать ( о цвете)tirant sur le bleu — с синим оттенком, переходящий в синий3) (sur, après) бельг. походить на...4) затягиватьсяtirer sur la cigarette — затянуться папиросой5) приближаться к... ( о возрасте) -
10 être sur les dents
1) быть без задних ног, выбиться из сил, изнемогать от усталости; сбиться с ногIl y a soixante vernissages par jour et soixante cocktails. Les critiques d'art sont sur les dents, les marchands sur les nerfs, les amateurs sur la piste et les peintres sur leur quant à soi. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Каждый день бывает по шестьдесят вернисажей и соответственно по шестьдесят коктейлей. Критики устали до изнеможения, торговцы картинами держатся на одних нервах, любители рыщут в поисках добычи, а художники загадочно помалкивают.
Madame Tamboura, ma modeste femme de ménage, est sur les dents. La sonnette de mon logis trémule sans interruption. (P. Margueritte, Jouir.) — Госпожа Тамбура, моя скромная экономка, валится с ног от усталости. Звонок у входной двери трезвонит беспрерывно.
2) работать, не покладая рук, не зная отдыха ни днем, ни ночьюCar, au métier que je fais, je ne tiendrais pas dix jours. Et voilà déjà trente que nous sommes sur les dents. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Ведь при моей работе я бы не смог выдержать и десяти дней. А вот уже целый месяц, как мы трудимся не покладая рук.
3) быть в большом волнении; быть в тревоге- Je vais prévenir le capitaine des mobiles, et lui demander qu'on resserre la surveillance sur la côte. Cela ne signifie absolument rien, car ils sont déjà sur les dents. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Я предупрежу командира жандармов, попрошу его усилить наблюдение на откосе. Но это лишнее, так как они уже начеку.
4) быть в тяжелом положении, дойти до точки, быть в крайней нуждеDictionnaire français-russe des idiomes > être sur les dents
-
11 avoir du pain sur la planche
1) жить зажиточно, в достаткеFormichel: - Qu'est-ce que vous ferez de ce gaillard-là, quand il sera bachelier? Benoîton: - Ah! Je n'en sais rien! Le polisson sait trop bien qu'il a du pain sur la planche! (V. Sardou, La Famille Benoîton.) — Формишель: - А что вы собираетесь делать с этим парнем, когда он станет бакалавром? Бенуатон: - Вот уж не знаю! Плутишка знает, что у него есть тепленькое местечко.
2) (тж. se trouver avec du pain sur la planche) иметь запасы[...] si Merovicci ne se trouvait pas transformé depuis longtemps en macchab desséché, il se trouverait avec du pain sur la planche pour développer ses combines. (A. Sergent, Je suivis ce mauvais garçon.) — [...] если бы Меровиччи не превратился уже давно в иссохший труп, у него нашлись бы в запасе средства, нужные для его комбинаций.
- Nous n'avons pas le choix, fait-il remarquer. Et nous pourrons faire toutes les maisons, les unes après les autres. C'est bien du diable. - Toutes les maisons... C'est ridicule... - Oui, tu vois, nous avons... Là, le chef du bureau s'arrête. Il allait dire "du pain sur la planche" et cela n'aurait pas été apprécié, il le sent. (P. Rondy, Et l'homme tua la femme.) — - У нас нет выбора, - заметил муж. - Мы можем только обойти все дома, один за другим. Конечно, это чертовски трудно. - Каждый дом... Это нелепо... - Да, но пойми, тогда у нас будет... Тут бедняга столоначальник запнулся, он хотел сказать: "еда в запасе", но едва ли дождался бы одобрения жены.
... quand ma phrase aura l'allure même de cette promenade au trot, une-deux-trois, une-deux-trois, alors le reste sera plus facile... Mais pour cela, il avait encore du pain sur la planche. Il ne consentirait jamais à livrer cette phrase telle quelle à un imprimeur. (A. Camus, La Peste.) —... когда у моей фразы будет тот же аллюр, что у этой четкой рыси - раз-два-три, раз-два-три, - все остальное пойдет легче... Но пока что работы у него непочатый край. Ни за что он не согласится отдать вот такую фразу в руки издателя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du pain sur la planche
-
12 avoir qch sur le cœur
1) сожалеть о чем-либо, раскаиваться в чем-либо; переживать что-либоJennifer. Ah! Quelle guerre? Roy. Bien, la guerre, quoi. Celle du Nord avec le Sud. Pauvre vieux, c'est qu'il en avait sur le cœur. Tant vous dire que ça avait saigné et que nous autres du Sud on en avait bavé un peu. (M. Aymé, Louisiane.) — Дженнифер. - А какая война? Рой. - Да та война. Севера с Югом. Бедный старик, он это здорово переживал. Надо вам сказать, что это было нашим больным местом, и мы, южане, из-за этого несколько очерствели.
2) хранить что-либо в (своем) сердце, держать что-либо на сердцеIl était en train de faire une réprimande, chose très pénible pour lui, et ne voulait pas avoir ce chagrin sur le cœur plus longtemps. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Епископ как раз распекал кого-то, что всегда его очень огорчало, и ему не хотелось, чтобы эта неприятность продолжала лежать у него на сердце.
- n'avoir rien sur le cœur contre qnPatrick, qui souffrait de n'avoir pu dire à Alexandre Kozlov tout ce qu'il avait sur le cœur, se dandinait devant Madeleine, d'un air absorbé et impatient. (H. Troyat, Les Eygletière.) — Патрик, мучившийся оттого, что не мог высказать Александру Козлову все то, что было у него на душе, топтался рядом с Мадлен, озабоченный и нетерпеливый.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qch sur le cœur
-
13 être sur les nerfs
(être [или vivre] sur les nerfs [тж. être tout en nerfs])держаться на нервах, на одной своей волеIl y a soixante vernissages par jour et soixante cocktails. Les critiques d'art sont sur les dents, les marchands sur les nerfs, les amateurs sur la piste et les peintres sur leur quant à soi. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Каждый день бывает по шестьдесят вернисажей и соответственно по шестьдесят коктейлей. Критики устали до изнеможения, торговцы картинами держатся на одних нервах, любители рыщут в поисках добычи, а художники загадочно помалкивают.
- J'ai dû vous paraître un mufle. - Non, dis-je, simplement un médecin qui n'a pas dormi et qui vit sur les nerfs depuis quelques jours. (A. Soubiran, Un grand amour.) — - Я, должно быть, показался вам мужланом. - Вовсе нет, - сказал я. - Просто вы врач уже несколько дней не спите и живете на нервах.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur les nerfs
-
14 avoir sur les bras
(avoir sur les [или sur ses] bras)1) иметь на (своих) руках, содержать; нести заботу, ответственность за...Qu'est-ce que Monsieur Guillaume ferait jamais de ça, avec déjà la Droitière sur les bras, et des affaires par-dessus les yeux? (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Как выпутается из положения господин Гийом? У него и без того на руках Друатьер, и вообще дел по горло.
Je me suis trouvé un beau jour avec cet enfant sur les bras et une femme très gravement malade dont on s'est demandé un moment si elle se rétablirait tout à fait. Avec des hauts et des bas, cette situation a malgré tout duré des années. (J. Freustié, Isabelle.) — В один прекрасный день я оказался один с этим ребенком на руках и с больной женщиной, о которой нельзя было сказать, поправится ли она когда-нибудь или нет. Это положение, то ухудшаясь, то улучшаясь, тянулось несколько лет.
2) быть вынужденным заниматься чем-либо неприятным, возиться с...; быть не в состоянии отделаться от...La situation est donc très nette. Dans le cas où nous nous entêterions, il est à croire que mon roman dénoncé à la justice ferait saisir "La Cloche", et que nous aurions un bon procès sur les bras. (É. Zola, Correspondance.) — Ситуация совершенно ясна: если мы заупрямимся, то можно предположить, что дело о моем романе будет передано в суд, что приведет к конфискации "Ла Клош", а у нас на шее окажется еще судебный процесс.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir sur les bras
-
15 comme l'eau sur les plumes d'un canard
(обыкн. употр. с гл. glisser, être)(comme l'eau sur les plumes [или le plumage] d'un canard [или d'une oie])как с гуся вода; как от стенки горохMannheim reprit vite son aplomb: les injures glissaient sur lui comme l'eau sur les plumes d'un canard. (R. Rolland, La Révolte.) — Маннгейм скоро обрел вновь свой апломб. Брань отскакивала от него как от стенки горох.
Les pires calamités glissaient sur lui comme l'eau sur le plumage d'une oie. (H. Troyat, Le Moscovite.) — Самая страшная клевета с него как с гуся вода.
Dictionnaire français-russe des idiomes > comme l'eau sur les plumes d'un canard
-
16 courir sur son erre
(courir [или se laisser glisser, continuer] sur son erre)двигаться по инерции, самоходом, плыть по течению, не сопротивляться ходу событийEn réalité, il ne fallait rien leur demander de plus que de vivre sur leur lancée, de courir sur leur erre, comme un bateau dont les machines sont arrêtées. (P. Vialar, La Farine du Diable.) — На деле от них не следовало требовать ничего большего, чем продолжать жить, пользуясь начальным успехом, двигаться только по инерции, подобно дрейфующему судну с недействующими двигателями.
Et puis, inconsciemment, j'en suis sûr à présent, nous attendions qu'il se passât quelque chose. Mais il ne se passait rien et nous continuions à courir sur notre erre. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — И потом мы, бессознательно, я в этом уверен, ожидали, что что-нибудь произойдет, но ничего не происходило, и мы продолжали по-прежнему плыть по течению.
Dictionnaire français-russe des idiomes > courir sur son erre
-
17 demeurer sur la réserve
(demeurer [или être, rester, se tenir] sur la réserve)проявлять сдержанность, держаться в стороне; выжидатьQuelquefois la dame s'arrêtait, heureuse de faire à Mme Swann une politesse qui ne tirait pas à conséquence et de laquelle on savait qu'elle ne cherchait à profiter ensuite, tant Swann l'avait habituée à rester sur la réserve. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Иные дамы останавливались, им было приятно сказать г-же Сван любезность, которая ни к чему их не обязывала и которой она наверняка не воспользовалась бы, ибо Сван приучил ее держаться в тени.
Hormis sur les questions de service qu'elle traitait volontiers avec ampleur péremptoire Mme Esteva se tenait sur la réserve. (H. Bazin, Chapeau bas. Le bouc émissaire.) — Если не считать услуг, которые г-жа Эстева оказывала своему постояльцу с подчеркнутой исполнительностью, она явно сторонилась его.
- Évidemment, je n'espérais pas de vous un chaleureux accueil. Si ce que je crois savoir est exact, vous êtes aisément sur la réserve et il faut reconnaître que je fais ici figure de monstre. (H. Bazin, Chapeau bas. Souvenirs d'un amnésique.) — - Разумеется, я не ожидал от вас теплого приема. Если то, что я слышал о вас, правда, вы склонны держаться подальше от людей, и мое появление здесь выглядит чудовищно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > demeurer sur la réserve
-
18 dormir sur les deux oreilles
разг.(dormir sur les [или ses] deux oreilles [реже sur l'une et, ou autre oreille])1) крепко спать, спать сном праведника2) быть совершенно спокойным относительно чего-либо, не беспокоиться о чем-нибудь, считать себя в полной безопасностиLaudrel a été condamné "à perpétuité"; je vous réponds qu'il ne s'évadera pas. C'est une bonne pâte d'assassin. Que ses gardiens dorment sur les deux oreilles. (G. Duhamel, Les Hommes abandonnés.) — Лодрель приговорен пожизненно; ручаюсь, что он не сбежит. Это добродушнейший убийца. Сторожа могут спать спокойно.
- Et que veut faire l'abbé? dit Esther tout doucement. - Je n'en sais rien, il m'a dit de dormir sur mes deux oreilles sans oser regarder Esther. - S'il en est ainsi, j'obéis avec cette soumission canine dont je fais profession, dit Esther. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — - А что собирается делать аббат? - тихо спросила Эстер. - Я ничего не знаю. Он приказал мне спать спокойно и не глядеть на Эстер. - В таком случае я, с присущей мне собачьей покорностью, повинуюсь, - сказала Эстер.
- C'est Mlle Reybaud qui avait fait mettre ce verrou supplémentaire. Elle était peureuse comme une taupe, mais c'était des idées de vieille fille, vous pouvez être tranquille et dormir sur vos deux oreilles. Croyez-moi, vous ne risquez rien des voleurs. (T. Monnier, La Démoiselle.) — - Это мадемуазель Рейбо велела поставить дополнительный замок. Она была очень боязлива, но это все идеи старой девы, вы можете не беспокоиться и крепко спать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir sur les deux oreilles
-
19 être bâti sur le même patron
(être bâti [или découpé, taillé] sur le même patron)≈ быть сделанным из того же теста, что...Je répondis à Lorianne qu'il me faisait suer avec ses bravades, qu'il avait été découpé sur le même patron que les autres... (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Я отвечал Лориану, что он осточертел мне своим бахвальством и что он скроен по той же мерке, что и другие.
Et, comme Coupeau ricanait... elle lui allongea des tapes sur les doigts, elle ajouta que, bien sûr, elle était bâtie sur le patron des autres femmes. (É. Zola, L'Assommoir.) — И так как Купо посмеивался... она ударила его по пальцам и сказала, что, конечно, она сделана из того же теста, что и все женщины.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être bâti sur le même patron
-
20 être sur l'œil à qch
(être sur [или à] l'œil à qch)1) быть пунктуальным, добросовестным в исполнении какого-либо дела2) быть щепетильным, принципиальным в отношении чего-либоCe que j'exige avant tout, c'est que vous ne lui parliez pas. Vous y mettriez de la colère et me brouilleriez avec lui, vous savez combien ce petit monsieur est sur l'œil. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Прежде всего я требую, чтобы вы не говорили с ним об этом. Вы начнете горячиться и поссорите меня с ним, вы ведь знаете, как этот господин щепетилен.
3) [или se tenir sur l'œil] нервничатьLe gars bluffait manifestement et ne paraissait pas franc du collier. Aussi me tenais-je sur l'œil. (G. Chevallier, Miss Taxi.) — Парень явно блефовал и казался нерешительным, поэтому я нервничала.
... Là, là... Ketty! Elle est un peu sur l'œil aujourd'hui... La fine bête, trempée de sueur, mâchait son mors en jetant de l'écume. (P. Margueritte, Les Sources vives.) —... Тихо, тихо... Китти! Она сегодня что-то нервничает... Красавица кобыла, покрытая испариной, грызла удила и разбрасывала пену.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur l'œil à qch
См. также в других словарях:
SUR — may refer to *Sur, Lebanon, a.k.a Tyre *Sur, Oman, the easternmost major town in Oman *Sur, Fujairah, a settlement in Fujairah *Sur, Switzerland, is a village in the canton of Grisons *Súr, a village in Hungary * Notes in Indian music, see swara… … Wikipedia
Sur — bezeichnet: das ISO 3166 und olympische Länderkürzel für die Republik Suriname den IATA Flughafencode von Summer Beaver Airport, Kanada Seemingly Unrelated Regression, eine Methode in der Ökonometrie um Regressionsgleichungen zu schätzen Siemens… … Deutsch Wikipedia
SUR — bezeichnet: das ISO 3166 und olympische Länderkürzel für die Republik Suriname den ITU Landeskenner im internationalen Kurzwellenrundfunk für Suriname den IATA Flughafencode von Summer Beaver Airport, Kanada Seemingly Unrelated Regression, eine… … Deutsch Wikipedia
Sur- — [F. sur over, above, contr. fr. L. super, supra. See {Super }.] A prefix signifying over, above, beyond, upon. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Sur En — (rätoromanisch für „am Inn“) bezeichnet: Sur En (Sent), Ortsteil im Kanton Graubünden, die politisch zur Gemeinde Sent gehört Sur En (Ardez), Ortsteil im Kanton Graubünden, die politisch zur Gemeinde Ardez gehört Siehe auch: Suren Surén … Deutsch Wikipedia
SUR — Préposition de lieu qui sert à marquer La situation d une chose à l égard de celle qui la soutient. Sur la terre. Sur terre. Sur mer et sur terre. Sur le haut d une maison. Sur une montagne. Sur un cheval. Sur un vaisseau. Sur sa tête. Sur un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
SÛR — ÛRE. adj. Certain, indubitable, vrai. C est une chose sûre. Cela est sûr. Rien n est si sûr. Rien n est plus sûr. Cela est il bien sûr ? C est une chose moralement sûre. Je regarde cela comme sûr. Je vous donne cela pour sûr. Il se dit aussi… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Sur GR — GR ist das Kürzel für den Kanton Graubünden in der Schweiz und wird verwendet, um Verwechslungen mit anderen Einträgen des Namens Surf zu vermeiden. Sur … Deutsch Wikipedia
Súr — Infobox Settlement subdivision type = Country subdivision name = HUN timezone=CET utc offset=+1 timezone DST=CEST utc offset DST=+2|official name=Súr subdivision type1=County subdivision name1=Komárom Esztergom area total km2=37.37 population… … Wikipedia
SUR — URE. adj. Qui a un goût acide et aigret. Ce fruit est sur. Ces pommes sont sures. L oseille est fort sure … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Sur, Oman — Sur City Sur s dhow building yard … Wikipedia